字幕
这篇影评可能有剧透
1
00:00:32,241 --> 00:00:36,529
因為我知道時間永遠只是時間
空間永遠只是空間
2
00:00:36,529 --> 00:00:40,331
T.S. 艾略特 - 聖灰星期三
3
00:00:41,377 --> 00:00:47,508
<i>他告訴我的第一個畫面
是1965年在冰島一條路上的三個小孩</i>
4
00:00:54,988 --> 00:00:57,218
<i>他說這對他而言
是一個快樂的畫面</i>
5
00:00:57,424 --> 00:01:00,416
<i>他嘗試了很多次
要將它與其他畫面連結在一起</i>
6
00:01:00,627 --> 00:01:03,152
<i>但始終辦不到</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:07,265
<i>他寫著:"我會將它單獨放在影片的開頭</i>
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,662
<i>和很長一段的黑畫面一起</i>
9
00:01:09,869 --> 00:01:13,669
<i>如果他們沒能從影片看到快樂
至少他們能看見黑暗"</i>
10
00:01:46,374 --> 00:01:50,675
<i>他寫到: "我正從北海道 ─ 這個北方之島回來</i>
11
00:01:50,744 --> 00:01:55,008
<i>富有與匆忙的日本人搭乘飛機
其餘則搭乘渡輪</i>
12
00:01:55,116 --> 00:01:58,278
<i>等待,停滯,
片刻的睡眠 -</i>
13
00:01:58,386 --> 00:02:02,277
<i>說也奇怪,這都讓我想到過去與未來的戰爭</i>
14
00:02:02,688 --> 00:02:06,113
<i>午夜列車,空襲
核塵避難所</i>
15
00:02:06,290 --> 00:02:10,449
戰爭的微小碎片
都銘刻在日常生活之中
16
00:02:23,515 --> 00:02:27,075
<i>他喜歡這些停滯於時間中的脆弱時刻</i>
17
00:02:27,285 --> 00:02:32,381
<i>記憶,其唯一的功能就是留下記憶</i>
18
00:02:32,689 --> 00:02:39,685
<i>他寫著 "在多次遊走各地之後
只有腐敗能使我感興趣</i>
19
00:02:39,794 --> 00:02:44,558
<i>在這趟旅程,我如一位賞金獵人
無情地追逐著</i>
20
00:02:46,900 --> 00:02:49,868
<i>黎明時分,我們將抵達東京."</i>
21
00:03:11,360 --> 00:03:13,385
<i>他時常從非洲來信</i>
22
00:03:14,096 --> 00:03:18,692
<i>他將非洲的時間
與歐洲和亞洲相比較</i>
23
00:03:18,900 --> 00:03:24,095
<i>他說早在19世紀
人類已經觸及到被稱為"空間"的事物</i>
24
00:03:24,204 --> 00:03:29,071
<i>而20世紀最大的問題,則是"時間"的不同概念</i>
25
00:03:29,274 --> 00:03:29,839
<i>"順帶一題,</i>
26
00:03:29,942 --> 00:03:36,278
<i>你知道在巴黎島(Ile de France指巴黎的週邊)
能看到鴯?(emus)嗎?"</i>
27
00:03:42,555 --> 00:03:44,523
<i>他寫到在比熱戈斯(Bijago)群島</i>
28
00:03:44,724 --> 00:03:47,818
<i>是年輕女性選擇他們的未婚夫</i>
29
00:03:48,294 --> 00:03:52,924
<i>他也寫到在東京的郊區有一間供奉著貓的寺廟</i>
30
00:04:13,286 --> 00:04:18,213
<i>"我希望我可以描繪出
這對單純,毫不矯情的夫妻</i>
31
00:04:18,323 --> 00:04:22,087
<i>他們在貓的墓地掛上題了字的木條</i>
32
00:04:22,296 --> 00:04:25,322
<i>如此他們的虎斑貓將會受到保佑</i>
33
00:04:25,532 --> 00:04:28,467
<i>不! 她不是死了
她只是離去</i>
34
00:04:28,669 --> 00:04:32,070
<i>但在她死去那一天
並沒有人知道如何為她禱告</i>
35
00:04:32,273 --> 00:04:37,369
<i>如何為她向死亡說項
讓死亡能呼喚她真正的名字</i>
36
00:04:37,411 --> 00:04:40,444
<i>因此他們兩人在雨中來到那裡</i>
37
00:04:40,647 --> 00:04:46,644
<i>進行祭拜儀式
引導她從時間的深淵中步回正途"</i>
38
00:04:58,198 --> 00:04:59,489
<i>他寫到:</i>
39
00:04:59,700 --> 00:05:03,099
<i>"我將用我一生的心力
試著了解關於記憶的運行</i>
40
00:05:03,203 --> 00:05:07,700
<i>記憶並非遺忘的反面
而是遺忘的內在連結</i>
41
00:05:08,007 --> 00:05:14,034
<i>我們不是'記憶'事物,我們重寫記憶
就像我們去重寫歷史一樣</i>
42
00:05:14,279 --> 00:05:17,812
<i>人們要怎麼記得'口渴'呢?"</i>
43
00:05:28,897 --> 00:05:31,089
<i>他並不喜歡談論貧窮這件事</i>
44
00:05:31,200 --> 00:05:34,231
<i>但貧窮都存在於他所提到的事情中</i>
45
00:05:34,436 --> 00:05:36,871
<i>那是日本失敗的一面</i>
46
00:05:37,072 --> 00:05:42,300
<i>"一個充滿著流浪漢,遊民,邊緣人和韓國人世界</i>
47
00:05:42,411 --> 00:05:47,039
<i>他們無法負擔醫療藥品
轉而沉迷於酒精與發酵乳</i>
48
00:05:47,250 --> 00:05:51,586
<i>這個早晨我在淚橋
距離繁榮的鬧區只要20分鐘</i>
49
00:05:51,787 --> 00:05:56,951
<i>一個人在十字路口指揮交通
藉此展開他對社會的復仇</i>
50
00:05:57,225 --> 00:06:00,785
<i>對他們而言
享樂,意味著一瓶大罐的清酒</i>
51
00:06:01,094 --> 00:06:04,623
<i>能在他們死去之日
傾倒在他們的墓上</i>
52
00:06:34,763 --> 00:06:40,091
<i>這裡的人們公平地相互分享</i>
53
00:06:40,299 --> 00:06:45,659
<i>人與人之間最低的門檻
是與其它人一樣好,並相互了解"</i>
54
00:06:55,918 --> 00:07:00,054
<i>他還告訴我有關維德角島(西非)的碼頭</i>
55
00:07:00,456 --> 00:07:03,053
<i>"他們花了多少時間
只為等待一艘船?</i>
56
00:07:03,160 --> 00:07:06,826
<i>耐心就像是顆小卵石
等待隨時跳入水中</i>
57
00:07:07,097 --> 00:07:11,462
<i>他們是一群漫遊者,航行者
是世界的旅人</i>
58
00:07:11,568 --> 00:07:14,869
<i>他們因運送這些石材供葡萄牙人使用而興起</i>
59
00:07:15,071 --> 00:07:18,198
<i>這裡是當時殖民者的輸送站</i>
60
00:07:18,946 --> 00:07:25,111
<i>一無所有的人 空虛的人
各式各樣的人們</i>
61
00:07:27,513 --> 00:07:31,428
<i>老實說
你不覺得像電影學校教的一樣</i>
62
00:07:31,463 --> 00:07:34,546
<i>叫這些人不看鏡頭
是件很愚蠢的事情嗎?"</i>
63
00:07:43,843 --> 00:07:46,478
<i>他曾寫到:</i>
64
00:07:46,483 --> 00:07:49,676
<i>"薩赫爾(非洲南部)並不是唯一一個
已經無法挽回的地區</i>
65
00:07:49,827 --> 00:07:54,343
<i>當乾旱侵入了土地
如同水滲入漏洞的船</i>
66
00:07:54,476 --> 00:07:58,043
<i>在比索於狂歡節復活的動物</i>
67
00:07:58,043 --> 00:08:00,385
<i>將會再度的死去</i>
68
00:08:00,236 --> 00:08:04,054
<i>那時新的災難降臨,
沙漠將覆蓋整個薩凡納</i>
69
00:08:04,289 --> 00:08:09,471
<i>這是一個富有國遺忘,但仍存在的國度
只有一個例外</i>
70
00:08:09,489 --> 00:08:11,719
<i>日本</i>
71
00:08:11,625 --> 00:08:15,249
<i>我不斷的到來與離去
並不是為了這個國家的一個追尋</i>
72
00:08:15,648 --> 00:08:19,505
<i>而是一段旅程
呈現一種極端生存姿態的旅程"</i>
73
00:09:44,190 --> 00:09:46,076
<i>他向我提到清少納言(女作家)</i>
74
00:09:46,134 --> 00:09:48,431
<i>一位正要成為藤原定子公主的女子</i>
75
00:09:48,593 --> 00:09:51,736
<i>在11世紀,也就是平安時代</i>
76
00:09:51,649 --> 00:09:55,344
<i>"你是否曾經想過
歷史是如何生成的?</i>
77
00:09:55,591 --> 00:09:59,328
<i>統治者運用各種的策略
打擊敵人</i>
78
00:09:59,536 --> 00:10:03,899
<i>直到取得真正的權力
與家族世襲的傳統</i>
79
00:10:04,294 --> 00:10:07,966
<i>帝國的殿堂僅僅是一個
玩弄陰謀權術的遊樂場</i>
80
00:10:08,687 --> 00:10:11,257
<i>但藉由學習描繪那些</i>
81
00:10:11,411 --> 00:10:14,590
<i>對微物的憂愁與思考</i>
82
00:10:14,774 --> 00:10:18,594
<i>這一小群遊手好閒份子
為日本文化寫下了重要的註腳</i>
83
00:10:18,682 --> 00:10:21,036
<i>遠勝過那些野蠻的三流政客</i>
84
00:10:23,401 --> 00:10:25,537
<i>清少納言對條列清單有所狂熱</i>
85
00:10:25,969 --> 00:10:28,689
<i>像是'優雅的事物'</i>
86
00:10:28,961 --> 00:10:31,274
<i>或是'令人煩惱的事物'</i>
87
00:10:31,589 --> 00:10:34,240
<i>甚至是'不值得做的事物'</i>
88
00:10:34,585 --> 00:10:40,095
<i>有一天她完成了一個清單:
'觸動人心的事物'</i>
89
00:10:40,722 --> 00:10:43,803
<i>當我在拍攝時我才了解到
那並不是一個不好的標準</i>
90
00:10:43,890 --> 00:10:46,786
<i>我對他們的經濟奇蹟感到敬佩</i>
91
00:10:46,918 --> 00:10:50,990
<i>但我真的很想呈現它們街坊的慶典"</i>
92
00:14:26,765 --> 00:14:28,540
<i>他寫到:</i>
93
00:14:28,792 --> 00:14:32,649
<i>"回到了千葉的海岸
我想起了清少納言的清單:</i>
94
00:14:32,745 --> 00:14:36,779
<i> 所有的象徵符號只需要'命名'
它就被賦予了生命力</i>
95
00:14:37,091 --> 00:14:38,402
<i>只需'命名'</i>
96
00:14:38,610 --> 00:14:42,203
<i>對我們來說,太陽不會是太陽
如果它不是'光芒四射的'</i>
97
00:14:42,327 --> 00:14:46,083
<i>泉水也不會是泉水
如果它不是'清明如鏡的'</i>
98
00:14:46,118 --> 00:14:47,616
<i>我們插入了形容詞</i>
99
00:14:46,417 --> 00:14:51,080
<i>那是非常粗魯的
就像為商品加上了標籤</i>
100
00:14:51,255 --> 00:14:53,523
<i>日本俳句從不修飾</i>
101
00:14:53,742 --> 00:14:57,338
<i>他們只有一種方式去描述
船,石,霧</i>
102
00:14:57,465 --> 00:14:59,667
<i>蛙,牛,打招呼</i>
103
00:14:59,755 --> 00:15:03,221
<i>蒼鷺, 菊
以及所有的一切</i>
104
00:15:03,456 --> 00:15:07,336
<i>新聞報導最近詳述了
一個來自名古屋的男人的生命故事</i>
105
00:15:07,441 --> 00:15:10,011
<i>一個他所愛的女人去年過世</i>
106
00:15:10,111 --> 00:15:13,329
<i>而他在工作的時候將自己淹死
以一個日本式的方式,像一個狂人</i>
107
00:15:13,465 --> 00:15:16,391
<i>他似乎曾經為電子學做出了重大的貢獻</i>
108
00:15:16,426 --> 00:15:19,720
<i>然而在五月的某一天
他自殺了</i>
109
00:15:19,755 --> 00:15:23,985
<i>有人說他無法忍受聽到'春天'這個字</i>
110
00:15:58,757 --> 00:16:01,844
<i>他描述到他與東京的再度重逢:</i>
111
00:16:02,011 --> 00:16:04,336
<i>"就像一隻貓從假期中歸來</i>
112
00:16:04,415 --> 00:16:07,803
<i>因而重新開始去審視這個曾經熟悉的地方."</i>
113
00:16:07,967 --> 00:16:10,431
<i>他急於想知道
所以事物都在其應在之處</i>
114
00:16:10,536 --> 00:16:13,230
<i>銀座的貓頭鷹,新橋火車頭</i>
115
00:16:13,439 --> 00:16:16,601
<i>狐貍的寺廟,三越百貨的頂樓</i>
116
00:16:16,809 --> 00:16:20,007
<i>他發現頂樓已被小女孩和搖滾歌手入侵</i>
117
00:16:20,212 --> 00:16:23,663
<i>他學習到於今一個明星的成功與否
是由這群迷妹決定的</i>
118
00:16:23,886 --> 00:16:26,809
<i>而那些製作人很害怕這些女孩們</i>
119
00:16:26,844 --> 00:16:29,585
<i>他說到一個容貌醜陋的女人
在路人面前摘下她的面具</i>
120
00:16:29,788 --> 00:16:32,848
<i>如果他們沒有發現她的美麗
她就攻擊他們</i>
121
00:16:33,058 --> 00:16:34,948
<i>所有的事情都引起他的興趣</i>
122
00:16:35,060 --> 00:16:39,787
<i>他對足球明星或賽馬冠軍不屑一顧</i>
123
00:16:39,858 --> 00:16:44,746
<i>卻熱衷於最新的相撲巡迴賽和橫綱排名</i>
124
00:16:44,781 --> 00:16:48,530
<i>他也關心天皇家族以及王子的加冕</i>
125
00:16:48,565 --> 00:16:52,092
<i>或是定期出現在電視上的
東京輩份最高的黑道</i>
126
00:16:52,127 --> 00:16:54,581
<i>在教導小孩子
他自己永遠無法了解的善</i>
127
00:16:54,616 --> 00:17:00,769
<i> 回到原生國度和家庭的喜悅</i>
128
00:17:00,804 --> 00:17:05,468
<i>但他發現城市裡
卻有超過1千2百萬的外地居民隱藏其中</i>
129
00:18:11,210 --> 00:18:12,225
<i>他寫著:</i>
130
00:18:12,063 --> 00:18:16,987
<i>"東京是被火車交會且由電線交織而成的</i>
131
00:18:17,003 --> 00:18:19,055
<i>她正展現她的才華\血管(veins)</i>
132
00:18:19,631 --> 00:18:22,061
<i>有人說電視是讓她的人民水準下降</i>
133
00:18:22,067 --> 00:18:25,924
<i>但我卻從未看過這麼多人在街道上看書</i>
134
00:18:26,976 --> 00:18:28,678
<i>也許他們只在街上看書</i>
135
00:18:28,678 --> 00:18:32,141
<i>或也許他們只是在假裝看書,
看這些黃種人(Yellow man)</i>
136
00:18:32,176 --> 00:18:36,387
<i>我在紀伊國屋拿到了我的預約書,
那間在新宿的大型書店</i>
137
00:18:36,685 --> 00:18:42,054
<i>一位日本繪畫天才
早在電影出現的十世紀前就發明了電影銀幕</i>
138
00:18:42,101 --> 00:18:45,805
<i>他為連環漫畫裡那些悲劇性的女英雄,</i>
139
00:18:45,805 --> 00:18:51,230
<i>心碎的作家與被閹割的罪犯
討回了一些公道</i>
140
00:18:52,534 --> 00:18:56,236
<i>有時候他們得以逃離
有時你又會在牆上看見他們</i>
141
00:18:56,199 --> 00:18:58,895
<i>整個城市,都是一幅連環漫畫</i>
142
00:18:59,062 --> 00:19:01,006
<i>是Mongo星球(漫畫飛俠哥頓)</i>
143
00:19:01,105 --> 00:19:03,774
<i>怎麼會沒有人認出這些雕像,</i>
144
00:19:03,774 --> 00:19:06,701
<i>從巴洛克塑像到史達林的感官</i>
145
00:19:06,701 --> 00:19:10,643
<i>與那張巨大的臉
俯望著芸芸漫畫讀者</i>
146
00:19:11,214 --> 00:19:17,153
<i>圖像比人巨大,偷窺著那些窺淫者.</i>
147
00:19:24,795 --> 00:19:28,977
<i>當夜晚到來,都會區成為了鄉間小村.</i>
148
00:19:28,977 --> 00:19:34,054
<i>銀行大樓陰影下的墓碑
與車站和寺廟</i>
149
00:19:34,273 --> 00:19:37,800
<i>東京的每一區,又再次成為袖珍的小城鎮</i>
150
00:19:38,010 --> 00:19:40,444
<i>坐落在眾多摩天大廈之間"</i>
151
00:19:50,522 --> 00:19:54,420
<i>在新宿的小酒吧
使他想起了印度的橫笛</i>
152
00:19:54,430 --> 00:19:58,520
<i>它的聲音只能被演奏的人聽見</i>
153
00:19:58,618 --> 00:20:02,233
<i>他可能會大喊:
就像在高達的電影或莎士比亞的劇本裡</i>
154
00:20:02,501 --> 00:20:05,026
<i>"那個音樂是來自何方?"</i>
155
00:20:09,212 --> 00:20:12,424
<i>後來他告訴我他在西日暮里的餐廳用餐</i>
156
00:20:12,459 --> 00:20:16,766
<i>在那裡山田先生正演出
極具藝術技巧的"鐵板燒"</i>
157
00:20:19,990 --> 00:20:22,618
<i>他說要注意觀察山田先生的手勢</i>
158
00:20:22,821 --> 00:20:25,768
<i>以及他混合不同食材的技巧</i>
159
00:20:25,803 --> 00:20:29,006
<i>一種將基本的概念思考透徹的方式</i>
160
00:20:29,041 --> 00:20:32,361
<i>與繪畫,哲學和武術一樣</i>
161
00:20:32,396 --> 00:20:35,514
<i>他說山田先生以一種極為謙卑的方式</i>
162
00:20:35,514 --> 00:20:37,219
<i>保有著他純粹的風格</i>
163
00:20:37,310 --> 00:20:40,999
<i>而這對他來說
就像是用一把看不見的刷子</i>
164
00:20:41,074 --> 00:20:47,807
<i>為他在東京的第一天,寫下'The end"</i>
165
00:20:52,217 --> 00:20:56,014
<i>"我在電視機前面渡過了一整天,
那個記憶之盒</i>
166
00:20:56,940 --> 00:20:59,954
<i>我人在奈良,與神秘的鹿群為伍</i>
167
00:21:00,515 --> 00:21:01,841
<i>我拍下那個畫面</i>
168
00:21:01,876 --> 00:21:05,000
<i>卻不知道早在15世紀
松尾芭蕉(俳聖)早已寫道:</i>
169
00:21:05,035 --> 00:21:11,021
<i>'The willow sees
the heron's image upside down.'</i>
170
00:21:17,576 --> 00:21:20,101
<i>對於那些習慣西方通俗形式的眼睛來說</i>
171
00:21:20,312 --> 00:21:23,442
<i>廣告成為了一種俳句</i>
172
00:21:23,477 --> 00:21:27,146
<i>他們很顯然無法理解箇中滋味.</i>
173
00:21:27,181 --> 00:21:28,085
<i>有那麼一剎那</i>
174
00:21:28,287 --> 00:21:31,256
<i>我深深覺得我能理解日文了</i>
175
00:21:31,890 --> 00:21:35,451
<i>但那是因為NHK的一個有關
Gerard de Nerval(法國詩人)的節目"</i>
176
00:21:35,661 --> 00:21:38,960
<i>"那些關於參觀盧梭墓碑的記憶,</i>
177
00:21:39,164 --> 00:21:41,530
<i>只是一個被高大樹木所守護</i>
178
00:21:41,733 --> 00:21:44,497
<i>簡單動人的紀念石牌"</i>
179
00:21:59,695 --> 00:22:03,078
<i>"8點40分,柬埔寨</i>
180
00:22:03,516 --> 00:22:06,510
<i>從盧梭跳接到紅色高棉(赤柬)/i></i>
181
00:22:06,660 --> 00:22:10,958
<i>是巧合,還是一種歷史觀</i>
182
00:22:11,363 --> 00:22:13,092
<i>在《現代啟示錄》裡</i>
183
00:22:13,298 --> 00:22:15,630
<i>馬龍白蘭度說了一些關鍵</i>
184
00:22:15,834 --> 00:22:18,200
<i>但難以理解的句子:</i>
185
00:22:18,403 --> 00:22:20,633
<i>'恐懼有著自己的臉孔和名字.</i>
186
00:22:23,901 --> 00:22:26,968
<i>你必需與恐懼為友.'</i>
187
00:22:28,375 --> 00:22:31,267
<i>為了驅逐那些有著面孔與姓名的惡靈</i>
188
00:22:31,384 --> 00:22:34,117
<i>你必須賦予它另一張面孔與另一個姓名</i>
189
00:22:35,187 --> 00:22:39,123
<i>對於日本恐怖片裡的一些屍體</i>
190
00:22:39,324 --> 00:22:41,724
<i>有人可能因為過於殘酷而遭到驚嚇</i>
191
00:22:41,927 --> 00:22:46,193
<i>但有人卻發現了
關於亞洲人長期承受苦難的源頭</i>
192
00:22:46,198 --> 00:22:48,793
<i>那些苦難是必要的
即便它被誇張化的</i>
193
00:22:48,800 --> 00:22:50,991
<i>最後才會得到補償</i>
194
00:22:51,002 --> 00:22:56,138
<i>當那些怪物消失了,而夏目雅子出現了</i>
195
00:22:56,173 --> 00:23:01,013
<i>全然的美麗
也同樣擁有著臉孔與姓名</i>
196
00:23:09,654 --> 00:23:12,254
<i>但當你看越多的日本電視</i>
197
00:23:12,257 --> 00:23:14,817
<i>你將越感覺到
是電視在看著你</i>
198
00:24:02,941 --> 00:24:05,671
<i>即便是電視新聞
承擔起了觀察事實的責任</i>
199
00:24:05,877 --> 00:24:09,365
<i>"電影眼"最神奇的功能
是它位於所有事物的核心</i>
200
00:24:09,400 --> 00:24:10,343
<i>現在是選戰時刻</i>
201
00:24:10,549 --> 00:24:12,608
<i>當選的候選人</i>
202
00:24:12,818 --> 00:24:16,310
<i>為達磨不倒翁點上了空白的眼睛,
幸運的象徵</i>
203
00:24:16,555 --> 00:24:21,003
<i>而敗選的候選人,失落但有尊嚴的
收起他們獨眼的達磨不倒翁</i>
204
00:24:21,149 --> 00:24:24,220
<i>世上最無法解釋的畫面
是來自歐洲的景象</i>
205
00:24:24,442 --> 00:24:28,816
<i>我看著影片中的畫面
它的聲部將會之後被加上</i>
206
00:24:28,836 --> 00:24:32,805
<i>因此我花了六個月時間去波蘭</i>
207
00:24:37,375 --> 00:24:41,286
<i>但此地的地震對我
卻不成問題</i>
208
00:24:41,321 --> 00:24:44,845
<i>雖然我必須承認昨夜的地震
讓我真正注意到這個問題</i>
209
00:24:45,417 --> 00:24:48,355
<i>詩總是誕生於憂患</i>
210
00:24:48,453 --> 00:24:51,589
<i>想想猶太人
地震中的日本人</i>
211
00:24:51,792 --> 00:24:55,514
生活在毯子上最滑稽是:
總是等著有人將毯子抽掉
212
00:24:55,514 --> 00:24:59,319
<i>他們已經學會居住在一個表面的世界</i>
213
00:24:59,319 --> 00:25:01,609
<i>脆弱的,短暫的,可以放丟棄的,</i>
214
00:25:01,609 --> 00:25:04,275
<i>如同會飛的火車
從此星至彼星</i>
215
00:25:04,275 --> 00:25:07,862
<i>如同武士決鬥
在一個永恆不變的過去裡</i>
216
00:25:08,073 --> 00:25:11,894
<i>這被稱做'萬物的無常'</i>
217
00:25:39,971 --> 00:25:43,085
<i>我甚麼都看─連他們所謂的深夜成人節目</i>
218
00:25:43,085 --> 00:25:48,098
<i>就像在連載漫畫的虛構
但這是一種虛假的鎖碼</i>
219
00:25:48,098 --> 00:25:52,213
<i>檢查並不會破壞整個節目
它也是節目的一部份</i>
220
00:25:52,217 --> 00:25:54,049
<i>而這個鎖碼也是訊息的一部份</i>
221
00:25:54,019 --> 00:25:59,758
<i>它指出了某些絕對要被隱藏的事物,
那是很多宗教一直在做的事情"</i>
222
00:26:12,804 --> 00:26:14,772
<i>那一年,有一個新面孔出現</i>
223
00:26:14,773 --> 00:26:19,730
<i>裝飾著東京街頭的一張偉大的臉
─教宗的臉</i>
224
00:26:19,765 --> 00:26:21,883
<i>那些永遠不會離開梵蒂岡的聖物</i>
225
00:26:21,918 --> 00:26:25,009
<i>卻被展示在Sogo百貨的七樓</i>
226
00:26:25,044 --> 00:26:26,881
<i>他寫到:</i>
227
00:26:26,191 --> 00:26:32,270
<i>"當然,這是出於好奇心
但也是刺探這個產業情資的機會</i>
228
00:26:32,305 --> 00:26:35,538
<i>我想像他們已經被拿出來兩年了</i>
229
00:26:35,573 --> 00:26:38,889
<i>呈現一個比較有效也比較廉價版本的天主教會</i>
230
00:26:38,924 --> 00:26:43,070
<i>但那同樣吸引人,因為它仍與神聖性連結在一起</i>
231
00:26:43,105 --> 00:26:46,697
<i>即使它已不再是原貌.</i>
232
00:27:23,975 --> 00:27:28,608
<i>而什麼時候法國的百貨公司才會展覽
屬於日本的宗教聖物</i>
233
00:27:28,614 --> 00:27:32,542
<i>或那些你在北海道的定山溪
會看到的物品?</i>
234
00:27:32,817 --> 00:27:39,222
<i>一開始,有人可能會對這種博物館
,教堂與情趣用品店的結合一笑置之.</i>
235
00:27:39,257 --> 00:27:44,402
<i>在日本,你會不斷讚嘆
日本不同領域間的阻隔是如此的小</i>
236
00:27:44,437 --> 00:27:47,630
<i>一個人可能同時注視這些雕像</i>
237
00:27:47,665 --> 00:27:49,235
<i>買下一個充氣娃娃</i>
238
00:27:49,270 --> 00:27:52,132
<i>並給繁衍之神一點微薄的香油錢</i>
239
00:27:52,132 --> 00:27:55,778
<i>這些都會在展覽中發生</i>
240
00:27:55,813 --> 00:28:00,600
<i>它也展示了某種他們的率直真城
那會使你對電視上的那些遮掩感到不可思議的</i>
241
00:28:00,635 --> 00:28:06,686
<i>只要你不提起這些性器官
很可能是從人體上取得的</i>
242
00:28:08,147 --> 00:28:11,593
<i>有人可能只願相信那個尚未墮落的世界</i>
243
00:28:11,593 --> 00:28:14,498
<i>那個難以進入的複雜清教徒世界</i>
244
00:28:14,520 --> 00:28:17,778
<i>那是美國佔領者所遮上的
一個欺騙的屏幕</i>
245
00:28:18,631 --> 00:28:21,068
<i>人們圍繞著他們所盼望的圍幕歡笑</i>
246
00:28:21,114 --> 00:28:24,134
<i>女人以一種友善的姿態觸碰它</i>
247
00:28:24,192 --> 00:28:27,192
<i>所有人共享著一種無染的純真</i>
248
00:28:27,359 --> 00:28:31,620
<i>這個博物館的第二部份,有許多動物配偶</i>
249
00:28:31,545 --> 00:28:34,967
<i>彷彿是人類不斷追尋的人間天堂</i>
250
00:28:35,205 --> 00:28:36,561
<i>雖然並不太肯定</i>
251
00:28:36,561 --> 00:28:39,727
<i>也許動物的純真
是迴避檢查的一種技巧</i>
252
00:28:39,727 --> 00:28:44,109
<i>但也有可能是一種無法達成和解的反照,</i>
253
00:28:44,355 --> 00:28:49,559
<i>而即使沒有原罪,這個人間天堂仍可能是失落的天堂</i>
254
00:28:49,559 --> 00:28:53,692
<i>從定山溪裡這些光滑亮麗的動物</i>
255
00:28:53,692 --> 00:28:56,773
<i>我看到日本社會本質的裂縫</i>
256
00:28:56,773 --> 00:28:59,740
<i>那個將男人與女人分離的裂縫</i>
257
00:29:00,416 --> 00:29:03,573
<i>他們的生命似乎只有兩種出路</i>
258
00:29:03,608 --> 00:29:08,830
<i>屠殺者, 或就像清木納言那樣憂思</i>
259
00:29:08,865 --> 00:29:13,941
<i>那是一個無法翻譯的
一個日文字所要表達的概念</i>
260
00:29:13,976 --> 00:29:16,973
<i>這個將人們帶回原始的獸性</i>
261
00:29:17,008 --> 00:29:19,745
<i>也同時被教堂裡的神父所譴責</i>
262
00:29:19,780 --> 00:29:24,494
<i>也成為對"萬物的無常"
一種如野獸般的挑戰</i>
263
00:29:24,529 --> 00:29:29,475
<i>我想用引用Samura Koichi的幾句話
來表達這樣的憂慮:</i>
264
00:29:27,832 --> 00:29:32,152
<i>"誰說時間能夠治癒一切傷口?</i>
265
00:29:32,187 --> 00:29:37,054
<i>應該說'時間能夠治癒一切,除了傷口'</i>
266
00:29:37,089 --> 00:29:41,612
<i>因為時間,這個裂縫超越了一切的限制</i>
267
00:29:41,647 --> 00:29:45,713
<i>因為時間,這個慾望的身體很快就會消失</i>
268
00:29:45,748 --> 00:29:49,649
<i>而如果這個欲望的身體
因為他人而中止其存有</i>
269
00:29:49,684 --> 00:29:54,818
<i>剩下的將會是超越肉體的傷害'"</i>
270
00:30:01,894 --> 00:30:07,096
<i>他寫到:李維史陀觀察到的日本人的秘密
─"萬物皆無常"</i>
271
00:30:07,096 --> 00:30:09,694
<i>這種能對事物進行思考的本領</i>
272
00:30:11,870 --> 00:30:12,786
<i>藉著進入並成為事物本身</i>
273
00:30:12,957 --> 00:30:15,970
<i>因此,他們很自然的會和我們一樣相信</i>
274
00:30:15,970 --> 00:30:19,075
<i>人會消逝而得永生.</i>
275
00:30:20,632 --> 00:30:25,630
<i>他寫到:在非洲也有相似的泛靈論信仰</i>
276
00:30:25,657 --> 00:30:27,682
<i>但很少與日本一起被討論</i>
277
00:30:27,892 --> 00:30:32,688
<i>而這種
視每一個造物都有其看不到的靈魂組成</i>
278
00:30:28,508 --> 00:30:35,641
<i>我們應該要怎麼稱呼如此的信仰呢?</i>
279
00:30:35,676 --> 00:30:38,530
<i>建一個工廠或一棟摩天大樓</i>
280
00:30:38,565 --> 00:30:42,386
<i>都會祭拜擁有這塊土地的神明</i>
281
00:30:42,421 --> 00:30:48,608
<i>有很多是祭拜刷子,算盤,甚至是縫紉針</i>
282
00:30:48,643 --> 00:30:53,286
<i>在9月25號有一個為娃娃裡的靈魂
舉行的安魂儀式</i>
283
00:30:53,556 --> 00:30:57,810
<i>他們將這些供奉著慈悲之神 - 觀音
的娃娃</i>
284
00:30:57,845 --> 00:31:02,915
<i>堆放在清水寺前
並當眾燒掉它們</i>
285
00:31:35,460 --> 00:31:37,325
<i>我看著那些參與者</i>
286
00:31:37,762 --> 00:31:40,189
<i>我想那些為神風特攻隊送行的人</i>
287
00:31:40,198 --> 00:31:42,760
<i>也有著同樣的神情"</i>
288
00:32:15,500 --> 00:32:17,627
<i>他寫到那些幾內亞比索(西非)的畫面</i>
289
00:32:17,835 --> 00:32:20,235
<i>應該要和維德角島的音樂放在一起</i>
290
00:32:20,238 --> 00:32:26,755
<i>做為我們向艾密卡?卡布拉(幾內亞比索獨立領袖)
統一夢想的致敬:</i>
291
00:32:26,755 --> 00:32:31,939
<i>'為什麼一個國家要為了世界的利益
而變得又小又窮?'</i>
292
00:32:31,974 --> 00:32:34,272
<i>他們已經盡力
他們解放了自己的國家</i>
293
00:32:34,307 --> 00:32:36,664
<i>他們把葡萄牙人趕走</i>
294
00:32:36,664 --> 00:32:41,995
<i>他們重創了葡萄牙的軍隊
促使葡萄牙本地進行反獨裁革命</i>
295
00:32:42,030 --> 00:32:46,915
<i>但他們仍要等待著
那遠在歐洲的革命能夠成功</i>
296
00:32:46,950 --> 00:32:49,022
<i>誰還記得這些事情?</i>
297
00:32:49,057 --> 00:32:53,080
<i>歷史會將已經喝光了的酒瓶
扔出窗外</i>
298
00:32:53,148 --> 00:32:56,307
<i>今天早上我到了比基吉迪(Pidjiguiti)的碼頭</i>
299
00:32:56,342 --> 00:33:01,895
<i>在那裡所有的起點都是1959年
當第一個受難者被殺害時</i>
300
00:33:01,930 --> 00:33:06,069
<i>也許在這片愁雲慘霧裡
很難辨認出非洲真正的容貌</i>
301
00:33:06,091 --> 00:33:12,878
<i>如同很難以從那些日覆工作的碼頭工人中
辨識出那些的受難者的身影</i>
302
00:33:12,897 --> 00:33:15,039
<i>有人說:每一個第三世界的領袖</i>
303
00:33:15,039 --> 00:33:18,093
<i>在獨立到來的那天早上
都刻下了同樣的一句箴言:</i>
304
00:33:18,128 --> 00:33:20,807
<i>'現在,真正的問題才正要開始'</i>
305
00:33:20,842 --> 00:33:26,387
<i>卡布拉沒有這樣的機會
他早已經遭到暗殺</i>
306
00:33:26,422 --> 00:33:30,558
<i>但問題仍然開始了
並會將一直,一直持續下去</i>
307
00:33:30,593 --> 00:33:34,499
<i>那些革命浪漫主義者並不感興趣的問題:</i>
308
00:33:34,534 --> 00:33:37,417
<i>工作,生產,分配</i>
309
00:33:37,452 --> 00:33:41,974
<i>對抗戰爭終了後的疲憊
和來自權力的誘惑</i>
310
00:33:42,009 --> 00:33:50,609
<i>最後歷史將會讓那些
期待著糖衣的人們嘗盡苦頭</i>
311
00:33:54,599 --> 00:33:57,453
<i>我個人的問題更特殊:</i>
312
00:33:57,488 --> 00:34:00,254
<i>如何去拍攝比索的女人?</i>
313
00:34:00,254 --> 00:34:04,555
<i>顯然,那些眼睛神奇的功能
就是反抗著我</i>
314
00:34:04,555 --> 00:34:07,759
<i>在比索和維德角島的市場</i>
315
00:34:07,794 --> 00:34:11,317
<i>我能夠以平等的姿態看著他們:</i>
316
00:34:11,384 --> 00:34:12,808
<i>我看她</i>
317
00:34:14,878 --> 00:34:17,058
<i>她也看我</i>
318
00:34:17,923 --> 00:34:21,024
<i>她知道我在看他</i>
319
00:34:22,698 --> 00:34:24,548
<i>她瞥了我一眼</i>
320
00:34:24,569 --> 00:34:29,021
<i>但那種角度好像是
卻又似乎不是向著我</i>
321
00:34:29,056 --> 00:34:31,969
<i>而在最後,直直地看著</i>
322
00:34:31,969 --> 00:34:37,276
<i>永恆的二十四分之一秒
電影一格的時間</i>
323
00:34:43,914 --> 00:34:47,574
<i>所有的女人都蘊含著一種永恆的特質,</i>
324
00:34:47,609 --> 00:34:51,926
<i>而男人的任務就在於
盡可能讓女人越晚了解這件事越好</i>
325
00:34:51,961 --> 00:34:55,157
<i>非洲的男人就像其它男人一樣擅長這件事</i>
326
00:34:55,492 --> 00:35:00,533
<i>但在看了非洲女人最後一眼後
我就沒有必要相信男人了"</i>
327
00:36:49,511 --> 00:36:52,384
<i>他告訴我關於"忠犬小八"的故事:</i>
328
00:36:52,430 --> 00:36:55,811
<i>"一隻每天都在車站等待主人的小狗</i>
329
00:36:55,823 --> 00:36:58,571
<i>他的主人已經死了
但小狗並不知道</i>
330
00:36:58,583 --> 00:37:01,551
<i>而他就一直等待下去,終其一生</i>
331
00:37:01,654 --> 00:37:04,976
<i>經過的人們會餵他食物</i>
332
00:37:05,023 --> 00:37:07,578
<i>在他死後,人們立了一座雕像</i>
333
00:37:07,961 --> 00:37:14,869
<i>雕像前的壽司和飯糰
讓忠犬小八的忠誠永誌不滅</i>
334
00:37:18,381 --> 00:37:23,078
<i>東京充滿了這種小傳說與動物代禱者</i>
335
00:37:23,078 --> 00:37:28,723
<i>三越獅矗立並守護著
原來屬於岡田先生王朝的領土</i>
336
00:37:28,723 --> 00:37:31,292
<i>他是一位法國繪畫的收藏家</i>
337
00:37:31,385 --> 00:37:37,456
<i>他僱用了凡爾賽宮
為他所擁有的百貨公司慶祝一百週年</i>
338
00:37:37,913 --> 00:37:42,379
<i>在百貨公司的電腦區
我曾看到日本年輕人運動他們的腦部肌肉</i>
339
00:37:42,314 --> 00:37:45,037
<i>就像年輕的雅典人在摔跤場一樣</i>
340
00:37:45,072 --> 00:37:46,583
<i>他們有一場仗要打贏.</i>
341
00:37:46,583 --> 00:37:50,004
<i>未來的史書將會把積體電路的戰爭</i>
342
00:37:50,039 --> 00:37:53,498
<i>與薩拉米斯(希臘)或阿金庫爾戰役(英法)相提並論</i>
343
00:37:53,539 --> 00:37:58,741
<i>但是歷史總會
留下一個區塊來紀念他的手下敗將:</i>
344
00:37:58,943 --> 00:38:03,988
<i>就像是這季的男性流行時尚
將會拜倒在約翰甘迺迪的魅力之下"</i>
345
00:38:39,510 --> 00:38:42,990
<i>像一隻為了還願的烏龜
而駐紮在廣場一角</i>
346
00:38:43,140 --> 00:38:48,105
<i>每天他都看到
日本愛國黨的主席赤尾先生</i>
347
00:38:48,105 --> 00:38:53,624
<i>在他的流動陽台上
宣揚他對抗國際共產主義的計策</i>
348
00:38:56,158 --> 00:38:57,883
<i>他寫到:</i>
349
00:38:57,883 --> 00:39:03,249
<i>"那些掛著擴音器和旗幟的極右派宣傳車
是東京景觀的一部份</i>
350
00:39:03,249 --> 00:39:06,535
<i>赤尾先生是他們的中心</i>
351
00:39:06,535 --> 00:39:09,512
<i>我想他以後也會有一座雕像,
像忠犬小八一樣</i>
352
00:39:09,512 --> 00:39:15,597
<i>立在那個他宣誓
並出發前往戰場的那個十字路口</i>
353
00:39:16,885 --> 00:39:19,810
<i>60年代的時候,他在成田</i>
354
00:39:19,892 --> 00:39:23,231
<i>農民抗議機場蓋在他們的土地上</i>
355
00:39:23,231 --> 00:39:29,369
<i>赤尾先生譴責那個在幕後主導
所有事情的莫斯科黑手</i>
356
00:39:29,378 --> 00:39:33,416
<i>有樂町是東京的政治廣場</i>
357
00:39:33,416 --> 00:39:36,749
<i>我曾經看過一個和尚在那裡
為越南祈禱</i>
358
00:39:36,825 --> 00:39:42,979
<i>今日,年輕的右翼份子
抗議蘇聯對北島的兼併</i>
359
00:39:42,979 --> 00:39:45,270
<i>有時候他們會得到答覆:</i>
360
00:39:45,270 --> 00:39:48,873
<i>以惡意的佔領
來達成與日本的貿易關係</i>
361
00:39:48,873 --> 00:39:54,251
<i>比起美國的聯盟好上千百倍
因為他們總在抱怨經濟上的侵略</i>
362
00:39:54,251 --> 00:39:57,620
<i>世事並不單純</i>
363
00:40:04,285 --> 00:40:07,779
<i>人行道的另一邊,左邊有個樓梯</i>
364
00:40:07,814 --> 00:40:11,403
<i>南韓天主教反對黨領袖金大鐘</i>
365
00:40:11,438 --> 00:40:15,073
<i>在73年在日本被南韓的蓋世太保綁架</i>
366
00:40:15,108 --> 00:40:17,606
<i>以撕票做為威脅</i>
367
00:40:17,641 --> 00:40:19,704
<i>有團體開始進行絕食抗議</i>
368
00:40:19,739 --> 00:40:24,876
<i>有非常多的年輕反抗份子一同簽字表達支持</i>
369
00:41:05,191 --> 00:41:09,133
<i>我回到成田參加其中一個受害者的生日</i>
370
00:41:09,133 --> 00:41:11,192
<i>示威抗議是非常不真實的</i>
371
00:41:11,192 --> 00:41:13,513
<i>我覺得我好像正在演《南海天堂》</i>
372
00:41:13,548 --> 00:41:16,879
<i>十年後醒來卻還是看到同一群人</i>
373
00:41:16,879 --> 00:41:20,930
<i>同一群藍衣服帶著鋼盔的警察</i>
374
00:41:20,930 --> 00:41:23,289
<i>同樣的旗幟,同樣的標語</i>
375
00:41:23,324 --> 00:41:26,306
<i>'打倒機場'</i>
376
00:41:26,517 --> 00:41:29,455
<i>只有一個東西多了:那座機場</i>
377
00:41:29,490 --> 00:41:32,285
<i>而那條唯一道路
和那些滿佈的鐵絲網</i>
378
00:41:32,290 --> 00:41:36,256
<i>讓機場看起來看像是被包圍而非勝利</i>
379
00:41:49,838 --> 00:41:54,038
<i>我的伙伴山貓駿雄想到了一個解決辦法</i>
380
00:41:54,038 --> 00:41:59,384
<i>如果現在的影像無法改變
那就改變過去的影像</i>
381
00:42:00,478 --> 00:42:04,768
<i>他給我60年代衝突的畫面
用他的合成器處理</i>
382
00:42:04,582 --> 00:42:08,066
<i>'畫面不那麼虛假了'他堅定而熱情的說</i>
383
00:42:08,066 --> 00:42:10,057
<i>'比起你看到的那些電視畫面</i>
384
00:42:10,057 --> 00:42:14,488
<i>至少他們是由自己表明他們是誰 ─ 影像</i>
385
00:42:14,494 --> 00:42:20,111
<i>不是包含著無法接近的現實
並簡單而可攜帶的一種形式 .'</i>
386
00:42:21,171 --> 00:42:27,433
<i>駿雄把他的機器世界叫做"禁區",
來向塔可夫斯基致敬</i>
387
00:43:15,249 --> 00:43:19,257
<i>成田所帶給我的東西
如同破碎的全像片</i>
388
00:43:19,257 --> 00:43:21,779
<i>是一整個60世代的完整碎片</i>
389
00:43:21,779 --> 00:43:26,340
<i>如果沒有帶著任何幻想的愛仍叫做愛
我曾經愛它</i>
390
00:43:26,340 --> 00:43:29,102
<i>那是一個時常令我感到氣憤的世代</i>
391
00:43:29,102 --> 00:43:32,892
<i>因為我無緣與他們一起分享</i>
392
00:43:32,892 --> 00:43:36,912
<i>那個將對抗貧窮
與對抗富有勢力團結起來的烏托邦</i>
393
00:43:36,912 --> 00:43:44,996
<i>但他們已將那些再也不敢,也不知如何表達的勇氣
與革命之聲吶喊出來了</i>
394
00:43:47,639 --> 00:43:51,794
<i>我在那裡遇到的農民,
透過抗爭來進一步了解他們自己</i>
395
00:43:51,908 --> 00:43:53,921
<i>具體而言,他們失敗了</i>
396
00:43:53,921 --> 00:43:57,340
<i>然而與此同時
他們所贏得到對這個世界的了解</i>
397
00:43:57,340 --> 00:44:02,155
<i>唯有透過抗爭才能贏得</i>
398
00:44:02,388 --> 00:44:07,713
<i>有一些學生以維護革命正統之名
互相殘殺對方</i>
399
00:44:07,939 --> 00:44:11,561
<i>而有些學生為了徹底打倒資本主義而研究它</i>
400
00:44:11,561 --> 00:44:14,131
<i>但現在卻成為它最成功執行者</i>
401
00:44:14,131 --> 00:44:17,876
<i>如同其他地方的社會運動
每個運動都有其本身的態度與革命者</i>
402
00:44:17,847 --> 00:44:22,346
<i>包括那些以殉道為其志業者</i>
403
00:44:22,346 --> 00:44:26,088
<i>但也有出現如同切格瓦拉那樣的人</i>
404
00:44:26,088 --> 00:44:30,903
<i>他們會'因罪惡而感到憤怒而顫動'</i>
405
00:44:30,903 --> 00:44:34,519
<i>他們想要賦予這樣的胸懷一個政治上的意義,</i>
406
00:44:34,519 --> 00:44:37,943
<i>而他們的胸懷也能延續他們的政治生涯</i>
407
00:44:37,943 --> 00:44:44,249
<i>這也是為什麼我絕不會同意有人說
'年輕人總是浪費他們的年輕'"</i>
408
00:44:58,613 --> 00:45:01,739
<i>"那些每個週末都聚集在新宿的年輕人</i>
409
00:45:01,739 --> 00:45:04,850
<i>顯然他們知道他們不是在一個
通往真實人生的發射台</i>
410
00:45:04,850 --> 00:45:09,200
<i>他們就是人生,在那裡吃新鮮的甜甜圈</i>
411
00:45:09,200 --> 00:45:11,391
<i>有一個很簡單的秘密</i>
412
00:45:11,391 --> 00:45:15,041
<i>年長的人想要隱藏
不是所有年輕人都知道</i>
413
00:45:15,041 --> 00:45:18,504
<i>那個10歲的少女
先將她的朋友的手綁住</i>
414
00:45:18,504 --> 00:45:22,404
<i>只因為她說了他們班的壞話
接著把她從13樓丟下去</i>
415
00:45:22,404 --> 00:45:24,589
<i>那個女孩也還不知道那個秘密</i>
416
00:45:24,589 --> 00:45:27,491
<i>那些為了要防止小孩自殺</i>
417
00:45:27,491 --> 00:45:29,426
<i>而要求增加緊急電話數量的父母</i>
418
00:45:29,426 --> 00:45:33,760
<i>也因為被保密很好
而晚了一點才發現</i>
419
00:45:34,398 --> 00:45:37,959
<i>也許搖滾樂是散播這個秘密的一種國際語言.</i>
420
00:45:38,042 --> 00:45:41,365
<i>另一種則是東京特有的</i>
421
00:45:45,628 --> 00:45:49,601
<i>對於竹之子族來說
20歲是退休的年齡</i>
422
00:45:49,713 --> 00:45:51,557
<i>他們是火星人小孩</i>
423
00:45:51,557 --> 00:45:55,352
<i>我每個星期天都去代代木公園看他們跳舞</i>
424
00:45:55,511 --> 00:46:00,005
<i>他們想要人們看他們
但他們似乎不想要去注意其它人在做什麼</i>
425
00:46:00,005 --> 00:46:01,980
<i>他們活在另一個平行時空裡:</i>
426
00:46:02,157 --> 00:46:06,730
<i>一個看不見的水族館玻璃
將他們與被他們吸引來群眾分離</i>
427
00:46:06,818 --> 00:46:08,617
<i>我可以花一個下午的時間</i>
428
00:46:08,617 --> 00:46:16,419
<i>看一個Takenoko小女孩,很明顯是剛開始學
學習他們星球的習俗</i>
429
00:46:28,752 --> 00:46:30,182
<i>除此之外,他們都戴著狗牌</i>
430
00:46:30,182 --> 00:46:32,942
<i>他們服從口哨
黑道向他們勒索要錢</i>
431
00:46:32,942 --> 00:46:35,965
<i>而且成員毫無意外地清一色是女孩</i>
432
00:46:35,965 --> 00:46:38,960
<i>而且都是由一個男孩指揮"</i>
433
00:47:33,817 --> 00:47:38,619
<i>有一天他寫到:"描寫夢境</i>
434
00:47:39,402 --> 00:47:43,973
<i>一次又一次,我夢境裡場景
都能在東京的百貨公司找到</i>
435
00:47:43,993 --> 00:47:48,342
<i>與城市平行的地下道</i>
436
00:47:48,727 --> 00:47:52,029
<i>人們的臉出現而又消失
那些足跡顯露卻又隱藏</i>
437
00:47:52,029 --> 00:47:56,498
<i>那些如同民間傳說的夢境,是如此的完整
而當我隔天醒來</i>
438
00:47:56,498 --> 00:47:59,941
<i>我發現我仍然在那地下迷宮中繼續尋找</i>
439
00:47:59,941 --> 00:48:03,374
<i>那些曾隱沒在夜晚中的存在</i>
440
00:48:03,881 --> 00:48:06,281
<i>我開始猜想那些夢是否真的屬於我</i>
441
00:48:06,483 --> 00:48:10,442
<i>或是只是一個巨大的集體夢境的一部份</i>
442
00:48:10,654 --> 00:48:13,411
<i>連整個城市也只是其投影</i>
443
00:48:13,411 --> 00:48:17,059
<i>如果把隨處可見的電話接起來</i>
444
00:48:17,059 --> 00:48:19,134
<i>你可能聽到一個熟悉的聲音</i>
445
00:48:19,134 --> 00:48:20,871
<i>或一個跳動的心</i>
446
00:48:20,871 --> 00:48:22,339
<i>那也有可能是清少納言的心</i>
447
00:48:22,339 --> 00:48:25,647
<i>所有地下過客都向著車站前進</i>
448
00:48:25,647 --> 00:48:29,099
<i>那些商店和鐵路都寫著同樣的名字</i>
449
00:48:29,185 --> 00:48:33,641
<i>京王,小田急
那些大公司之名</i>
450
00:48:33,641 --> 00:48:37,174
<i>那被沉睡的人所佔據的列車
聚合了所有夢的碎片</i>
451
00:48:37,174 --> 00:48:41,568
<i>剪成了一支屬於他們的電影
一支最後的電影</i>
452
00:48:41,568 --> 00:48:45,180
<i>自動化票櫃給予了他們入場的票券."</i>
453
00:53:50,089 --> 00:53:54,018
<i>他告訴我在他在車站階梯
看到的屬於一月的光</i>
454
00:53:54,018 --> 00:53:57,424
<i>他說這個城市可以被當成樂譜一樣解析</i>
455
00:53:57,811 --> 00:54:02,798
<i>一個人很有可能迷失在如弦樂流動的大眾
與大量的音符細節當中</i>
456
00:54:02,798 --> 00:54:05,441
<i>而你將會得到東京最廉價的畫面</i>
457
00:54:05,441 --> 00:54:08,479
<i>擁擠,自大,毫無人性</i>
458
00:54:09,142 --> 00:54:11,322
<i>他認為他看到更細微的循環</i>
459
00:54:11,322 --> 00:54:14,975
<i>節奏,面孔的群相
匆匆的閃現</i>
460
00:54:14,975 --> 00:54:18,759
<i>如器樂的合奏般多樣而精準</i>
461
00:54:18,759 --> 00:54:22,554
<i>時常音樂與日常生活是不謀而合的</i>
462
00:54:22,589 --> 00:54:26,326
<i>銀座的索尼大樓階梯
本身就是一個樂器</i>
463
00:54:26,529 --> 00:54:29,470
<i>每一步都是一個註釋</i>
464
00:54:29,470 --> 00:54:33,045
<i>它們都像複雜的賦格曲(fugue)裡,
一同結合起來的聲音</i>
465
00:54:33,045 --> 00:54:37,901
<i>但只要能掌握其中一種聲音就足夠了</i>
466
00:54:37,901 --> 00:54:40,288
<i>以電視為例</i>
467
00:54:40,323 --> 00:54:42,696
<i>它本身就能提供一趟旅程</i>
468
00:54:42,696 --> 00:54:45,557
<i>而且往往有令人意想不到的曲折</i>
469
00:54:45,557 --> 00:54:46,901
<i>那時是相撲賽季</i>
470
00:54:46,936 --> 00:54:50,672
<i>那些會在銀座雅致的轉播間裡觀看比賽的人</i>
471
00:54:50,672 --> 00:54:53,333
<i>是東京窮人裡最貧困的</i>
472
00:54:53,333 --> 00:54:56,289
<i>他們窮到連一台電視都沒有</i>
473
00:54:56,289 --> 00:54:58,500
<i>他看著他們
那些在晴朗的早晨</i>
474
00:54:58,500 --> 00:55:01,531
<i>醉倒在淚橋上,早已死去的靈魂</i>
475
00:55:01,531 --> 00:55:05,455
<i>至今多少四季已更迭逝去了呢?</i>
476
00:56:34,543 --> 00:56:36,537
<i>他寫到:</i>
477
00:56:36,630 --> 00:56:39,715
<i>"即使是在那些販賣電子零件的攤販市場裡</i>
478
00:56:39,727 --> 00:56:42,003
<i>(很多內行人會來這裡挖寶)</i>
479
00:56:42,003 --> 00:56:45,469
<i>那裡也是東京樂譜裡不可或缺的一部份</i>
480
00:56:45,568 --> 00:56:49,297
<i>它使我真正感到被放逐到
不同於歐洲的聲響異境</i>
481
00:56:49,297 --> 00:56:51,833
<i>我指的是那些電玩的音樂</i>
482
00:56:52,029 --> 00:56:53,874
<i>它們被裝進桌上電玩裡</i>
483
00:56:53,874 --> 00:56:56,927
<i>你可以在上面喝東西,吃東西,然後繼續玩</i>
484
00:56:56,927 --> 00:56:58,832
<i>它們就被擺在街道上</i>
485
00:56:58,832 --> 00:57:02,076
<i>透過聽覺,你可以在你的記憶裡遊玩</i>
486
00:57:29,218 --> 00:57:31,434
<i>我看著這些遊戲的出現</i>
487
00:57:31,434 --> 00:57:37,031
<i>不久之後我就在世界的各個地方與他們相遇
只有一件地方有點不同</i>
488
00:57:37,031 --> 00:57:38,993
<i>最初遊戲讓人覺得很熟悉:</i>
489
00:57:39,403 --> 00:57:43,381
<i>原本是一種把出現在你眼前的
我不確定是牧羊犬或小海豹</i>
490
00:57:43,593 --> 00:57:48,292
<i>他們出現時就打他們的反生態遊戲</i>
491
00:57:48,361 --> 00:57:51,044
<i>日本卻發展出不同的東西:</i>
492
00:57:51,148 --> 00:57:56,776
<i>不再是用動物,而是換成認不出是誰的人頭</i>
493
00:57:56,811 --> 00:57:59,234
<i>最上面一層貼上社長的標籤</i>
494
00:57:59,609 --> 00:58:01,757
<i>再下來是次長和常務</i>
495
00:58:01,757 --> 00:58:06,304
<i>最下面是部長和課長</i>
496
00:58:06,304 --> 00:58:10,243
<i>我拍的那個男人
正在打擊他階層組織裡的敵人</i>
497
00:58:10,395 --> 00:58:13,989
<i>後來向我坦承他不只把這個當成嘲諷</i>
498
00:58:13,989 --> 00:58:17,251
<i>他就是把人頭當作他的上司.</i>
499
00:58:17,251 --> 00:58:20,667
<i>這也就是為什麼"課長"</i>
500
00:58:20,667 --> 00:58:23,825
<i>會被打得這頻繁而且用力</i>
501
00:58:24,167 --> 00:58:28,063
<i>並在不久之後人頭被換回成小海豹</i>
502
00:58:32,942 --> 00:58:37,036
<i>山貓駿雄用他的機器發明了一個遊戲</i>
503
00:58:37,265 --> 00:58:40,639
<i>為了要取悅我,他把我最愛的動物放進去:</i>
504
00:58:40,639 --> 00:58:42,805
<i>貓和貓頭鷹</i>
505
00:58:50,598 --> 00:58:57,072
<i>他說只有電子的材質
才能夠處理情感,記憶,及想像</i>
506
00:58:57,072 --> 00:58:59,330
<i>像是溝口建二的亞森羅賓</i>
507
00:58:59,536 --> 00:59:02,437
<i>或是更引人想像的"部落民"(日本少數民族)</i>
508
00:59:02,639 --> 00:59:06,935
<i>要如何跟別人說
我們呈現了一群不存在的日本人</i>
509
00:59:06,935 --> 00:59:13,418
<i>沒錯,他們是存在的
我在大阪看過他們在等人雇用他們,並睡在地上</i>
510
00:59:13,418 --> 00:59:17,606
<i>從中世紀以來他們注定只能做辛苦卑賤的工作</i>
511
00:59:17,606 --> 00:59:21,783
<i>但從明治時期以後,他們沒有被獨立出來</i>
512
00:59:21,818 --> 00:59:27,119
<i>而他們真正的名字:
穢多(eta)一個圖謄字,一直不被承認</i>
513
00:59:27,119 --> 00:59:28,799
<i>他們是非人</i>
514
00:59:28,799 --> 00:59:34,708
<i>他們要如何被呈現,除了被當做非影像(non-image)?</i>
515
00:59:37,786 --> 00:59:42,287
<i>電玩是人類機器競賽計劃的第一個舞台</i>
516
00:59:42,463 --> 00:59:46,151
<i>也是未來人類智能發展唯一的道路</i>
517
00:59:46,186 --> 00:59:51,060
<i>今日,我們看待當代社會的世界觀
也可以在"小精靈"裡看到</i>
518
00:59:51,060 --> 00:59:53,924
<i>我並不知道要到什麼時候</i>
519
00:59:53,924 --> 00:59:57,053
<i>那個花盡我所有百元硬幣的傢伙
能征服這個世界</i>
520
00:59:57,053 --> 01:00:01,260
<i>也許因為他是一個對於人類命運
完美的圖像化隱喻</i>
521
01:00:01,505 --> 01:00:06,671
<i>它將真實的社會裡
人類與環境的權力抗衡關係納入其中</i>
522
01:00:06,671 --> 01:00:11,718
<i>並冷靜地告訴我們:
即便我們取得了無數次戰勝的光榮</i>
523
01:00:11,718 --> 01:00:15,110
<i>最後我們仍將失敗"</i>
524
01:00:59,234 --> 01:01:04,648
<i>他很高興能看到同樣一種菊花
能同時用在人與動物的葬禮上</i>
525
01:01:04,648 --> 01:01:07,445
<i>他描述了在上野動物園舉行的儀式</i>
526
01:01:07,445 --> 01:01:09,836
<i>為了紀念那一年所有死去的動物</i>
527
01:01:10,083 --> 01:01:13,928
<i>對於兩年前
前來為已死去的熊貓的哀悼隊伍</i>
528
01:01:13,928 --> 01:01:17,889
<i>根據新聞的說法
比起同一時間過世的內閣總理</i>
529
01:01:17,889 --> 01:01:20,620
<i>他們對熊貓的過世更感到無法接受</i>
530
01:01:20,655 --> 01:01:25,175
<i>去年,人們真的哭了
現在他們已經比較習慣了</i>
531
01:01:25,175 --> 01:01:26,707
<i>他們開始接受每一年</i>
532
01:01:26,707 --> 01:01:30,971
<i>死神都會把熊貓帶走,
而他們死後會變成一條龍的這個童話故事</i>
533
01:01:30,971 --> 01:01:32,589
<i>我聽過這種說法:</i>
534
01:01:32,841 --> 01:01:35,591
<i>'生與死的分別</i>
535
01:01:35,591 --> 01:01:39,379
<i>對我們而言,並不像西方人所想的如此遙遠'</i>
536
01:01:39,379 --> 01:01:45,535
<i>我過去最常從人們眼中看到的
是對死亡的震驚</i>
537
01:01:45,535 --> 01:01:50,027
<i>而我從日本小孩眼中看到的,
是好奇</i>
538
01:01:50,027 --> 01:01:53,849
<i>好像他們想要穿透那層分離</i>
539
01:01:53,849 --> 01:01:56,887
<i>試著去了解動物的死亡"</i>
540
01:03:19,996 --> 01:03:22,227
<i>"我曾經去過另一個國度</i>
541
01:03:22,331 --> 01:03:25,797
<i>那裡生與死不是分離而是一條追尋的道路</i>
542
01:03:26,435 --> 01:03:28,926
<i>偉大的比熱戈斯群島的祖先們</i>
543
01:03:29,138 --> 01:03:31,072
<i>已經為我們描述過那趟死亡旅程</i>
544
01:03:31,274 --> 01:03:35,404
<i>以及他們如何根據他們嚴謹的儀式
從一個島到另一個島</i>
545
01:03:35,611 --> 01:03:40,514
<i>直到他們抵達了最後的海灘
他們在那裡等待航向另一個世界的船</i>
546
01:03:40,974 --> 01:03:46,077
<i>如果你意外地遇到了那艘船
無論如何都不能指認出它</i>
547
01:03:49,252 --> 01:03:52,357
<i>比熱戈斯是幾內亞比索的一部份</i>
548
01:03:52,562 --> 01:03:56,464
<i>在一段舊影像片段裡,
艾密卡?卡布拉對著岸上揮手道別</i>
549
01:03:56,666 --> 01:03:59,794
<i>他是對的,他再也看不到它了</i>
550
01:03:59,869 --> 01:04:02,603
<i>路易斯?卡布拉在15年後也做了同樣的動作</i>
551
01:04:02,805 --> 01:04:05,330
<i>他站在獨木舟上將我們帶了回來</i>
552
01:04:05,541 --> 01:04:09,978
<i>幾內亞從那之後成為了一個國家
路易斯是他們的總統</i>
553
01:04:10,080 --> 01:04:13,181
<i>所有記得那場戰爭的人都記得他</i>
554
01:04:13,216 --> 01:04:18,346
<i>如同他一半的兄弟,
艾密卡是維德角和幾內亞混血兒</i>
555
01:04:18,554 --> 01:04:23,688
<i>他們都是那個與眾不同的政黨PAIGC的成員
(幾內亞與維德角獨立非洲黨)</i>
556
01:04:23,723 --> 01:04:31,038
<i>他們聯合兩個地區的反抗勢力
是這促成兩個國家成為聯邦的先驅</i>
557
01:04:31,038 --> 01:04:34,108
<i>我曾經聽過一則"前游擊隊員"的故事</i>
558
01:04:34,108 --> 01:04:36,870
<i>他們攻擊手段之殘忍
連他們自己</i>
559
01:04:37,073 --> 01:04:41,155
<i>也不忍看到葡萄牙士兵承受那些痛苦</i>
560
01:04:41,155 --> 01:04:42,107
<i>我所聽到的:</i>
561
01:04:42,178 --> 01:04:47,221
<i>更多事情是沒辦法公諸於世的
即使他們是無意地</i>
562
01:04:47,256 --> 01:04:51,171
<i>'游擊隊'這個詞是指特定一種電影拍攝方式</i>
563
01:04:51,206 --> 01:04:54,905
<i>這個詞牽涉到理論上的爭議</i>
564
01:04:54,940 --> 01:04:57,603
<i>也和那些血腥的戰場有關</i>
565
01:04:57,638 --> 01:05:01,505
<i>艾密卡?卡布拉曾是唯一個
在游擊戰中取得勝利的人</i>
566
01:05:01,505 --> 01:05:04,887
<i>而且不只是在軍事行動上</i>
567
01:05:04,887 --> 01:05:08,004
<i>他了解他的人民
他花了很長一段時間了解他們</i>
568
01:05:08,004 --> 01:05:14,266
<i>他希望每一個被解放的地區
都能成為邁向一個全新社會的起點</i>
569
01:05:14,266 --> 01:05:17,461
<i>當社會主義國家支援反抗軍武器</i>
570
01:05:17,496 --> 01:05:20,704
<i>人民們高舉社會民主主義</i>
571
01:05:20,739 --> 01:05:23,010
<i>也許極左派派會原諒歷史</i>
572
01:05:23,045 --> 01:05:27,978
<i>但如果游擊對懂得飲水思源
他們最好感謝瑞典</i>
573
01:05:27,978 --> 01:05:32,606
<i>艾密卡並不害怕分歧
他知道那是陷阱</i>
574
01:05:32,641 --> 01:05:39,194
<i>他寫到:"我們和嘗試想要渡河而去的人們</i>
575
01:05:39,194 --> 01:05:42,543
<i>一同面對著波濤洶湧的大河</i>
576
01:05:42,861 --> 01:05:47,338
<i>但我們別無選擇,我們只能前往彼岸."</i>
577
01:05:53,830 --> 01:05:59,180
<i>現在鏡頭轉到卡薩克
1980年的二月十七日</i>
578
01:05:59,215 --> 01:06:03,600
<i>若要完整的了解
我們的時間必須向前推移</i>
579
01:06:03,635 --> 01:06:07,182
<i>在那一年,路易斯?卡布拉總統
將會被送進監牢</i>
580
01:06:07,182 --> 01:06:12,073
<i>而他所授勛的那個哭泣男人─少校尼諾
將會奪得政權</i>
581
01:06:12,073 --> 01:06:13,778
<i>整個政黨將會分裂</i>
582
01:06:13,778 --> 01:06:18,984
<i>一分為二的幾內亞和維德角島
將會毀壞艾密卡的遺願</i>
583
01:06:19,019 --> 01:06:22,237
<i>我們將會從這個晉級儀式的背後了解到</i>
584
01:06:22,237 --> 01:06:28,256
<i>那些旁觀者眼中所看到的反抗者情誼
都包裹著勝利的糖衣</i>
585
01:06:28,256 --> 01:06:31,750
<i>尼諾的淚水也不是表達
那曾經身為戰士的情緒</i>
586
01:06:31,750 --> 01:06:36,575
<i>而是一位自尊受創的英雄
認為他沒有獲得他應有的獎賞</i>
587
01:06:36,610 --> 01:06:40,434
<i>在每一個面孔底下的,記憶</i>
588
01:06:40,469 --> 01:06:44,224
<i>將會被那些偽造出來的集體記憶所取代</i>
589
01:06:44,224 --> 01:06:50,008
<i>千百個由個人創傷所組成的記憶
將成為整個歷史的苦痛</i>
590
01:06:49,839 --> 01:06:53,900
<i>在葡萄牙,比索的破壞激起了國內抗爭</i>
591
01:06:54,110 --> 01:06:58,836
<i>窮盡一生反抗獨裁者的詩人米格?托加寫著:</i>
592
01:06:58,871 --> 01:07:01,572
<i>'每一個主角都只能代表他自己</i>
593
01:07:01,984 --> 01:07:04,179
<i>他不是為了改變社會結構</i>
594
01:07:04,387 --> 01:07:09,825
<i>而是以革命的行動來達成個人的追尋'</i>
595
01:07:10,125 --> 01:07:13,036
<i>這就是那些突破者的退縮,</i>
596
01:07:13,036 --> 01:07:17,156
<i>而非常具有預言性地
一個人必須相信一種對未來的遺忘症:</i>
597
01:07:17,156 --> 01:07:21,733
<i>歷史將會透過非常仁慈
且經過計算的方式進行分配</i>
598
01:07:21,733 --> 01:07:25,019
<i>艾密卡被他同黨的成員謀殺</i>
599
01:07:25,019 --> 01:07:28,685
<i>解放區落入了血腥統治之中 </i>
600
01:07:28,685 --> 01:07:35,387
<i>他們以集權統治進行清算
來鞏固他們的政權,直到政變</i>
601
01:07:35,387 --> 01:07:37,013
<i>這就是歷史前進的方式</i>
602
01:07:37,013 --> 01:07:40,201
<i>它插入其記憶就如同人由耳朵插入一樣</i>
603
01:07:40,543 --> 01:07:42,249
<i>路易斯,流亡到了古巴</i>
604
01:07:42,249 --> 01:07:45,973
<i>而尼諾發現他將是下一段情節的目標</i>
605
01:07:45,973 --> 01:07:49,411
<i>他將以一個可供立證的身份出現在歷史法庭上</i>
606
01:07:49,498 --> 01:07:52,297
<i>但歷史並不在乎
她什麼都不知道</i>
607
01:07:52,297 --> 01:07:56,354
<i>她只有一個朋友
如同馬龍白蘭度在現代啟示錄所說的:</i>
608
01:07:56,354 --> 01:08:00,205
<i>那有著名字與臉孔的,恐懼</i>
609
01:08:04,513 --> 01:08:08,711
<i>我是從另一個世界寫信給你
一個顯影的世界</i>
610
01:08:09,185 --> 01:08:12,279
<i>兩個世界都以一種方式在互相溝通</i>
611
01:08:12,488 --> 01:08:14,734
<i>對其中一個世界而言是用記憶
另一個則是歷史</i>
612
01:08:14,734 --> 01:08:16,935
<i>毫無互通的可能</i>
613
01:08:16,935 --> 01:08:20,954
<i>故事總是因解碼的需求而生</i>
614
01:08:21,163 --> 01:08:24,520
<i>記憶必須是由強烈的熱情與流動而生成</i>
615
01:08:24,732 --> 01:08:30,537
<i>片刻的停滯
將會如同一格膠卷卡在放映機前燃燒</i>
616
01:08:30,537 --> 01:08:33,828
<i>瘋狂將會保護它
就如同狂熱一樣</i>
617
01:08:33,828 --> 01:08:37,720
<i>我很忌妒駿雄和他的"特區"
他玩著他記憶裡的符號</i>
618
01:08:37,720 --> 01:08:40,193
<i>他釘住它們
像昆蟲一樣裝飾它們</i>
619
01:08:40,193 --> 01:08:42,348
<i>它們將會誇越時間的限制</i>
620
01:08:42,348 --> 01:08:48,643
<i>而他就可以一直注視著一個畫面:
留下唯一的永恆</i>
621
01:08:50,752 --> 01:08:52,629
<i>我看著他的機器</i>
622
01:08:52,629 --> 01:08:57,050
<i>我想世界上每一個記憶都能創造它自己的故事"</i>
623
01:10:03,742 --> 01:10:06,189
<i>他說只有一部電影</i>
624
01:10:06,189 --> 01:10:10,051
<i>能夠描述那種不可能的記憶
瘋狂的記憶</i>
625
01:10:10,051 --> 01:10:12,038
<i>希區考克的迷魂記</i>
626
01:10:12,413 --> 01:10:14,580
<i>在那螺旋狀的開場</i>
627
01:10:14,580 --> 01:10:18,738
<i>他看到覆蓋上面的時間無限延展
好像它終將消逝</i>
628
01:10:18,729 --> 01:10:24,275
<i>在那颶風掃蕩的當下
藏著一只靜止的眼睛</i>
629
01:10:25,313 --> 01:10:29,679
<i>他在舊金山展開他電影場景的朝聖之旅</i>
630
01:10:29,679 --> 01:10:34,044
<i>那間詹姆斯?史都華跟蹤金露華的花店</i>
631
01:10:34,135 --> 01:10:36,568
<i>獵人與獵物</i>
632
01:10:36,568 --> 01:10:39,800
<i>或其實是相反的?</i>
633
01:10:40,151 --> 01:10:43,240
<i>那地板的瓷磚從未改變</i>
634
01:10:43,772 --> 01:10:46,434
<i>他開車一路往舊金山的山下去</i>
635
01:10:46,434 --> 01:10:50,005
<i>史考提(吉米?史都華)繼續跟著瑪德蓮(金露華)</i>
636
01:10:50,039 --> 01:10:55,874
<i>看起來他似乎是對那些線索
謎團、謀殺感到困惑,</i>
637
01:10:55,909 --> 01:10:57,460
<i>但事實上,那是對權力與自由的探尋</i>
638
01:10:57,460 --> 01:10:59,841
<i>那些暈眩與憂鬱</i>
639
01:10:59,841 --> 01:11:03,023
<i>被非常小心地隱藏在螺旋裡</i>
640
01:11:03,023 --> 01:11:05,413
<i>你可能會錯過或是沒有馬上發現</i>
641
01:11:05,413 --> 01:11:09,711
<i>這種空間的迷路
同時也是時間的迷失</i>
642
01:11:13,269 --> 01:11:15,169
<i>他追蹤每一條線索,</i>
643
01:11:15,371 --> 01:11:17,339
<i>即使是在米慎區的公墓</i>
644
01:11:17,539 --> 01:11:20,940
<i>瑪德蓮在那裡為死去已久的女人禱告</i>
645
01:11:21,143 --> 01:11:23,611
<i>那個她從未認識的女人</i>
646
01:11:24,989 --> 01:11:26,807
<i>他跟著瑪德蓮,就和史考提一樣</i>
647
01:11:26,842 --> 01:11:28,480
<i>他跟到了榮勳美術館,</i>
648
01:11:28,684 --> 01:11:31,744
<i>在那個已經她並不認識的女人的畫像前</i>
649
01:11:31,954 --> 01:11:34,514
<i>畫中的女人有著和瑪德蓮一樣的頭髮:</i>
650
01:11:34,723 --> 01:11:36,691
<i>時間的螺旋</i>
651
01:11:44,333 --> 01:11:48,201
<i>瑪德蓮失縱的那個維多麗亞小旅館
也已經消失了</i>
652
01:11:48,201 --> 01:11:53,456
<i>那個伊蒂街與高街的轉角
已經被水泥建築取代</i>
653
01:11:53,456 --> 01:11:57,631
<i>但那個在穆爾森林保護區裡的紅衫依然存在</i>
654
01:11:57,631 --> 01:12:01,596
<i>瑪德蓮在那裡追溯樹木年輪間的長度</i>
655
01:12:01,596 --> 01:12:04,106
<i>來推斷真實的時間
她說:</i>
656
01:12:04,106 --> 01:12:07,324
<i>"我於此處生,我於此處死."</i>
657
01:12:07,324 --> 01:12:11,034
<i>他記得有另一部電影也有同樣的情節</i>
658
01:12:11,272 --> 01:12:14,523
<i>在巴黎植物園裡的紅木</i>
659
01:12:14,523 --> 01:12:19,914
<i>而那支手所指向的地方超越了樹幹
也超越了時間</i>
660
01:12:21,190 --> 01:12:24,737
<i>在傳教團教堂裡的那幅馬的畫像</i>
661
01:12:24,737 --> 01:12:27,092
<i>那隻馬的眼睛就和瑪德蓮的一樣</i>
662
01:12:27,092 --> 01:12:31,075
<i>希區考克並沒有創造什麼
這些都是已經存在的</i>
663
01:12:31,050 --> 01:12:34,052
<i>他跑過那個教堂長廊的拱門</i>
664
01:12:34,052 --> 01:12:36,608
<i>如同瑪德蓮奔向她的死亡一樣</i>
665
01:12:36,819 --> 01:12:39,379
<i>而那是真的是她的嗎?</i>
666
01:12:39,723 --> 01:12:43,438
<i>從那個希區考克真正自己搭出來高塔</i>
667
01:12:43,438 --> 01:12:46,975
<i>他想像史考提是"愛情時間裡的傻瓜"</i>
668
01:12:46,975 --> 01:12:50,999
<i>發現他沒辦法不活在他所偽造出來的記憶裡</i>
669
01:12:50,999 --> 01:12:54,451
<i>他為瑪德蓮在另一個時間裡,創造了一個分身</i>
670
01:12:54,874 --> 01:12:56,791
<i>一個只屬於他自己的"時空"</i>
671
01:12:56,791 --> 01:13:01,702
<i>在那裡,從他在金馬大橋把瑪德蓮
從舊金山灣裡救出來開始</i>
672
01:13:01,910 --> 01:13:05,471
<i>直到最後他又將她推回死亡之間,</i>
673
01:13:05,681 --> 01:13:08,616
<i>他展開對這個謎團的解密過程</i>
674
01:13:08,817 --> 01:13:11,547
<i>或其實這一切是相反過來的?</i>
675
01:13:22,676 --> 01:13:27,238
<i>"我在舊金山對我看了19次的電影
進行一次巡禮</i>
676
01:13:27,405 --> 01:13:31,404
<i>在冰島
我為一部幻想的電影寫下第一筆</i>
677
01:13:31,404 --> 01:13:34,036
<i>那年夏天
我在路上遇見了三個小孩</i>
678
01:13:34,036 --> 01:13:36,651
<i>還有一個在外海爆發了的火山 </i>
679
01:13:37,032 --> 01:13:39,030
<i>在出發飛往月球之前</i>
680
01:13:39,030 --> 01:13:43,544
<i>美國的太空人會來到這裡進行訓練</i>
681
01:13:43,544 --> 01:13:46,490
<i>我馬上聯想到科幻電影的場景</i>
682
01:13:46,490 --> 01:13:49,240
<i>屬於另一個星球的景象</i>
683
01:13:49,240 --> 01:13:56,822
<i>喔不,這個地方是我們地球提供給
從非常遙遠星球來到這裡的人</i>
684
01:13:56,822 --> 01:14:01,059
<i>我想像他們移動得非常緩慢,沉重</i>
685
01:14:01,059 --> 01:14:03,809
<i>因為他們身上沾黏著火山泥灰</i>
686
01:14:03,908 --> 01:14:08,815
<i>突然他跌倒了
而他再次移動他的腳步已是一年之後</i>
687
01:14:08,815 --> 01:14:11,293
<i>他沿著荷蘭邊界</i>
688
01:14:11,385 --> 01:14:14,600
<i>走在一條怖滿海鳥巢穴的小徑</i>
689
01:14:14,600 --> 01:14:16,522
<i>這只是一個開始</i>
690
01:14:16,522 --> 01:14:20,389
<i>為什麼這個鏡頭是跟記憶有所連結的?</i>
691
01:14:20,389 --> 01:14:23,664
<i>它就是如此啊!
但那個人就是無法了解</i>
692
01:14:23,664 --> 01:14:27,043
<i>他並不是從另一個星球來
他來自於我們的未來</i>
693
01:14:27,043 --> 01:14:32,433
<i>西元4001年
那時人類的頭腦已完全開發</i>
694
01:14:32,433 --> 01:14:34,507
<i>萬事已臻完美</i>
695
01:14:34,622 --> 01:14:37,951
<i>所有人類的功能都得以休眠
包括記憶</i>
696
01:14:37,951 --> 01:14:43,340
<i>有一個合理的推論:
人如果完全的記憶,記憶將會麻痺</i>
697
01:14:43,340 --> 01:14:46,418
<i>人類在經歷了很多
失去記憶的故事之後</i>
698
01:14:46,418 --> 01:14:49,593
<i>有另一種人
是已經忘記了如何遺忘</i>
699
01:14:49,593 --> 01:14:52,963
<i>因為他與生俱來的某些特質</i>
700
01:14:52,963 --> 01:14:57,782
<i>他並不會藉由輕視人類過往的歷史與黑暗
來建立其自尊</i>
701
01:14:57,782 --> 01:15:02,163
<i>而是以一種初次的好奇
與熱情看待這個世界</i>
702
01:15:02,163 --> 01:15:05,759
<i>他面對著這個世界:
他會被召喚出一種影像</i>
703
01:15:05,759 --> 01:15:09,143
<i>會被一幅肖像畫所感動
會因為一首音樂而被觸動</i>
704
01:15:09,143 --> 01:15:12,476
<i>這些都只是那段漫長而痛苦的
史前時代的符號</i>
705
01:15:12,476 --> 01:15:14,436
<i>他想要去了解</i>
706
01:15:14,436 --> 01:15:18,101
<i>他感受到那個時代的苦難
像是那些不公平的事情</i>
707
01:15:18,136 --> 01:15:23,818
<i>他就像切格瓦拉與60年代的年輕人,
那樣的憤怒</i>
708
01:15:23,818 --> 01:15:26,408
<i>他是屬於這個時代的第三世界</i>
709
01:15:26,443 --> 01:15:29,827
<i>這些種種不幸
都曾發生在他星球的過去</i>
710
01:15:29,827 --> 01:15:35,117
<i>他無法接受
就像他們不會接受貧窮發生在他們的時代</i>
711
01:15:35,915 --> 01:15:37,972
<i>但毫無意外
他還是失敗了</i>
712
01:15:37,972 --> 01:15:41,321
<i>他發現到的不幸
對他而言是很遙遠的</i>
713
01:15:41,321 --> 01:15:45,339
<i>就像貧窮,
對於一個有錢人家小孩而言,是難以想像的</i>
714
01:15:45,339 --> 01:15:47,577
<i>他選擇放棄他的特權</i>
715
01:15:47,577 --> 01:15:50,987
<i>但他也可以不去行使
那個讓他有所選擇的特權</i>
716
01:15:51,083 --> 01:15:55,632
<i>那唯一能讓他感到安慰的事情
也是令他陷入這種困局的源頭:</i>
717
01:15:55,632 --> 01:15:58,553
<i>一首穆梭斯基的聯篇歌曲</i>
718
01:15:58,553 --> 01:16:03,006
<i>在40世紀它仍然被傳唱著
但它的意義已經失傳</i>
719
01:16:03,006 --> 01:16:07,820
<i>但這是他第一次領悟到
他必須為那些他原本不了解的</i>
720
01:16:07,820 --> 01:16:13,243
<i>為那些不幸與記憶做些什麼</i>
721
01:16:13,243 --> 01:16:18,802
<i>緩慢而堅定地
他展開了他的旅程</i>
722
01:16:22,610 --> 01:16:25,195
<i>當然
我絕對不會拍這部電影</i>
723
01:16:25,195 --> 01:16:29,470
<i>但我還是收集了場景
設計了情節的轉折</i>
724
01:16:29,470 --> 01:16:32,683
<i>也安插了我最喜愛的動物</i>
725
01:16:32,888 --> 01:16:35,190
<i>我甚至已經為他取了片名</i>
726
01:16:35,190 --> 01:16:38,266
<i>而這個名字
就是穆梭斯基的一首曲子的名字:</i>
727
01:16:38,266 --> 01:16:40,620
<i>'沒有陽光'"</i>
728
01:17:00,983 --> 01:17:05,059
<i>"1945年5月15日
早上7點鐘</i>
729
01:17:05,059 --> 01:17:11,965
<i>美國第382步兵團佔領了沖繩的一座山丘
並重新命名為迪克山</i>
730
01:17:11,965 --> 01:17:16,177
<i>我想美軍認為自己
已經征服了日本國土</i>
731
01:17:16,212 --> 01:17:19,290
<i>但他們對琉球文明一無所知</i>
732
01:17:19,601 --> 01:17:24,005
<i>我也不了解
但直到我在糸滿市遇到一位市場太太</i>
733
01:17:24,040 --> 01:17:27,418
<i>她跟我談論高更
而不是喜多川歌?</i>
734
01:17:27,453 --> 01:17:31,588
<i>在虛幻的家臣制度進來之前
這個群島不知道已經歷經了多少個世紀</i>
735
01:17:31,588 --> 01:17:33,658
<i>破壞隨之而來</i>
736
01:17:33,693 --> 01:17:39,184
<i>是否這個島嶼與生俱來的特質
讓女人成為他們記憶的保衛者呢?</i>
737
01:17:39,184 --> 01:17:44,396
<i>就像在比熱戈斯一樣,我了解到
琉球也是透過女人傳遞一種特殊的知識</i>
738
01:17:44,459 --> 01:17:51,498
<i>她們主掌了所有的儀式
除了葬禮之外</i>
739
01:17:51,498 --> 01:17:54,640
<i>日本人一點一點地爭取他們的地位</i>
740
01:17:54,640 --> 01:17:59,161
<i>在一天的黃昏
L公司剩下的人</i>
741
01:17:59,196 --> 01:18:01,726
<i>只爬了山路一半的路程</i>
742
01:18:01,761 --> 01:18:03,800
<i>我跟著這些村民</i>
743
01:18:03,800 --> 01:18:07,396
<i>要到那座山上進行淨身的儀式</i>
744
01:18:07,431 --> 01:18:12,611
<i>祝女能夠和海神,雨神
火神或大地之神溝通</i>
745
01:18:12,611 --> 01:18:15,649
<i>每個人都對著神女鞠躬</i>
746
01:18:15,649 --> 01:18:21,039
<i>因為她為男人和女人搭起了
一個非常純粹的橋樑</i>
747
01:18:21,074 --> 01:18:25,737
<i>即使在她死後
祝女也能保有她靈魂的純粹</i>
748
01:18:25,861 --> 01:18:28,392
<i>到了隔日清晨
美軍撤兵</i>
749
01:18:28,392 --> 01:18:31,966
<i>在日本全面投降之前
抗爭持續了一個多月</i>
750
01:18:31,966 --> 01:18:34,439
<i>但他們最終也被推向了現代社會</i>
751
01:18:34,439 --> 01:18:37,005
<i>在美軍佔領的27年之間</i>
752
01:18:37,005 --> 01:18:41,075
<i>琉球的主權爭議被重新點燃:</i>
753
01:18:41,518 --> 01:18:44,771
<i>在距離加油站
和保齡球巷兩公里的地方</i>
754
01:18:44,771 --> 01:18:47,423
<i>祝女仍然在與神進行對話</i>
755
01:18:47,423 --> 01:18:50,400
<i>當她死去時
對話也將結束</i>
756
01:18:50,435 --> 01:18:54,835
<i>男人將不會知道神女仍然注視著他們</i>
757
01:19:54,163 --> 01:19:59,599
<i>當在拍攝這個儀式的當下
我知道我正經歷一個事物的消逝</i>
758
01:19:59,599 --> 01:20:03,901
<i>即將消失的巫覡文化將會傳承給下一代</i>
759
01:20:03,901 --> 01:20:06,366
<i>但它將再也無法傳承</i>
760
01:20:06,366 --> 01:20:09,599
<i>歷史的斷裂非常殘酷</i>
761
01:20:09,599 --> 01:20:12,426
<i>我在這座山上
碰觸到了那個斷裂</i>
762
01:20:12,426 --> 01:20:18,295
<i>如同1945年我站在那個
200個少女以手榴彈集體自殺的壕溝邊</i>
763
01:20:18,295 --> 01:20:22,179
<i>她們不要讓自己落入美軍的手中</i>
764
01:20:22,179 --> 01:20:25,110
<i>人們在壕溝拍照留念</i>
765
01:20:25,120 --> 01:20:30,149
<i>走過那裡
旁邊正賣著手榴彈外形的紀念打火機</i>
766
01:20:33,847 --> 01:20:35,066
<i>在駿的機器裡</i>
767
01:20:35,066 --> 01:20:39,719
<i>戰爭就像是被燒掉的信
被熾熱的火燄撕裂</i>
768
01:20:39,830 --> 01:20:43,364
<i>珍珠港的代號是"老虎,老虎,老虎"</i>
769
01:20:43,364 --> 01:20:47,238
<i>也是那對在豪德寺的老夫婦
他們祭拜的那隻貓的名字</i>
770
01:20:47,238 --> 01:20:52,976
<i>所以所有的一切
將會在呼喚這隻貓的名字三次之後發生</i>
771
01:20:56,554 --> 01:21:01,141
<i>由沖繩起飛
特攻隊飛向美軍的港口</i>
772
01:21:01,141 --> 01:21:05,643
<i>他們將會成為傳奇
他很顯然更像是那個傳奇的組成材料</i>
773
01:21:05,643 --> 01:21:10,826
<i>比起那些滿洲國的特務
把囚犯暴露在的冰天雪地,然後再把他們放到熱水裡</i>
774
01:21:10,826 --> 01:21:14,667
<i>看他們的肉和骨會多快分離</i>
775
01:21:14,667 --> 01:21:19,656
<i>必須要讀到他們的信,你才會知道
他們並不全是志願者</i>
776
01:21:19,656 --> 01:21:22,758
<i>他們也並非都是殘暴的武士</i>
777
01:21:22,758 --> 01:21:28,190
<i>在喝下他最後一杯清酒之前
上原良司寫到:</i>
778
01:21:28,190 --> 01:21:32,940
<i>'我一直都認為日本人要活得自在
才能得到永生</i>
779
01:21:32,940 --> 01:21:38,359
<i>今天說這些似乎有點愚蠢
但在極權的領導下</i>
780
01:21:38,359 --> 01:21:41,952
<i>我們這些特攻隊飛行員是一具機器
我們無話可說</i>
781
01:21:41,952 --> 01:21:46,930
<i>除了向我的同胞們乞求
希望他們能讓日本成為我夢想中的一個偉大國家</i>
782
01:21:47,096 --> 01:21:48,975
<i>但在飛機上
我只是一具機器</i>
783
01:21:48,975 --> 01:21:53,220
<i>只要穿上有一點磁力的盔甲
我們就會完全吸附在飛機上</i>
784
01:21:53,220 --> 01:21:58,194
<i>但在陸地上
我曾經是一個有血有淚的人</i>
785
01:21:58,194 --> 01:22:01,400
<i>請原諒我這個叛亂的想法</i>
786
01:22:01,564 --> 01:22:04,490
<i>我帶著非常悲傷的表情離開</i>
787
01:22:04,490 --> 01:22:07,482
<i>但在內心深處
我是快樂的</i>
788
01:22:07,482 --> 01:22:12,417
<i>因為我說出了我的真心話
原諒我...'"</i>
789
01:23:36,588 --> 01:23:40,520
<i>每一次他要從非洲回來
他都會在薩赫爾停留</i>
790
01:23:40,520 --> 01:23:44,078
<i>它其實是在亞特蘭提斯之中的
一塊鹽石</i>
791
01:23:44,078 --> 01:23:45,611
<i>在島的盡頭</i>
792
01:23:45,611 --> 01:23:49,281
<i>越過聖瑪莉亞村
以及有著彩繪墓碑的公墓</i>
793
01:23:49,281 --> 01:23:52,659
<i>只要筆直的向前走就能看到沙漠</i>
794
01:24:05,834 --> 01:24:08,123
<i>他寫到:"我能了解這種景象</i>
795
01:24:08,123 --> 01:24:11,663
<i>突然之間你就到了沙漠
到了黑夜</i>
796
01:24:11,663 --> 01:24:14,805
<i>不論那是沙漠是否真的存在</i>
797
01:24:14,805 --> 01:24:19,121
<i>你只是不想去相信
那些突然出現的景象</i>
798
01:25:14,542 --> 01:25:17,988
<i>我有提過關於巴黎大區的鴯嗎?</i>
799
01:25:17,988 --> 01:25:23,305
<i>'巴黎島'這個名字
在薩赫爾島上唸起來有點奇怪</i>
800
01:25:23,305 --> 01:25:26,308
<i>在我的記憶裡
有兩座塔是互成疊影的</i>
801
01:25:26,308 --> 01:25:31,134
<i>一座是聖女貞德曾露宿過的
蒙特費洛依城堡遺跡</i>
802
01:25:31,134 --> 01:25:34,032
<i>另一座是薩赫爾南端的燈塔</i>
803
01:25:34,167 --> 01:25:38,015
<i>它也許是最後一座煤油燈塔</i>
804
01:25:58,788 --> 01:26:01,941
<i>你會覺得那座燈塔
看起來像是被刻意拼貼上去的</i>
805
01:26:01,941 --> 01:26:05,177
<i>如果你沒看到在沙子與鹽粒的盡頭
還有一片海洋</i>
806
01:26:05,177 --> 01:26:08,794
<i>薩赫爾飛航人員在這裡輪值</i>
807
01:26:08,829 --> 01:26:13,058
<i>這些人為這個虛無的邊境
帶來了一點生機</i>
808
01:26:13,168 --> 01:26:17,431
<i>卻也讓這個海景更加的不真實</i>
809
01:26:17,639 --> 01:26:20,802
<i>他們們還餵了在海邊的流浪狗</i>
810
01:26:33,330 --> 01:26:36,648
<i>我發現我的狗今天晚上非常緊張</i>
811
01:26:36,648 --> 01:26:40,424
<i>我以前好像沒有看過他們這樣
跟大海玩耍</i>
812
01:26:40,424 --> 01:26:44,549
<i>後來在聽了香港的廣播電台我才曉得:</i>
813
01:26:44,549 --> 01:26:47,184
<i>今天是農曆新年的第一天</i>
814
01:26:47,184 --> 01:26:52,599
<i>也是這60年來第一次
生肖的狗年和五行的水年相遇"</i>
815
01:27:33,500 --> 01:27:35,909
<i>"在距離那裡一萬一千公里之外</i>
816
01:27:35,909 --> 01:27:40,190
<i>在不斷流竄的影子之間
有一個靜止不動的陰影</i>
817
01:27:40,190 --> 01:27:43,396
<i>那是東京淺草的一月陽光
所照射出來的:</i>
818
01:27:43,396 --> 01:27:47,469
<i>一個和尚的影子</i>
819
01:28:35,489 --> 01:28:38,255
<i>日本也迎接了狗年的到來</i>
820
01:28:38,255 --> 01:28:43,618
<i>寺廟擠滿著前來參拜的人
進行非常日本式的投錢,祈禱</i>
821
01:28:43,953 --> 01:28:48,111
<i>他們希望能夠順利地展開新的一年</i>
822
01:29:16,892 --> 01:29:20,218
<i>在薩赫爾島
這個世界的盡頭</i>
823
01:29:20,218 --> 01:29:22,575
<i>我和我那隻非常雀躍的小狗在一起</i>
824
01:29:22,575 --> 01:29:25,293
<i>我想起了東京的一月</i>
825
01:29:25,293 --> 01:29:29,246
<i>或許是我想起了我拍到的
那些屬於一月東京的影像</i>
826
01:29:29,246 --> 01:29:31,663
<i>它們取代了我的記憶</i>
827
01:29:31,663 --> 01:29:34,458
<i>它們是我的記憶</i>
828
01:29:34,458 --> 01:29:39,546
<i>我在想那些不拍片,不照相,不錄影的人
是怎麼記憶的?</i>
829
01:29:39,546 --> 01:29:42,269
<i>到底人類是如何去記憶的呢?</i>
830
01:29:42,269 --> 01:29:44,497
<i>我知道:他們寫了聖經</i>
831
01:29:44,497 --> 01:29:52,279
<i>新的聖經將會是人們永恆的磁帶
它會一再地被閱讀,被記憶</i>
832
01:29:52,570 --> 01:29:56,556
<i>我們等待著西元4001年
以及那個完全的記憶</i>
833
01:29:56,556 --> 01:30:01,921
<i>就像我們從六角形的盒子裡
取得關於未來一年的運勢:</i>
834
01:30:01,930 --> 01:30:04,050
<i>只要有一點點的能量</i>
835
01:30:04,050 --> 01:30:07,801
<i>記憶將會像聖女貞德一樣
從一個營區到到另一個不斷傳承下去</i>
836
01:30:07,801 --> 01:30:10,760
<i>由香港電台發送的短波</i>
837
01:30:10,760 --> 01:30:13,914
<i>先被維德角島接收
再被投射到日本</i>
838
01:30:13,914 --> 01:30:17,105
<i>而記憶裡那街道特殊的顏色</i>
839
01:30:17,105 --> 01:30:20,341
<i>將會傳送到另一個國度
另一個地方</i>
840
01:30:20,341 --> 01:30:24,410
<i>另一種音樂裡
永無止盡</i>
841
01:30:32,427 --> 01:30:34,440
<i>在記憶之路的盡頭</i>
842
01:30:34,440 --> 01:30:37,014
<i>巴黎島的文字並不會比</i>
843
01:30:37,014 --> 01:30:41,115
<i>在東京不可思議的光線下的那個漢字
更高深莫測</i>
844
01:30:41,115 --> 01:30:43,548
<i>這裡像是原始的冬天</i>
845
01:30:43,548 --> 01:30:46,223
<i>日本人要經過了無數個儀式</i>
846
01:30:46,223 --> 01:30:49,851
<i>才能在空氣中
展現那種純淨</i>
847
01:30:49,851 --> 01:30:52,176
<i>洗去一年的塵埃
迎向新的一年</i>
848
01:30:52,176 --> 01:30:54,024
<i>一個月正好足夠他們</i>
849
01:30:54,024 --> 01:30:57,424
<i>去完成因為時間善意
而暫時停止的義務</i>
850
01:30:57,424 --> 01:31:03,450
<i>最有趣的莫過於
在福岡一間祭拜騙人鳥(青蛙)的寺廟</i>
851
01:31:03,450 --> 01:31:07,006
<i>根據傳統他們會吃掉
所有你未來一整年的謊言</i>
852
01:31:07,006 --> 01:31:10,686
<i>但根據另一種說法
他會將那些謊言一一實現成真</i>
853
01:31:10,686 --> 01:31:13,115
<i>但真正為一月的街道
染上色彩的</i>
854
01:31:13,150 --> 01:31:16,905
<i>並使它突然改頭換面的
是色彩濱紛的和服</i>
855
01:31:16,905 --> 01:31:19,248
<i>在街上
商店或辦公室</i>
856
01:31:19,248 --> 01:31:21,531
<i>甚至是在上班日的證券交易所</i>
857
01:31:21,531 --> 01:31:24,073
<i>女孩們穿著有毛領的冬季和服</i>
858
01:31:24,444 --> 01:31:26,367
<i>在一年的這個時候</i>
859
01:31:26,402 --> 01:31:30,964
<i>其它日本人會生產無聊的電視節目
想要用電鋸自殺</i>
860
01:31:30,964 --> 01:31:34,385
<i>或去爭奪世界三分之二的半導體市場</i>
861
01:31:34,385 --> 01:31:39,118
<i>這樣很好
你就只會看到女孩子而已</i>
862
01:31:49,156 --> 01:31:51,664
<i>一月十五是成年日</i>
863
01:31:51,664 --> 01:31:55,734
<i>是日本年輕女孩必須慶祝的節日</i>
864
01:31:55,734 --> 01:32:01,075
<i>市政府會贈送一個福袋
裡面裝著禮物和一份建議清單:</i>
865
01:32:01,075 --> 01:32:05,233
<i>如何當一個好市民,好媽媽,好太太</i>
866
01:32:05,233 --> 01:32:09,084
<i>在那一天,所有20歲的年輕女孩
可以免費打電話給她的家人</i>
867
01:32:09,084 --> 01:32:11,409
<i>無論是在日本的哪一個地方</i>
868
01:32:11,409 --> 01:32:15,479
<i>國旗,家庭和國家 -這裡是進入成年的接待區</i>
869
01:32:15,479 --> 01:32:19,410
<i>竹之子族和搖滾歌手的世界
快得像火箭</i>
870
01:32:19,410 --> 01:32:22,797
<i>有人解釋這個社會對他們有什麼期待?</i>
871
01:32:22,797 --> 01:32:27,148
<i>要多久以後才能忘記這個秘密?</i>
872
01:33:27,332 --> 01:33:29,856
<i>而在所有的節日結束之後</i>
873
01:33:29,856 --> 01:33:35,534
<i>只剩下要去收拾那些裝飾品
所有節日的配件</i>
874
01:33:35,534 --> 01:33:40,036
<i>透過燒掉它們
來慶祝</i>
875
01:34:22,423 --> 01:34:24,391
<i>這是神道教的咚咚燒儀式</i>
876
01:34:24,592 --> 01:34:27,813
<i>為那些得以永存不朽的殘骸祈福</i>
877
01:34:27,813 --> 01:34:29,801
<i>就像上野的那些娃娃一樣</i>
878
01:34:29,750 --> 01:34:34,328
<i>這裡是那些無常的事物
消逝之前的最後一站</i>
879
01:34:34,328 --> 01:34:38,634
<i>單眼的神靈─達磨
他在篝火頂端掌管著最高的權力</i>
880
01:34:39,132 --> 01:34:43,887
<i>丟棄與破壞都必須盛大舉行</i>
881
01:34:43,887 --> 01:34:47,274
<i>向所有逝去
破碎與被利用的事物告別</i>
882
01:34:47,274 --> 01:34:49,890
<i>必須透過儀式才得以昇華</i>
883
01:34:49,925 --> 01:34:53,918
<i>這就是為什麼
日本能夠實現一位法國作家的願望</i>
884
01:34:53,953 --> 01:34:56,758
<i>他如願地舉行了一場離婚典禮</i>
885
01:34:56,758 --> 01:34:59,556
<i>這個儀式唯一讓人無法理解的</i>
886
01:34:59,556 --> 01:35:03,211
<i>是一群小孩用他們的長棍
繞著火堆敲打</i>
887
01:35:03,211 --> 01:35:06,592
<i>我只有一種解釋
非常特殊的解釋</i>
888
01:35:06,592 --> 01:35:10,537
<i>雖然這只是我自己個人的詮釋:</i>
889
01:35:10,537 --> 01:35:14,932
<i>那是為了驅趕錢鼠</i>
890
01:35:52,175 --> 01:35:56,570
<i>我把三個冰島小孩的畫面剪在這裡</i>
891
01:35:56,570 --> 01:35:58,528
<i>我放了一整個鏡頭</i>
892
01:35:58,528 --> 01:36:00,876
<i>加了一個有點模糊的畫面做結</i>
893
01:36:00,876 --> 01:36:04,674
<i>那個畫面晃動
因為有一股強風想要把我們吹下懸崖</i>
894
01:36:04,674 --> 01:36:06,863
<i>所有我修剪過的片段
都是為了讓影片更有條理</i>
895
01:36:06,898 --> 01:36:10,636
<i>但我此刻眼前的畫面
卻勝過一切</i>
896
01:36:10,636 --> 01:36:13,915
<i>為什麼我會一直拍著
一直維持這樣的焦距</i>
897
01:36:13,915 --> 01:36:16,137
<i>直到最後一個24分之1秒鐘</i>
898
01:36:16,516 --> 01:36:19,275
<i>赫馬這個城市的名聲
因為我們而傳開</i>
899
01:36:19,275 --> 01:36:22,939
<i>而當五年後
我的朋友哈龍?塔捷耶夫</i>
900
01:36:22,939 --> 01:36:25,417
<i>寄給我他在同一個地方拍到的影片</i>
901
01:36:25,417 --> 01:36:29,743
<i>那是一個我不知其名
屬於大自然的咚咚燒儀式</i>
902
01:36:30,740 --> 01:36:33,929
<i>那座島的火山又再度甦醒了</i>
903
01:36:33,964 --> 01:36:40,490
<i>我看著那些照片</i>
904
01:36:59,067 --> 01:37:00,901
<i>所以
等待是值得的</i>
905
01:37:00,936 --> 01:37:04,190
<i>地球本身就佈滿著時間的印記</i>
906
01:37:04,225 --> 01:37:07,185
<i>我看著那個曾經是屬於我的窗戶</i>
907
01:37:07,220 --> 01:37:10,391
<i>我看到熟悉的屋頂和陽台</i>
908
01:37:10,426 --> 01:37:13,308
<i>以及那個我每天走在鎮上</i>
909
01:37:13,343 --> 01:37:16,665
<i>或是在看到三個小女孩的懸崖,
都會看到的地標</i>
910
01:37:16,697 --> 01:37:18,943
<i>哈龍非常貼心地為我拍下了
那隻穿著白襪的貓</i>
911
01:37:18,943 --> 01:37:22,565
<i>她很自然地找到了屬於她的位子</i>
912
01:37:22,565 --> 01:37:24,203
<i>我想到在這趟旅程</i>
913
01:37:24,203 --> 01:37:27,519
<i>所有向時間的祈求中
最溫柔的莫過於</i>
914
01:37:27,607 --> 01:37:32,584
<i>是那位在豪德寺的那位太太
對她的貓 小虎所說的話:</i>
915
01:37:32,584 --> 01:37:37,890
<i>'貓咪呀,無論你身在何方
願你永遠幸福"'</i>
916
01:37:58,909 --> 01:38:02,667
<i>這趟旅程又回到了'禁區'</i>
917
01:38:03,012 --> 01:38:07,224
<i>駿雄給我看了
那些覆滿了時光苔蘚的影像</i>
918
01:38:07,314 --> 01:38:09,291
<i>這些影像將會解放那些</i>
919
01:38:09,484 --> 01:38:13,052
<i>被假象延展的迷失時刻</i>
920
01:38:24,593 --> 01:38:26,619
<i>春天</i>
921
01:38:26,619 --> 01:38:31,057
<i>每一聲啼叫
都提高了半音來宣告它的到來</i>
922
01:38:31,109 --> 01:38:34,889
<i>我搭上了綠色的山手線
並在東京車站下車</i>
923
01:38:34,889 --> 01:38:38,765
<i>那裡離郵政總局不遠</i>
924
01:38:38,765 --> 01:38:43,083
<i>雖然街上沒有車子
但我還是等著紅燈,這是日本的風格</i>
925
01:38:43,083 --> 01:38:46,478
<i>這樣才能讓車靈有空間通過</i>
926
01:38:46,521 --> 01:38:50,714
<i>雖然我不期待會收到信
但我還是停在發信窗口</i>
927
01:38:50,714 --> 01:38:53,793
<i>向那些即將出現的信靈的表達感謝</i>
928
01:38:53,793 --> 01:38:57,919
<i>並在航空信件櫃台
向那些尚未送出的信靈致敬</i>
929
01:38:57,919 --> 01:39:01,381
<i>那個令人難以忍受的西方標準</i>
930
01:39:01,381 --> 01:39:04,586
<i>認為人們總凌駕在萬物之上</i>
931
01:39:04,896 --> 01:39:08,127
<i>人們利用它們
來傳達那些無可言喻的事情</i>
932
01:39:08,127 --> 01:39:11,218
<i>我沿著那些賣衣服的攤販走著</i>
933
01:39:11,624 --> 01:39:16,702
<i>我聽見赤尾先生的聲音回盪在遠方</i>
934
01:39:16,702 --> 01:39:18,668
<i>同樣高了半音的聲音</i>
935
01:39:18,668 --> 01:39:20,948
<i>然後我走到了地下室</i>
936
01:39:20,948 --> 01:39:25,551
<i>我那位瘋狂的朋友
在那裡正忙著那些電子塗鴉</i>
937
01:39:25,551 --> 01:39:28,678
<i>到最後
他的語言感動了我</i>
938
01:39:28,678 --> 01:39:33,547
<i>因為他談到了我們都堅持
要在監獄的牆上畫人物的素描</i>
939
01:39:33,799 --> 01:39:35,507
<i>用一支粉筆
去描繪事物的輪廓</i>
940
01:39:35,507 --> 01:39:39,820
<i>那些不存在的
不再存在的 或尚未存在的事物</i>
941
01:39:39,928 --> 01:39:45,881
<i>我們彼此會寫下那份
屬於自己的"觸動人心的事物"清單</i>
942
01:39:45,881 --> 01:39:48,625
<i>讓我們去嘗試
去抹去</i>
943
01:39:49,059 --> 01:39:53,187
<i>而此刻,詩
也將會被所有人共同書寫</i>
944
01:39:53,253 --> 01:39:55,983
<i>而'鴯'也將會出現在禁區裡"</i>
945
01:40:12,894 --> 01:40:14,869
<i>他從日本寫信給我</i>
946
01:40:14,869 --> 01:40:17,401
<i>他也從非洲寫信給我</i>
947
01:40:17,801 --> 01:40:22,333
<i>他寫著:他想起了在培亞市場的那個女人
</i>
948
01:40:22,333 --> 01:40:25,979
<i>她臉上的表情
只會留存在一個電影影格的長度之中</i>
949
01:40:26,881 --> 01:40:31,089
<i>有一天
會不會有最後一封信呢?</i>
00:00:32,241 --> 00:00:36,529
因為我知道時間永遠只是時間
空間永遠只是空間
2
00:00:36,529 --> 00:00:40,331
T.S. 艾略特 - 聖灰星期三
3
00:00:41,377 --> 00:00:47,508
<i>他告訴我的第一個畫面
是1965年在冰島一條路上的三個小孩</i>
4
00:00:54,988 --> 00:00:57,218
<i>他說這對他而言
是一個快樂的畫面</i>
5
00:00:57,424 --> 00:01:00,416
<i>他嘗試了很多次
要將它與其他畫面連結在一起</i>
6
00:01:00,627 --> 00:01:03,152
<i>但始終辦不到</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:07,265
<i>他寫著:"我會將它單獨放在影片的開頭</i>
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,662
<i>和很長一段的黑畫面一起</i>
9
00:01:09,869 --> 00:01:13,669
<i>如果他們沒能從影片看到快樂
至少他們能看見黑暗"</i>
10
00:01:46,374 --> 00:01:50,675
<i>他寫到: "我正從北海道 ─ 這個北方之島回來</i>
11
00:01:50,744 --> 00:01:55,008
<i>富有與匆忙的日本人搭乘飛機
其餘則搭乘渡輪</i>
12
00:01:55,116 --> 00:01:58,278
<i>等待,停滯,
片刻的睡眠 -</i>
13
00:01:58,386 --> 00:02:02,277
<i>說也奇怪,這都讓我想到過去與未來的戰爭</i>
14
00:02:02,688 --> 00:02:06,113
<i>午夜列車,空襲
核塵避難所</i>
15
00:02:06,290 --> 00:02:10,449
戰爭的微小碎片
都銘刻在日常生活之中
16
00:02:23,515 --> 00:02:27,075
<i>他喜歡這些停滯於時間中的脆弱時刻</i>
17
00:02:27,285 --> 00:02:32,381
<i>記憶,其唯一的功能就是留下記憶</i>
18
00:02:32,689 --> 00:02:39,685
<i>他寫著 "在多次遊走各地之後
只有腐敗能使我感興趣</i>
19
00:02:39,794 --> 00:02:44,558
<i>在這趟旅程,我如一位賞金獵人
無情地追逐著</i>
20
00:02:46,900 --> 00:02:49,868
<i>黎明時分,我們將抵達東京."</i>
21
00:03:11,360 --> 00:03:13,385
<i>他時常從非洲來信</i>
22
00:03:14,096 --> 00:03:18,692
<i>他將非洲的時間
與歐洲和亞洲相比較</i>
23
00:03:18,900 --> 00:03:24,095
<i>他說早在19世紀
人類已經觸及到被稱為"空間"的事物</i>
24
00:03:24,204 --> 00:03:29,071
<i>而20世紀最大的問題,則是"時間"的不同概念</i>
25
00:03:29,274 --> 00:03:29,839
<i>"順帶一題,</i>
26
00:03:29,942 --> 00:03:36,278
<i>你知道在巴黎島(Ile de France指巴黎的週邊)
能看到鴯?(emus)嗎?"</i>
27
00:03:42,555 --> 00:03:44,523
<i>他寫到在比熱戈斯(Bijago)群島</i>
28
00:03:44,724 --> 00:03:47,818
<i>是年輕女性選擇他們的未婚夫</i>
29
00:03:48,294 --> 00:03:52,924
<i>他也寫到在東京的郊區有一間供奉著貓的寺廟</i>
30
00:04:13,286 --> 00:04:18,213
<i>"我希望我可以描繪出
這對單純,毫不矯情的夫妻</i>
31
00:04:18,323 --> 00:04:22,087
<i>他們在貓的墓地掛上題了字的木條</i>
32
00:04:22,296 --> 00:04:25,322
<i>如此他們的虎斑貓將會受到保佑</i>
33
00:04:25,532 --> 00:04:28,467
<i>不! 她不是死了
她只是離去</i>
34
00:04:28,669 --> 00:04:32,070
<i>但在她死去那一天
並沒有人知道如何為她禱告</i>
35
00:04:32,273 --> 00:04:37,369
<i>如何為她向死亡說項
讓死亡能呼喚她真正的名字</i>
36
00:04:37,411 --> 00:04:40,444
<i>因此他們兩人在雨中來到那裡</i>
37
00:04:40,647 --> 00:04:46,644
<i>進行祭拜儀式
引導她從時間的深淵中步回正途"</i>
38
00:04:58,198 --> 00:04:59,489
<i>他寫到:</i>
39
00:04:59,700 --> 00:05:03,099
<i>"我將用我一生的心力
試著了解關於記憶的運行</i>
40
00:05:03,203 --> 00:05:07,700
<i>記憶並非遺忘的反面
而是遺忘的內在連結</i>
41
00:05:08,007 --> 00:05:14,034
<i>我們不是'記憶'事物,我們重寫記憶
就像我們去重寫歷史一樣</i>
42
00:05:14,279 --> 00:05:17,812
<i>人們要怎麼記得'口渴'呢?"</i>
43
00:05:28,897 --> 00:05:31,089
<i>他並不喜歡談論貧窮這件事</i>
44
00:05:31,200 --> 00:05:34,231
<i>但貧窮都存在於他所提到的事情中</i>
45
00:05:34,436 --> 00:05:36,871
<i>那是日本失敗的一面</i>
46
00:05:37,072 --> 00:05:42,300
<i>"一個充滿著流浪漢,遊民,邊緣人和韓國人世界</i>
47
00:05:42,411 --> 00:05:47,039
<i>他們無法負擔醫療藥品
轉而沉迷於酒精與發酵乳</i>
48
00:05:47,250 --> 00:05:51,586
<i>這個早晨我在淚橋
距離繁榮的鬧區只要20分鐘</i>
49
00:05:51,787 --> 00:05:56,951
<i>一個人在十字路口指揮交通
藉此展開他對社會的復仇</i>
50
00:05:57,225 --> 00:06:00,785
<i>對他們而言
享樂,意味著一瓶大罐的清酒</i>
51
00:06:01,094 --> 00:06:04,623
<i>能在他們死去之日
傾倒在他們的墓上</i>
52
00:06:34,763 --> 00:06:40,091
<i>這裡的人們公平地相互分享</i>
53
00:06:40,299 --> 00:06:45,659
<i>人與人之間最低的門檻
是與其它人一樣好,並相互了解"</i>
54
00:06:55,918 --> 00:07:00,054
<i>他還告訴我有關維德角島(西非)的碼頭</i>
55
00:07:00,456 --> 00:07:03,053
<i>"他們花了多少時間
只為等待一艘船?</i>
56
00:07:03,160 --> 00:07:06,826
<i>耐心就像是顆小卵石
等待隨時跳入水中</i>
57
00:07:07,097 --> 00:07:11,462
<i>他們是一群漫遊者,航行者
是世界的旅人</i>
58
00:07:11,568 --> 00:07:14,869
<i>他們因運送這些石材供葡萄牙人使用而興起</i>
59
00:07:15,071 --> 00:07:18,198
<i>這裡是當時殖民者的輸送站</i>
60
00:07:18,946 --> 00:07:25,111
<i>一無所有的人 空虛的人
各式各樣的人們</i>
61
00:07:27,513 --> 00:07:31,428
<i>老實說
你不覺得像電影學校教的一樣</i>
62
00:07:31,463 --> 00:07:34,546
<i>叫這些人不看鏡頭
是件很愚蠢的事情嗎?"</i>
63
00:07:43,843 --> 00:07:46,478
<i>他曾寫到:</i>
64
00:07:46,483 --> 00:07:49,676
<i>"薩赫爾(非洲南部)並不是唯一一個
已經無法挽回的地區</i>
65
00:07:49,827 --> 00:07:54,343
<i>當乾旱侵入了土地
如同水滲入漏洞的船</i>
66
00:07:54,476 --> 00:07:58,043
<i>在比索於狂歡節復活的動物</i>
67
00:07:58,043 --> 00:08:00,385
<i>將會再度的死去</i>
68
00:08:00,236 --> 00:08:04,054
<i>那時新的災難降臨,
沙漠將覆蓋整個薩凡納</i>
69
00:08:04,289 --> 00:08:09,471
<i>這是一個富有國遺忘,但仍存在的國度
只有一個例外</i>
70
00:08:09,489 --> 00:08:11,719
<i>日本</i>
71
00:08:11,625 --> 00:08:15,249
<i>我不斷的到來與離去
並不是為了這個國家的一個追尋</i>
72
00:08:15,648 --> 00:08:19,505
<i>而是一段旅程
呈現一種極端生存姿態的旅程"</i>
73
00:09:44,190 --> 00:09:46,076
<i>他向我提到清少納言(女作家)</i>
74
00:09:46,134 --> 00:09:48,431
<i>一位正要成為藤原定子公主的女子</i>
75
00:09:48,593 --> 00:09:51,736
<i>在11世紀,也就是平安時代</i>
76
00:09:51,649 --> 00:09:55,344
<i>"你是否曾經想過
歷史是如何生成的?</i>
77
00:09:55,591 --> 00:09:59,328
<i>統治者運用各種的策略
打擊敵人</i>
78
00:09:59,536 --> 00:10:03,899
<i>直到取得真正的權力
與家族世襲的傳統</i>
79
00:10:04,294 --> 00:10:07,966
<i>帝國的殿堂僅僅是一個
玩弄陰謀權術的遊樂場</i>
80
00:10:08,687 --> 00:10:11,257
<i>但藉由學習描繪那些</i>
81
00:10:11,411 --> 00:10:14,590
<i>對微物的憂愁與思考</i>
82
00:10:14,774 --> 00:10:18,594
<i>這一小群遊手好閒份子
為日本文化寫下了重要的註腳</i>
83
00:10:18,682 --> 00:10:21,036
<i>遠勝過那些野蠻的三流政客</i>
84
00:10:23,401 --> 00:10:25,537
<i>清少納言對條列清單有所狂熱</i>
85
00:10:25,969 --> 00:10:28,689
<i>像是'優雅的事物'</i>
86
00:10:28,961 --> 00:10:31,274
<i>或是'令人煩惱的事物'</i>
87
00:10:31,589 --> 00:10:34,240
<i>甚至是'不值得做的事物'</i>
88
00:10:34,585 --> 00:10:40,095
<i>有一天她完成了一個清單:
'觸動人心的事物'</i>
89
00:10:40,722 --> 00:10:43,803
<i>當我在拍攝時我才了解到
那並不是一個不好的標準</i>
90
00:10:43,890 --> 00:10:46,786
<i>我對他們的經濟奇蹟感到敬佩</i>
91
00:10:46,918 --> 00:10:50,990
<i>但我真的很想呈現它們街坊的慶典"</i>
92
00:14:26,765 --> 00:14:28,540
<i>他寫到:</i>
93
00:14:28,792 --> 00:14:32,649
<i>"回到了千葉的海岸
我想起了清少納言的清單:</i>
94
00:14:32,745 --> 00:14:36,779
<i> 所有的象徵符號只需要'命名'
它就被賦予了生命力</i>
95
00:14:37,091 --> 00:14:38,402
<i>只需'命名'</i>
96
00:14:38,610 --> 00:14:42,203
<i>對我們來說,太陽不會是太陽
如果它不是'光芒四射的'</i>
97
00:14:42,327 --> 00:14:46,083
<i>泉水也不會是泉水
如果它不是'清明如鏡的'</i>
98
00:14:46,118 --> 00:14:47,616
<i>我們插入了形容詞</i>
99
00:14:46,417 --> 00:14:51,080
<i>那是非常粗魯的
就像為商品加上了標籤</i>
100
00:14:51,255 --> 00:14:53,523
<i>日本俳句從不修飾</i>
101
00:14:53,742 --> 00:14:57,338
<i>他們只有一種方式去描述
船,石,霧</i>
102
00:14:57,465 --> 00:14:59,667
<i>蛙,牛,打招呼</i>
103
00:14:59,755 --> 00:15:03,221
<i>蒼鷺, 菊
以及所有的一切</i>
104
00:15:03,456 --> 00:15:07,336
<i>新聞報導最近詳述了
一個來自名古屋的男人的生命故事</i>
105
00:15:07,441 --> 00:15:10,011
<i>一個他所愛的女人去年過世</i>
106
00:15:10,111 --> 00:15:13,329
<i>而他在工作的時候將自己淹死
以一個日本式的方式,像一個狂人</i>
107
00:15:13,465 --> 00:15:16,391
<i>他似乎曾經為電子學做出了重大的貢獻</i>
108
00:15:16,426 --> 00:15:19,720
<i>然而在五月的某一天
他自殺了</i>
109
00:15:19,755 --> 00:15:23,985
<i>有人說他無法忍受聽到'春天'這個字</i>
110
00:15:58,757 --> 00:16:01,844
<i>他描述到他與東京的再度重逢:</i>
111
00:16:02,011 --> 00:16:04,336
<i>"就像一隻貓從假期中歸來</i>
112
00:16:04,415 --> 00:16:07,803
<i>因而重新開始去審視這個曾經熟悉的地方."</i>
113
00:16:07,967 --> 00:16:10,431
<i>他急於想知道
所以事物都在其應在之處</i>
114
00:16:10,536 --> 00:16:13,230
<i>銀座的貓頭鷹,新橋火車頭</i>
115
00:16:13,439 --> 00:16:16,601
<i>狐貍的寺廟,三越百貨的頂樓</i>
116
00:16:16,809 --> 00:16:20,007
<i>他發現頂樓已被小女孩和搖滾歌手入侵</i>
117
00:16:20,212 --> 00:16:23,663
<i>他學習到於今一個明星的成功與否
是由這群迷妹決定的</i>
118
00:16:23,886 --> 00:16:26,809
<i>而那些製作人很害怕這些女孩們</i>
119
00:16:26,844 --> 00:16:29,585
<i>他說到一個容貌醜陋的女人
在路人面前摘下她的面具</i>
120
00:16:29,788 --> 00:16:32,848
<i>如果他們沒有發現她的美麗
她就攻擊他們</i>
121
00:16:33,058 --> 00:16:34,948
<i>所有的事情都引起他的興趣</i>
122
00:16:35,060 --> 00:16:39,787
<i>他對足球明星或賽馬冠軍不屑一顧</i>
123
00:16:39,858 --> 00:16:44,746
<i>卻熱衷於最新的相撲巡迴賽和橫綱排名</i>
124
00:16:44,781 --> 00:16:48,530
<i>他也關心天皇家族以及王子的加冕</i>
125
00:16:48,565 --> 00:16:52,092
<i>或是定期出現在電視上的
東京輩份最高的黑道</i>
126
00:16:52,127 --> 00:16:54,581
<i>在教導小孩子
他自己永遠無法了解的善</i>
127
00:16:54,616 --> 00:17:00,769
<i> 回到原生國度和家庭的喜悅</i>
128
00:17:00,804 --> 00:17:05,468
<i>但他發現城市裡
卻有超過1千2百萬的外地居民隱藏其中</i>
129
00:18:11,210 --> 00:18:12,225
<i>他寫著:</i>
130
00:18:12,063 --> 00:18:16,987
<i>"東京是被火車交會且由電線交織而成的</i>
131
00:18:17,003 --> 00:18:19,055
<i>她正展現她的才華\血管(veins)</i>
132
00:18:19,631 --> 00:18:22,061
<i>有人說電視是讓她的人民水準下降</i>
133
00:18:22,067 --> 00:18:25,924
<i>但我卻從未看過這麼多人在街道上看書</i>
134
00:18:26,976 --> 00:18:28,678
<i>也許他們只在街上看書</i>
135
00:18:28,678 --> 00:18:32,141
<i>或也許他們只是在假裝看書,
看這些黃種人(Yellow man)</i>
136
00:18:32,176 --> 00:18:36,387
<i>我在紀伊國屋拿到了我的預約書,
那間在新宿的大型書店</i>
137
00:18:36,685 --> 00:18:42,054
<i>一位日本繪畫天才
早在電影出現的十世紀前就發明了電影銀幕</i>
138
00:18:42,101 --> 00:18:45,805
<i>他為連環漫畫裡那些悲劇性的女英雄,</i>
139
00:18:45,805 --> 00:18:51,230
<i>心碎的作家與被閹割的罪犯
討回了一些公道</i>
140
00:18:52,534 --> 00:18:56,236
<i>有時候他們得以逃離
有時你又會在牆上看見他們</i>
141
00:18:56,199 --> 00:18:58,895
<i>整個城市,都是一幅連環漫畫</i>
142
00:18:59,062 --> 00:19:01,006
<i>是Mongo星球(漫畫飛俠哥頓)</i>
143
00:19:01,105 --> 00:19:03,774
<i>怎麼會沒有人認出這些雕像,</i>
144
00:19:03,774 --> 00:19:06,701
<i>從巴洛克塑像到史達林的感官</i>
145
00:19:06,701 --> 00:19:10,643
<i>與那張巨大的臉
俯望著芸芸漫畫讀者</i>
146
00:19:11,214 --> 00:19:17,153
<i>圖像比人巨大,偷窺著那些窺淫者.</i>
147
00:19:24,795 --> 00:19:28,977
<i>當夜晚到來,都會區成為了鄉間小村.</i>
148
00:19:28,977 --> 00:19:34,054
<i>銀行大樓陰影下的墓碑
與車站和寺廟</i>
149
00:19:34,273 --> 00:19:37,800
<i>東京的每一區,又再次成為袖珍的小城鎮</i>
150
00:19:38,010 --> 00:19:40,444
<i>坐落在眾多摩天大廈之間"</i>
151
00:19:50,522 --> 00:19:54,420
<i>在新宿的小酒吧
使他想起了印度的橫笛</i>
152
00:19:54,430 --> 00:19:58,520
<i>它的聲音只能被演奏的人聽見</i>
153
00:19:58,618 --> 00:20:02,233
<i>他可能會大喊:
就像在高達的電影或莎士比亞的劇本裡</i>
154
00:20:02,501 --> 00:20:05,026
<i>"那個音樂是來自何方?"</i>
155
00:20:09,212 --> 00:20:12,424
<i>後來他告訴我他在西日暮里的餐廳用餐</i>
156
00:20:12,459 --> 00:20:16,766
<i>在那裡山田先生正演出
極具藝術技巧的"鐵板燒"</i>
157
00:20:19,990 --> 00:20:22,618
<i>他說要注意觀察山田先生的手勢</i>
158
00:20:22,821 --> 00:20:25,768
<i>以及他混合不同食材的技巧</i>
159
00:20:25,803 --> 00:20:29,006
<i>一種將基本的概念思考透徹的方式</i>
160
00:20:29,041 --> 00:20:32,361
<i>與繪畫,哲學和武術一樣</i>
161
00:20:32,396 --> 00:20:35,514
<i>他說山田先生以一種極為謙卑的方式</i>
162
00:20:35,514 --> 00:20:37,219
<i>保有著他純粹的風格</i>
163
00:20:37,310 --> 00:20:40,999
<i>而這對他來說
就像是用一把看不見的刷子</i>
164
00:20:41,074 --> 00:20:47,807
<i>為他在東京的第一天,寫下'The end"</i>
165
00:20:52,217 --> 00:20:56,014
<i>"我在電視機前面渡過了一整天,
那個記憶之盒</i>
166
00:20:56,940 --> 00:20:59,954
<i>我人在奈良,與神秘的鹿群為伍</i>
167
00:21:00,515 --> 00:21:01,841
<i>我拍下那個畫面</i>
168
00:21:01,876 --> 00:21:05,000
<i>卻不知道早在15世紀
松尾芭蕉(俳聖)早已寫道:</i>
169
00:21:05,035 --> 00:21:11,021
<i>'The willow sees
the heron's image upside down.'</i>
170
00:21:17,576 --> 00:21:20,101
<i>對於那些習慣西方通俗形式的眼睛來說</i>
171
00:21:20,312 --> 00:21:23,442
<i>廣告成為了一種俳句</i>
172
00:21:23,477 --> 00:21:27,146
<i>他們很顯然無法理解箇中滋味.</i>
173
00:21:27,181 --> 00:21:28,085
<i>有那麼一剎那</i>
174
00:21:28,287 --> 00:21:31,256
<i>我深深覺得我能理解日文了</i>
175
00:21:31,890 --> 00:21:35,451
<i>但那是因為NHK的一個有關
Gerard de Nerval(法國詩人)的節目"</i>
176
00:21:35,661 --> 00:21:38,960
<i>"那些關於參觀盧梭墓碑的記憶,</i>
177
00:21:39,164 --> 00:21:41,530
<i>只是一個被高大樹木所守護</i>
178
00:21:41,733 --> 00:21:44,497
<i>簡單動人的紀念石牌"</i>
179
00:21:59,695 --> 00:22:03,078
<i>"8點40分,柬埔寨</i>
180
00:22:03,516 --> 00:22:06,510
<i>從盧梭跳接到紅色高棉(赤柬)/i></i>
181
00:22:06,660 --> 00:22:10,958
<i>是巧合,還是一種歷史觀</i>
182
00:22:11,363 --> 00:22:13,092
<i>在《現代啟示錄》裡</i>
183
00:22:13,298 --> 00:22:15,630
<i>馬龍白蘭度說了一些關鍵</i>
184
00:22:15,834 --> 00:22:18,200
<i>但難以理解的句子:</i>
185
00:22:18,403 --> 00:22:20,633
<i>'恐懼有著自己的臉孔和名字.</i>
186
00:22:23,901 --> 00:22:26,968
<i>你必需與恐懼為友.'</i>
187
00:22:28,375 --> 00:22:31,267
<i>為了驅逐那些有著面孔與姓名的惡靈</i>
188
00:22:31,384 --> 00:22:34,117
<i>你必須賦予它另一張面孔與另一個姓名</i>
189
00:22:35,187 --> 00:22:39,123
<i>對於日本恐怖片裡的一些屍體</i>
190
00:22:39,324 --> 00:22:41,724
<i>有人可能因為過於殘酷而遭到驚嚇</i>
191
00:22:41,927 --> 00:22:46,193
<i>但有人卻發現了
關於亞洲人長期承受苦難的源頭</i>
192
00:22:46,198 --> 00:22:48,793
<i>那些苦難是必要的
即便它被誇張化的</i>
193
00:22:48,800 --> 00:22:50,991
<i>最後才會得到補償</i>
194
00:22:51,002 --> 00:22:56,138
<i>當那些怪物消失了,而夏目雅子出現了</i>
195
00:22:56,173 --> 00:23:01,013
<i>全然的美麗
也同樣擁有著臉孔與姓名</i>
196
00:23:09,654 --> 00:23:12,254
<i>但當你看越多的日本電視</i>
197
00:23:12,257 --> 00:23:14,817
<i>你將越感覺到
是電視在看著你</i>
198
00:24:02,941 --> 00:24:05,671
<i>即便是電視新聞
承擔起了觀察事實的責任</i>
199
00:24:05,877 --> 00:24:09,365
<i>"電影眼"最神奇的功能
是它位於所有事物的核心</i>
200
00:24:09,400 --> 00:24:10,343
<i>現在是選戰時刻</i>
201
00:24:10,549 --> 00:24:12,608
<i>當選的候選人</i>
202
00:24:12,818 --> 00:24:16,310
<i>為達磨不倒翁點上了空白的眼睛,
幸運的象徵</i>
203
00:24:16,555 --> 00:24:21,003
<i>而敗選的候選人,失落但有尊嚴的
收起他們獨眼的達磨不倒翁</i>
204
00:24:21,149 --> 00:24:24,220
<i>世上最無法解釋的畫面
是來自歐洲的景象</i>
205
00:24:24,442 --> 00:24:28,816
<i>我看著影片中的畫面
它的聲部將會之後被加上</i>
206
00:24:28,836 --> 00:24:32,805
<i>因此我花了六個月時間去波蘭</i>
207
00:24:37,375 --> 00:24:41,286
<i>但此地的地震對我
卻不成問題</i>
208
00:24:41,321 --> 00:24:44,845
<i>雖然我必須承認昨夜的地震
讓我真正注意到這個問題</i>
209
00:24:45,417 --> 00:24:48,355
<i>詩總是誕生於憂患</i>
210
00:24:48,453 --> 00:24:51,589
<i>想想猶太人
地震中的日本人</i>
211
00:24:51,792 --> 00:24:55,514
生活在毯子上最滑稽是:
總是等著有人將毯子抽掉
212
00:24:55,514 --> 00:24:59,319
<i>他們已經學會居住在一個表面的世界</i>
213
00:24:59,319 --> 00:25:01,609
<i>脆弱的,短暫的,可以放丟棄的,</i>
214
00:25:01,609 --> 00:25:04,275
<i>如同會飛的火車
從此星至彼星</i>
215
00:25:04,275 --> 00:25:07,862
<i>如同武士決鬥
在一個永恆不變的過去裡</i>
216
00:25:08,073 --> 00:25:11,894
<i>這被稱做'萬物的無常'</i>
217
00:25:39,971 --> 00:25:43,085
<i>我甚麼都看─連他們所謂的深夜成人節目</i>
218
00:25:43,085 --> 00:25:48,098
<i>就像在連載漫畫的虛構
但這是一種虛假的鎖碼</i>
219
00:25:48,098 --> 00:25:52,213
<i>檢查並不會破壞整個節目
它也是節目的一部份</i>
220
00:25:52,217 --> 00:25:54,049
<i>而這個鎖碼也是訊息的一部份</i>
221
00:25:54,019 --> 00:25:59,758
<i>它指出了某些絕對要被隱藏的事物,
那是很多宗教一直在做的事情"</i>
222
00:26:12,804 --> 00:26:14,772
<i>那一年,有一個新面孔出現</i>
223
00:26:14,773 --> 00:26:19,730
<i>裝飾著東京街頭的一張偉大的臉
─教宗的臉</i>
224
00:26:19,765 --> 00:26:21,883
<i>那些永遠不會離開梵蒂岡的聖物</i>
225
00:26:21,918 --> 00:26:25,009
<i>卻被展示在Sogo百貨的七樓</i>
226
00:26:25,044 --> 00:26:26,881
<i>他寫到:</i>
227
00:26:26,191 --> 00:26:32,270
<i>"當然,這是出於好奇心
但也是刺探這個產業情資的機會</i>
228
00:26:32,305 --> 00:26:35,538
<i>我想像他們已經被拿出來兩年了</i>
229
00:26:35,573 --> 00:26:38,889
<i>呈現一個比較有效也比較廉價版本的天主教會</i>
230
00:26:38,924 --> 00:26:43,070
<i>但那同樣吸引人,因為它仍與神聖性連結在一起</i>
231
00:26:43,105 --> 00:26:46,697
<i>即使它已不再是原貌.</i>
232
00:27:23,975 --> 00:27:28,608
<i>而什麼時候法國的百貨公司才會展覽
屬於日本的宗教聖物</i>
233
00:27:28,614 --> 00:27:32,542
<i>或那些你在北海道的定山溪
會看到的物品?</i>
234
00:27:32,817 --> 00:27:39,222
<i>一開始,有人可能會對這種博物館
,教堂與情趣用品店的結合一笑置之.</i>
235
00:27:39,257 --> 00:27:44,402
<i>在日本,你會不斷讚嘆
日本不同領域間的阻隔是如此的小</i>
236
00:27:44,437 --> 00:27:47,630
<i>一個人可能同時注視這些雕像</i>
237
00:27:47,665 --> 00:27:49,235
<i>買下一個充氣娃娃</i>
238
00:27:49,270 --> 00:27:52,132
<i>並給繁衍之神一點微薄的香油錢</i>
239
00:27:52,132 --> 00:27:55,778
<i>這些都會在展覽中發生</i>
240
00:27:55,813 --> 00:28:00,600
<i>它也展示了某種他們的率直真城
那會使你對電視上的那些遮掩感到不可思議的</i>
241
00:28:00,635 --> 00:28:06,686
<i>只要你不提起這些性器官
很可能是從人體上取得的</i>
242
00:28:08,147 --> 00:28:11,593
<i>有人可能只願相信那個尚未墮落的世界</i>
243
00:28:11,593 --> 00:28:14,498
<i>那個難以進入的複雜清教徒世界</i>
244
00:28:14,520 --> 00:28:17,778
<i>那是美國佔領者所遮上的
一個欺騙的屏幕</i>
245
00:28:18,631 --> 00:28:21,068
<i>人們圍繞著他們所盼望的圍幕歡笑</i>
246
00:28:21,114 --> 00:28:24,134
<i>女人以一種友善的姿態觸碰它</i>
247
00:28:24,192 --> 00:28:27,192
<i>所有人共享著一種無染的純真</i>
248
00:28:27,359 --> 00:28:31,620
<i>這個博物館的第二部份,有許多動物配偶</i>
249
00:28:31,545 --> 00:28:34,967
<i>彷彿是人類不斷追尋的人間天堂</i>
250
00:28:35,205 --> 00:28:36,561
<i>雖然並不太肯定</i>
251
00:28:36,561 --> 00:28:39,727
<i>也許動物的純真
是迴避檢查的一種技巧</i>
252
00:28:39,727 --> 00:28:44,109
<i>但也有可能是一種無法達成和解的反照,</i>
253
00:28:44,355 --> 00:28:49,559
<i>而即使沒有原罪,這個人間天堂仍可能是失落的天堂</i>
254
00:28:49,559 --> 00:28:53,692
<i>從定山溪裡這些光滑亮麗的動物</i>
255
00:28:53,692 --> 00:28:56,773
<i>我看到日本社會本質的裂縫</i>
256
00:28:56,773 --> 00:28:59,740
<i>那個將男人與女人分離的裂縫</i>
257
00:29:00,416 --> 00:29:03,573
<i>他們的生命似乎只有兩種出路</i>
258
00:29:03,608 --> 00:29:08,830
<i>屠殺者, 或就像清木納言那樣憂思</i>
259
00:29:08,865 --> 00:29:13,941
<i>那是一個無法翻譯的
一個日文字所要表達的概念</i>
260
00:29:13,976 --> 00:29:16,973
<i>這個將人們帶回原始的獸性</i>
261
00:29:17,008 --> 00:29:19,745
<i>也同時被教堂裡的神父所譴責</i>
262
00:29:19,780 --> 00:29:24,494
<i>也成為對"萬物的無常"
一種如野獸般的挑戰</i>
263
00:29:24,529 --> 00:29:29,475
<i>我想用引用Samura Koichi的幾句話
來表達這樣的憂慮:</i>
264
00:29:27,832 --> 00:29:32,152
<i>"誰說時間能夠治癒一切傷口?</i>
265
00:29:32,187 --> 00:29:37,054
<i>應該說'時間能夠治癒一切,除了傷口'</i>
266
00:29:37,089 --> 00:29:41,612
<i>因為時間,這個裂縫超越了一切的限制</i>
267
00:29:41,647 --> 00:29:45,713
<i>因為時間,這個慾望的身體很快就會消失</i>
268
00:29:45,748 --> 00:29:49,649
<i>而如果這個欲望的身體
因為他人而中止其存有</i>
269
00:29:49,684 --> 00:29:54,818
<i>剩下的將會是超越肉體的傷害'"</i>
270
00:30:01,894 --> 00:30:07,096
<i>他寫到:李維史陀觀察到的日本人的秘密
─"萬物皆無常"</i>
271
00:30:07,096 --> 00:30:09,694
<i>這種能對事物進行思考的本領</i>
272
00:30:11,870 --> 00:30:12,786
<i>藉著進入並成為事物本身</i>
273
00:30:12,957 --> 00:30:15,970
<i>因此,他們很自然的會和我們一樣相信</i>
274
00:30:15,970 --> 00:30:19,075
<i>人會消逝而得永生.</i>
275
00:30:20,632 --> 00:30:25,630
<i>他寫到:在非洲也有相似的泛靈論信仰</i>
276
00:30:25,657 --> 00:30:27,682
<i>但很少與日本一起被討論</i>
277
00:30:27,892 --> 00:30:32,688
<i>而這種
視每一個造物都有其看不到的靈魂組成</i>
278
00:30:28,508 --> 00:30:35,641
<i>我們應該要怎麼稱呼如此的信仰呢?</i>
279
00:30:35,676 --> 00:30:38,530
<i>建一個工廠或一棟摩天大樓</i>
280
00:30:38,565 --> 00:30:42,386
<i>都會祭拜擁有這塊土地的神明</i>
281
00:30:42,421 --> 00:30:48,608
<i>有很多是祭拜刷子,算盤,甚至是縫紉針</i>
282
00:30:48,643 --> 00:30:53,286
<i>在9月25號有一個為娃娃裡的靈魂
舉行的安魂儀式</i>
283
00:30:53,556 --> 00:30:57,810
<i>他們將這些供奉著慈悲之神 - 觀音
的娃娃</i>
284
00:30:57,845 --> 00:31:02,915
<i>堆放在清水寺前
並當眾燒掉它們</i>
285
00:31:35,460 --> 00:31:37,325
<i>我看著那些參與者</i>
286
00:31:37,762 --> 00:31:40,189
<i>我想那些為神風特攻隊送行的人</i>
287
00:31:40,198 --> 00:31:42,760
<i>也有著同樣的神情"</i>
288
00:32:15,500 --> 00:32:17,627
<i>他寫到那些幾內亞比索(西非)的畫面</i>
289
00:32:17,835 --> 00:32:20,235
<i>應該要和維德角島的音樂放在一起</i>
290
00:32:20,238 --> 00:32:26,755
<i>做為我們向艾密卡?卡布拉(幾內亞比索獨立領袖)
統一夢想的致敬:</i>
291
00:32:26,755 --> 00:32:31,939
<i>'為什麼一個國家要為了世界的利益
而變得又小又窮?'</i>
292
00:32:31,974 --> 00:32:34,272
<i>他們已經盡力
他們解放了自己的國家</i>
293
00:32:34,307 --> 00:32:36,664
<i>他們把葡萄牙人趕走</i>
294
00:32:36,664 --> 00:32:41,995
<i>他們重創了葡萄牙的軍隊
促使葡萄牙本地進行反獨裁革命</i>
295
00:32:42,030 --> 00:32:46,915
<i>但他們仍要等待著
那遠在歐洲的革命能夠成功</i>
296
00:32:46,950 --> 00:32:49,022
<i>誰還記得這些事情?</i>
297
00:32:49,057 --> 00:32:53,080
<i>歷史會將已經喝光了的酒瓶
扔出窗外</i>
298
00:32:53,148 --> 00:32:56,307
<i>今天早上我到了比基吉迪(Pidjiguiti)的碼頭</i>
299
00:32:56,342 --> 00:33:01,895
<i>在那裡所有的起點都是1959年
當第一個受難者被殺害時</i>
300
00:33:01,930 --> 00:33:06,069
<i>也許在這片愁雲慘霧裡
很難辨認出非洲真正的容貌</i>
301
00:33:06,091 --> 00:33:12,878
<i>如同很難以從那些日覆工作的碼頭工人中
辨識出那些的受難者的身影</i>
302
00:33:12,897 --> 00:33:15,039
<i>有人說:每一個第三世界的領袖</i>
303
00:33:15,039 --> 00:33:18,093
<i>在獨立到來的那天早上
都刻下了同樣的一句箴言:</i>
304
00:33:18,128 --> 00:33:20,807
<i>'現在,真正的問題才正要開始'</i>
305
00:33:20,842 --> 00:33:26,387
<i>卡布拉沒有這樣的機會
他早已經遭到暗殺</i>
306
00:33:26,422 --> 00:33:30,558
<i>但問題仍然開始了
並會將一直,一直持續下去</i>
307
00:33:30,593 --> 00:33:34,499
<i>那些革命浪漫主義者並不感興趣的問題:</i>
308
00:33:34,534 --> 00:33:37,417
<i>工作,生產,分配</i>
309
00:33:37,452 --> 00:33:41,974
<i>對抗戰爭終了後的疲憊
和來自權力的誘惑</i>
310
00:33:42,009 --> 00:33:50,609
<i>最後歷史將會讓那些
期待著糖衣的人們嘗盡苦頭</i>
311
00:33:54,599 --> 00:33:57,453
<i>我個人的問題更特殊:</i>
312
00:33:57,488 --> 00:34:00,254
<i>如何去拍攝比索的女人?</i>
313
00:34:00,254 --> 00:34:04,555
<i>顯然,那些眼睛神奇的功能
就是反抗著我</i>
314
00:34:04,555 --> 00:34:07,759
<i>在比索和維德角島的市場</i>
315
00:34:07,794 --> 00:34:11,317
<i>我能夠以平等的姿態看著他們:</i>
316
00:34:11,384 --> 00:34:12,808
<i>我看她</i>
317
00:34:14,878 --> 00:34:17,058
<i>她也看我</i>
318
00:34:17,923 --> 00:34:21,024
<i>她知道我在看他</i>
319
00:34:22,698 --> 00:34:24,548
<i>她瞥了我一眼</i>
320
00:34:24,569 --> 00:34:29,021
<i>但那種角度好像是
卻又似乎不是向著我</i>
321
00:34:29,056 --> 00:34:31,969
<i>而在最後,直直地看著</i>
322
00:34:31,969 --> 00:34:37,276
<i>永恆的二十四分之一秒
電影一格的時間</i>
323
00:34:43,914 --> 00:34:47,574
<i>所有的女人都蘊含著一種永恆的特質,</i>
324
00:34:47,609 --> 00:34:51,926
<i>而男人的任務就在於
盡可能讓女人越晚了解這件事越好</i>
325
00:34:51,961 --> 00:34:55,157
<i>非洲的男人就像其它男人一樣擅長這件事</i>
326
00:34:55,492 --> 00:35:00,533
<i>但在看了非洲女人最後一眼後
我就沒有必要相信男人了"</i>
327
00:36:49,511 --> 00:36:52,384
<i>他告訴我關於"忠犬小八"的故事:</i>
328
00:36:52,430 --> 00:36:55,811
<i>"一隻每天都在車站等待主人的小狗</i>
329
00:36:55,823 --> 00:36:58,571
<i>他的主人已經死了
但小狗並不知道</i>
330
00:36:58,583 --> 00:37:01,551
<i>而他就一直等待下去,終其一生</i>
331
00:37:01,654 --> 00:37:04,976
<i>經過的人們會餵他食物</i>
332
00:37:05,023 --> 00:37:07,578
<i>在他死後,人們立了一座雕像</i>
333
00:37:07,961 --> 00:37:14,869
<i>雕像前的壽司和飯糰
讓忠犬小八的忠誠永誌不滅</i>
334
00:37:18,381 --> 00:37:23,078
<i>東京充滿了這種小傳說與動物代禱者</i>
335
00:37:23,078 --> 00:37:28,723
<i>三越獅矗立並守護著
原來屬於岡田先生王朝的領土</i>
336
00:37:28,723 --> 00:37:31,292
<i>他是一位法國繪畫的收藏家</i>
337
00:37:31,385 --> 00:37:37,456
<i>他僱用了凡爾賽宮
為他所擁有的百貨公司慶祝一百週年</i>
338
00:37:37,913 --> 00:37:42,379
<i>在百貨公司的電腦區
我曾看到日本年輕人運動他們的腦部肌肉</i>
339
00:37:42,314 --> 00:37:45,037
<i>就像年輕的雅典人在摔跤場一樣</i>
340
00:37:45,072 --> 00:37:46,583
<i>他們有一場仗要打贏.</i>
341
00:37:46,583 --> 00:37:50,004
<i>未來的史書將會把積體電路的戰爭</i>
342
00:37:50,039 --> 00:37:53,498
<i>與薩拉米斯(希臘)或阿金庫爾戰役(英法)相提並論</i>
343
00:37:53,539 --> 00:37:58,741
<i>但是歷史總會
留下一個區塊來紀念他的手下敗將:</i>
344
00:37:58,943 --> 00:38:03,988
<i>就像是這季的男性流行時尚
將會拜倒在約翰甘迺迪的魅力之下"</i>
345
00:38:39,510 --> 00:38:42,990
<i>像一隻為了還願的烏龜
而駐紮在廣場一角</i>
346
00:38:43,140 --> 00:38:48,105
<i>每天他都看到
日本愛國黨的主席赤尾先生</i>
347
00:38:48,105 --> 00:38:53,624
<i>在他的流動陽台上
宣揚他對抗國際共產主義的計策</i>
348
00:38:56,158 --> 00:38:57,883
<i>他寫到:</i>
349
00:38:57,883 --> 00:39:03,249
<i>"那些掛著擴音器和旗幟的極右派宣傳車
是東京景觀的一部份</i>
350
00:39:03,249 --> 00:39:06,535
<i>赤尾先生是他們的中心</i>
351
00:39:06,535 --> 00:39:09,512
<i>我想他以後也會有一座雕像,
像忠犬小八一樣</i>
352
00:39:09,512 --> 00:39:15,597
<i>立在那個他宣誓
並出發前往戰場的那個十字路口</i>
353
00:39:16,885 --> 00:39:19,810
<i>60年代的時候,他在成田</i>
354
00:39:19,892 --> 00:39:23,231
<i>農民抗議機場蓋在他們的土地上</i>
355
00:39:23,231 --> 00:39:29,369
<i>赤尾先生譴責那個在幕後主導
所有事情的莫斯科黑手</i>
356
00:39:29,378 --> 00:39:33,416
<i>有樂町是東京的政治廣場</i>
357
00:39:33,416 --> 00:39:36,749
<i>我曾經看過一個和尚在那裡
為越南祈禱</i>
358
00:39:36,825 --> 00:39:42,979
<i>今日,年輕的右翼份子
抗議蘇聯對北島的兼併</i>
359
00:39:42,979 --> 00:39:45,270
<i>有時候他們會得到答覆:</i>
360
00:39:45,270 --> 00:39:48,873
<i>以惡意的佔領
來達成與日本的貿易關係</i>
361
00:39:48,873 --> 00:39:54,251
<i>比起美國的聯盟好上千百倍
因為他們總在抱怨經濟上的侵略</i>
362
00:39:54,251 --> 00:39:57,620
<i>世事並不單純</i>
363
00:40:04,285 --> 00:40:07,779
<i>人行道的另一邊,左邊有個樓梯</i>
364
00:40:07,814 --> 00:40:11,403
<i>南韓天主教反對黨領袖金大鐘</i>
365
00:40:11,438 --> 00:40:15,073
<i>在73年在日本被南韓的蓋世太保綁架</i>
366
00:40:15,108 --> 00:40:17,606
<i>以撕票做為威脅</i>
367
00:40:17,641 --> 00:40:19,704
<i>有團體開始進行絕食抗議</i>
368
00:40:19,739 --> 00:40:24,876
<i>有非常多的年輕反抗份子一同簽字表達支持</i>
369
00:41:05,191 --> 00:41:09,133
<i>我回到成田參加其中一個受害者的生日</i>
370
00:41:09,133 --> 00:41:11,192
<i>示威抗議是非常不真實的</i>
371
00:41:11,192 --> 00:41:13,513
<i>我覺得我好像正在演《南海天堂》</i>
372
00:41:13,548 --> 00:41:16,879
<i>十年後醒來卻還是看到同一群人</i>
373
00:41:16,879 --> 00:41:20,930
<i>同一群藍衣服帶著鋼盔的警察</i>
374
00:41:20,930 --> 00:41:23,289
<i>同樣的旗幟,同樣的標語</i>
375
00:41:23,324 --> 00:41:26,306
<i>'打倒機場'</i>
376
00:41:26,517 --> 00:41:29,455
<i>只有一個東西多了:那座機場</i>
377
00:41:29,490 --> 00:41:32,285
<i>而那條唯一道路
和那些滿佈的鐵絲網</i>
378
00:41:32,290 --> 00:41:36,256
<i>讓機場看起來看像是被包圍而非勝利</i>
379
00:41:49,838 --> 00:41:54,038
<i>我的伙伴山貓駿雄想到了一個解決辦法</i>
380
00:41:54,038 --> 00:41:59,384
<i>如果現在的影像無法改變
那就改變過去的影像</i>
381
00:42:00,478 --> 00:42:04,768
<i>他給我60年代衝突的畫面
用他的合成器處理</i>
382
00:42:04,582 --> 00:42:08,066
<i>'畫面不那麼虛假了'他堅定而熱情的說</i>
383
00:42:08,066 --> 00:42:10,057
<i>'比起你看到的那些電視畫面</i>
384
00:42:10,057 --> 00:42:14,488
<i>至少他們是由自己表明他們是誰 ─ 影像</i>
385
00:42:14,494 --> 00:42:20,111
<i>不是包含著無法接近的現實
並簡單而可攜帶的一種形式 .'</i>
386
00:42:21,171 --> 00:42:27,433
<i>駿雄把他的機器世界叫做"禁區",
來向塔可夫斯基致敬</i>
387
00:43:15,249 --> 00:43:19,257
<i>成田所帶給我的東西
如同破碎的全像片</i>
388
00:43:19,257 --> 00:43:21,779
<i>是一整個60世代的完整碎片</i>
389
00:43:21,779 --> 00:43:26,340
<i>如果沒有帶著任何幻想的愛仍叫做愛
我曾經愛它</i>
390
00:43:26,340 --> 00:43:29,102
<i>那是一個時常令我感到氣憤的世代</i>
391
00:43:29,102 --> 00:43:32,892
<i>因為我無緣與他們一起分享</i>
392
00:43:32,892 --> 00:43:36,912
<i>那個將對抗貧窮
與對抗富有勢力團結起來的烏托邦</i>
393
00:43:36,912 --> 00:43:44,996
<i>但他們已將那些再也不敢,也不知如何表達的勇氣
與革命之聲吶喊出來了</i>
394
00:43:47,639 --> 00:43:51,794
<i>我在那裡遇到的農民,
透過抗爭來進一步了解他們自己</i>
395
00:43:51,908 --> 00:43:53,921
<i>具體而言,他們失敗了</i>
396
00:43:53,921 --> 00:43:57,340
<i>然而與此同時
他們所贏得到對這個世界的了解</i>
397
00:43:57,340 --> 00:44:02,155
<i>唯有透過抗爭才能贏得</i>
398
00:44:02,388 --> 00:44:07,713
<i>有一些學生以維護革命正統之名
互相殘殺對方</i>
399
00:44:07,939 --> 00:44:11,561
<i>而有些學生為了徹底打倒資本主義而研究它</i>
400
00:44:11,561 --> 00:44:14,131
<i>但現在卻成為它最成功執行者</i>
401
00:44:14,131 --> 00:44:17,876
<i>如同其他地方的社會運動
每個運動都有其本身的態度與革命者</i>
402
00:44:17,847 --> 00:44:22,346
<i>包括那些以殉道為其志業者</i>
403
00:44:22,346 --> 00:44:26,088
<i>但也有出現如同切格瓦拉那樣的人</i>
404
00:44:26,088 --> 00:44:30,903
<i>他們會'因罪惡而感到憤怒而顫動'</i>
405
00:44:30,903 --> 00:44:34,519
<i>他們想要賦予這樣的胸懷一個政治上的意義,</i>
406
00:44:34,519 --> 00:44:37,943
<i>而他們的胸懷也能延續他們的政治生涯</i>
407
00:44:37,943 --> 00:44:44,249
<i>這也是為什麼我絕不會同意有人說
'年輕人總是浪費他們的年輕'"</i>
408
00:44:58,613 --> 00:45:01,739
<i>"那些每個週末都聚集在新宿的年輕人</i>
409
00:45:01,739 --> 00:45:04,850
<i>顯然他們知道他們不是在一個
通往真實人生的發射台</i>
410
00:45:04,850 --> 00:45:09,200
<i>他們就是人生,在那裡吃新鮮的甜甜圈</i>
411
00:45:09,200 --> 00:45:11,391
<i>有一個很簡單的秘密</i>
412
00:45:11,391 --> 00:45:15,041
<i>年長的人想要隱藏
不是所有年輕人都知道</i>
413
00:45:15,041 --> 00:45:18,504
<i>那個10歲的少女
先將她的朋友的手綁住</i>
414
00:45:18,504 --> 00:45:22,404
<i>只因為她說了他們班的壞話
接著把她從13樓丟下去</i>
415
00:45:22,404 --> 00:45:24,589
<i>那個女孩也還不知道那個秘密</i>
416
00:45:24,589 --> 00:45:27,491
<i>那些為了要防止小孩自殺</i>
417
00:45:27,491 --> 00:45:29,426
<i>而要求增加緊急電話數量的父母</i>
418
00:45:29,426 --> 00:45:33,760
<i>也因為被保密很好
而晚了一點才發現</i>
419
00:45:34,398 --> 00:45:37,959
<i>也許搖滾樂是散播這個秘密的一種國際語言.</i>
420
00:45:38,042 --> 00:45:41,365
<i>另一種則是東京特有的</i>
421
00:45:45,628 --> 00:45:49,601
<i>對於竹之子族來說
20歲是退休的年齡</i>
422
00:45:49,713 --> 00:45:51,557
<i>他們是火星人小孩</i>
423
00:45:51,557 --> 00:45:55,352
<i>我每個星期天都去代代木公園看他們跳舞</i>
424
00:45:55,511 --> 00:46:00,005
<i>他們想要人們看他們
但他們似乎不想要去注意其它人在做什麼</i>
425
00:46:00,005 --> 00:46:01,980
<i>他們活在另一個平行時空裡:</i>
426
00:46:02,157 --> 00:46:06,730
<i>一個看不見的水族館玻璃
將他們與被他們吸引來群眾分離</i>
427
00:46:06,818 --> 00:46:08,617
<i>我可以花一個下午的時間</i>
428
00:46:08,617 --> 00:46:16,419
<i>看一個Takenoko小女孩,很明顯是剛開始學
學習他們星球的習俗</i>
429
00:46:28,752 --> 00:46:30,182
<i>除此之外,他們都戴著狗牌</i>
430
00:46:30,182 --> 00:46:32,942
<i>他們服從口哨
黑道向他們勒索要錢</i>
431
00:46:32,942 --> 00:46:35,965
<i>而且成員毫無意外地清一色是女孩</i>
432
00:46:35,965 --> 00:46:38,960
<i>而且都是由一個男孩指揮"</i>
433
00:47:33,817 --> 00:47:38,619
<i>有一天他寫到:"描寫夢境</i>
434
00:47:39,402 --> 00:47:43,973
<i>一次又一次,我夢境裡場景
都能在東京的百貨公司找到</i>
435
00:47:43,993 --> 00:47:48,342
<i>與城市平行的地下道</i>
436
00:47:48,727 --> 00:47:52,029
<i>人們的臉出現而又消失
那些足跡顯露卻又隱藏</i>
437
00:47:52,029 --> 00:47:56,498
<i>那些如同民間傳說的夢境,是如此的完整
而當我隔天醒來</i>
438
00:47:56,498 --> 00:47:59,941
<i>我發現我仍然在那地下迷宮中繼續尋找</i>
439
00:47:59,941 --> 00:48:03,374
<i>那些曾隱沒在夜晚中的存在</i>
440
00:48:03,881 --> 00:48:06,281
<i>我開始猜想那些夢是否真的屬於我</i>
441
00:48:06,483 --> 00:48:10,442
<i>或是只是一個巨大的集體夢境的一部份</i>
442
00:48:10,654 --> 00:48:13,411
<i>連整個城市也只是其投影</i>
443
00:48:13,411 --> 00:48:17,059
<i>如果把隨處可見的電話接起來</i>
444
00:48:17,059 --> 00:48:19,134
<i>你可能聽到一個熟悉的聲音</i>
445
00:48:19,134 --> 00:48:20,871
<i>或一個跳動的心</i>
446
00:48:20,871 --> 00:48:22,339
<i>那也有可能是清少納言的心</i>
447
00:48:22,339 --> 00:48:25,647
<i>所有地下過客都向著車站前進</i>
448
00:48:25,647 --> 00:48:29,099
<i>那些商店和鐵路都寫著同樣的名字</i>
449
00:48:29,185 --> 00:48:33,641
<i>京王,小田急
那些大公司之名</i>
450
00:48:33,641 --> 00:48:37,174
<i>那被沉睡的人所佔據的列車
聚合了所有夢的碎片</i>
451
00:48:37,174 --> 00:48:41,568
<i>剪成了一支屬於他們的電影
一支最後的電影</i>
452
00:48:41,568 --> 00:48:45,180
<i>自動化票櫃給予了他們入場的票券."</i>
453
00:53:50,089 --> 00:53:54,018
<i>他告訴我在他在車站階梯
看到的屬於一月的光</i>
454
00:53:54,018 --> 00:53:57,424
<i>他說這個城市可以被當成樂譜一樣解析</i>
455
00:53:57,811 --> 00:54:02,798
<i>一個人很有可能迷失在如弦樂流動的大眾
與大量的音符細節當中</i>
456
00:54:02,798 --> 00:54:05,441
<i>而你將會得到東京最廉價的畫面</i>
457
00:54:05,441 --> 00:54:08,479
<i>擁擠,自大,毫無人性</i>
458
00:54:09,142 --> 00:54:11,322
<i>他認為他看到更細微的循環</i>
459
00:54:11,322 --> 00:54:14,975
<i>節奏,面孔的群相
匆匆的閃現</i>
460
00:54:14,975 --> 00:54:18,759
<i>如器樂的合奏般多樣而精準</i>
461
00:54:18,759 --> 00:54:22,554
<i>時常音樂與日常生活是不謀而合的</i>
462
00:54:22,589 --> 00:54:26,326
<i>銀座的索尼大樓階梯
本身就是一個樂器</i>
463
00:54:26,529 --> 00:54:29,470
<i>每一步都是一個註釋</i>
464
00:54:29,470 --> 00:54:33,045
<i>它們都像複雜的賦格曲(fugue)裡,
一同結合起來的聲音</i>
465
00:54:33,045 --> 00:54:37,901
<i>但只要能掌握其中一種聲音就足夠了</i>
466
00:54:37,901 --> 00:54:40,288
<i>以電視為例</i>
467
00:54:40,323 --> 00:54:42,696
<i>它本身就能提供一趟旅程</i>
468
00:54:42,696 --> 00:54:45,557
<i>而且往往有令人意想不到的曲折</i>
469
00:54:45,557 --> 00:54:46,901
<i>那時是相撲賽季</i>
470
00:54:46,936 --> 00:54:50,672
<i>那些會在銀座雅致的轉播間裡觀看比賽的人</i>
471
00:54:50,672 --> 00:54:53,333
<i>是東京窮人裡最貧困的</i>
472
00:54:53,333 --> 00:54:56,289
<i>他們窮到連一台電視都沒有</i>
473
00:54:56,289 --> 00:54:58,500
<i>他看著他們
那些在晴朗的早晨</i>
474
00:54:58,500 --> 00:55:01,531
<i>醉倒在淚橋上,早已死去的靈魂</i>
475
00:55:01,531 --> 00:55:05,455
<i>至今多少四季已更迭逝去了呢?</i>
476
00:56:34,543 --> 00:56:36,537
<i>他寫到:</i>
477
00:56:36,630 --> 00:56:39,715
<i>"即使是在那些販賣電子零件的攤販市場裡</i>
478
00:56:39,727 --> 00:56:42,003
<i>(很多內行人會來這裡挖寶)</i>
479
00:56:42,003 --> 00:56:45,469
<i>那裡也是東京樂譜裡不可或缺的一部份</i>
480
00:56:45,568 --> 00:56:49,297
<i>它使我真正感到被放逐到
不同於歐洲的聲響異境</i>
481
00:56:49,297 --> 00:56:51,833
<i>我指的是那些電玩的音樂</i>
482
00:56:52,029 --> 00:56:53,874
<i>它們被裝進桌上電玩裡</i>
483
00:56:53,874 --> 00:56:56,927
<i>你可以在上面喝東西,吃東西,然後繼續玩</i>
484
00:56:56,927 --> 00:56:58,832
<i>它們就被擺在街道上</i>
485
00:56:58,832 --> 00:57:02,076
<i>透過聽覺,你可以在你的記憶裡遊玩</i>
486
00:57:29,218 --> 00:57:31,434
<i>我看著這些遊戲的出現</i>
487
00:57:31,434 --> 00:57:37,031
<i>不久之後我就在世界的各個地方與他們相遇
只有一件地方有點不同</i>
488
00:57:37,031 --> 00:57:38,993
<i>最初遊戲讓人覺得很熟悉:</i>
489
00:57:39,403 --> 00:57:43,381
<i>原本是一種把出現在你眼前的
我不確定是牧羊犬或小海豹</i>
490
00:57:43,593 --> 00:57:48,292
<i>他們出現時就打他們的反生態遊戲</i>
491
00:57:48,361 --> 00:57:51,044
<i>日本卻發展出不同的東西:</i>
492
00:57:51,148 --> 00:57:56,776
<i>不再是用動物,而是換成認不出是誰的人頭</i>
493
00:57:56,811 --> 00:57:59,234
<i>最上面一層貼上社長的標籤</i>
494
00:57:59,609 --> 00:58:01,757
<i>再下來是次長和常務</i>
495
00:58:01,757 --> 00:58:06,304
<i>最下面是部長和課長</i>
496
00:58:06,304 --> 00:58:10,243
<i>我拍的那個男人
正在打擊他階層組織裡的敵人</i>
497
00:58:10,395 --> 00:58:13,989
<i>後來向我坦承他不只把這個當成嘲諷</i>
498
00:58:13,989 --> 00:58:17,251
<i>他就是把人頭當作他的上司.</i>
499
00:58:17,251 --> 00:58:20,667
<i>這也就是為什麼"課長"</i>
500
00:58:20,667 --> 00:58:23,825
<i>會被打得這頻繁而且用力</i>
501
00:58:24,167 --> 00:58:28,063
<i>並在不久之後人頭被換回成小海豹</i>
502
00:58:32,942 --> 00:58:37,036
<i>山貓駿雄用他的機器發明了一個遊戲</i>
503
00:58:37,265 --> 00:58:40,639
<i>為了要取悅我,他把我最愛的動物放進去:</i>
504
00:58:40,639 --> 00:58:42,805
<i>貓和貓頭鷹</i>
505
00:58:50,598 --> 00:58:57,072
<i>他說只有電子的材質
才能夠處理情感,記憶,及想像</i>
506
00:58:57,072 --> 00:58:59,330
<i>像是溝口建二的亞森羅賓</i>
507
00:58:59,536 --> 00:59:02,437
<i>或是更引人想像的"部落民"(日本少數民族)</i>
508
00:59:02,639 --> 00:59:06,935
<i>要如何跟別人說
我們呈現了一群不存在的日本人</i>
509
00:59:06,935 --> 00:59:13,418
<i>沒錯,他們是存在的
我在大阪看過他們在等人雇用他們,並睡在地上</i>
510
00:59:13,418 --> 00:59:17,606
<i>從中世紀以來他們注定只能做辛苦卑賤的工作</i>
511
00:59:17,606 --> 00:59:21,783
<i>但從明治時期以後,他們沒有被獨立出來</i>
512
00:59:21,818 --> 00:59:27,119
<i>而他們真正的名字:
穢多(eta)一個圖謄字,一直不被承認</i>
513
00:59:27,119 --> 00:59:28,799
<i>他們是非人</i>
514
00:59:28,799 --> 00:59:34,708
<i>他們要如何被呈現,除了被當做非影像(non-image)?</i>
515
00:59:37,786 --> 00:59:42,287
<i>電玩是人類機器競賽計劃的第一個舞台</i>
516
00:59:42,463 --> 00:59:46,151
<i>也是未來人類智能發展唯一的道路</i>
517
00:59:46,186 --> 00:59:51,060
<i>今日,我們看待當代社會的世界觀
也可以在"小精靈"裡看到</i>
518
00:59:51,060 --> 00:59:53,924
<i>我並不知道要到什麼時候</i>
519
00:59:53,924 --> 00:59:57,053
<i>那個花盡我所有百元硬幣的傢伙
能征服這個世界</i>
520
00:59:57,053 --> 01:00:01,260
<i>也許因為他是一個對於人類命運
完美的圖像化隱喻</i>
521
01:00:01,505 --> 01:00:06,671
<i>它將真實的社會裡
人類與環境的權力抗衡關係納入其中</i>
522
01:00:06,671 --> 01:00:11,718
<i>並冷靜地告訴我們:
即便我們取得了無數次戰勝的光榮</i>
523
01:00:11,718 --> 01:00:15,110
<i>最後我們仍將失敗"</i>
524
01:00:59,234 --> 01:01:04,648
<i>他很高興能看到同樣一種菊花
能同時用在人與動物的葬禮上</i>
525
01:01:04,648 --> 01:01:07,445
<i>他描述了在上野動物園舉行的儀式</i>
526
01:01:07,445 --> 01:01:09,836
<i>為了紀念那一年所有死去的動物</i>
527
01:01:10,083 --> 01:01:13,928
<i>對於兩年前
前來為已死去的熊貓的哀悼隊伍</i>
528
01:01:13,928 --> 01:01:17,889
<i>根據新聞的說法
比起同一時間過世的內閣總理</i>
529
01:01:17,889 --> 01:01:20,620
<i>他們對熊貓的過世更感到無法接受</i>
530
01:01:20,655 --> 01:01:25,175
<i>去年,人們真的哭了
現在他們已經比較習慣了</i>
531
01:01:25,175 --> 01:01:26,707
<i>他們開始接受每一年</i>
532
01:01:26,707 --> 01:01:30,971
<i>死神都會把熊貓帶走,
而他們死後會變成一條龍的這個童話故事</i>
533
01:01:30,971 --> 01:01:32,589
<i>我聽過這種說法:</i>
534
01:01:32,841 --> 01:01:35,591
<i>'生與死的分別</i>
535
01:01:35,591 --> 01:01:39,379
<i>對我們而言,並不像西方人所想的如此遙遠'</i>
536
01:01:39,379 --> 01:01:45,535
<i>我過去最常從人們眼中看到的
是對死亡的震驚</i>
537
01:01:45,535 --> 01:01:50,027
<i>而我從日本小孩眼中看到的,
是好奇</i>
538
01:01:50,027 --> 01:01:53,849
<i>好像他們想要穿透那層分離</i>
539
01:01:53,849 --> 01:01:56,887
<i>試著去了解動物的死亡"</i>
540
01:03:19,996 --> 01:03:22,227
<i>"我曾經去過另一個國度</i>
541
01:03:22,331 --> 01:03:25,797
<i>那裡生與死不是分離而是一條追尋的道路</i>
542
01:03:26,435 --> 01:03:28,926
<i>偉大的比熱戈斯群島的祖先們</i>
543
01:03:29,138 --> 01:03:31,072
<i>已經為我們描述過那趟死亡旅程</i>
544
01:03:31,274 --> 01:03:35,404
<i>以及他們如何根據他們嚴謹的儀式
從一個島到另一個島</i>
545
01:03:35,611 --> 01:03:40,514
<i>直到他們抵達了最後的海灘
他們在那裡等待航向另一個世界的船</i>
546
01:03:40,974 --> 01:03:46,077
<i>如果你意外地遇到了那艘船
無論如何都不能指認出它</i>
547
01:03:49,252 --> 01:03:52,357
<i>比熱戈斯是幾內亞比索的一部份</i>
548
01:03:52,562 --> 01:03:56,464
<i>在一段舊影像片段裡,
艾密卡?卡布拉對著岸上揮手道別</i>
549
01:03:56,666 --> 01:03:59,794
<i>他是對的,他再也看不到它了</i>
550
01:03:59,869 --> 01:04:02,603
<i>路易斯?卡布拉在15年後也做了同樣的動作</i>
551
01:04:02,805 --> 01:04:05,330
<i>他站在獨木舟上將我們帶了回來</i>
552
01:04:05,541 --> 01:04:09,978
<i>幾內亞從那之後成為了一個國家
路易斯是他們的總統</i>
553
01:04:10,080 --> 01:04:13,181
<i>所有記得那場戰爭的人都記得他</i>
554
01:04:13,216 --> 01:04:18,346
<i>如同他一半的兄弟,
艾密卡是維德角和幾內亞混血兒</i>
555
01:04:18,554 --> 01:04:23,688
<i>他們都是那個與眾不同的政黨PAIGC的成員
(幾內亞與維德角獨立非洲黨)</i>
556
01:04:23,723 --> 01:04:31,038
<i>他們聯合兩個地區的反抗勢力
是這促成兩個國家成為聯邦的先驅</i>
557
01:04:31,038 --> 01:04:34,108
<i>我曾經聽過一則"前游擊隊員"的故事</i>
558
01:04:34,108 --> 01:04:36,870
<i>他們攻擊手段之殘忍
連他們自己</i>
559
01:04:37,073 --> 01:04:41,155
<i>也不忍看到葡萄牙士兵承受那些痛苦</i>
560
01:04:41,155 --> 01:04:42,107
<i>我所聽到的:</i>
561
01:04:42,178 --> 01:04:47,221
<i>更多事情是沒辦法公諸於世的
即使他們是無意地</i>
562
01:04:47,256 --> 01:04:51,171
<i>'游擊隊'這個詞是指特定一種電影拍攝方式</i>
563
01:04:51,206 --> 01:04:54,905
<i>這個詞牽涉到理論上的爭議</i>
564
01:04:54,940 --> 01:04:57,603
<i>也和那些血腥的戰場有關</i>
565
01:04:57,638 --> 01:05:01,505
<i>艾密卡?卡布拉曾是唯一個
在游擊戰中取得勝利的人</i>
566
01:05:01,505 --> 01:05:04,887
<i>而且不只是在軍事行動上</i>
567
01:05:04,887 --> 01:05:08,004
<i>他了解他的人民
他花了很長一段時間了解他們</i>
568
01:05:08,004 --> 01:05:14,266
<i>他希望每一個被解放的地區
都能成為邁向一個全新社會的起點</i>
569
01:05:14,266 --> 01:05:17,461
<i>當社會主義國家支援反抗軍武器</i>
570
01:05:17,496 --> 01:05:20,704
<i>人民們高舉社會民主主義</i>
571
01:05:20,739 --> 01:05:23,010
<i>也許極左派派會原諒歷史</i>
572
01:05:23,045 --> 01:05:27,978
<i>但如果游擊對懂得飲水思源
他們最好感謝瑞典</i>
573
01:05:27,978 --> 01:05:32,606
<i>艾密卡並不害怕分歧
他知道那是陷阱</i>
574
01:05:32,641 --> 01:05:39,194
<i>他寫到:"我們和嘗試想要渡河而去的人們</i>
575
01:05:39,194 --> 01:05:42,543
<i>一同面對著波濤洶湧的大河</i>
576
01:05:42,861 --> 01:05:47,338
<i>但我們別無選擇,我們只能前往彼岸."</i>
577
01:05:53,830 --> 01:05:59,180
<i>現在鏡頭轉到卡薩克
1980年的二月十七日</i>
578
01:05:59,215 --> 01:06:03,600
<i>若要完整的了解
我們的時間必須向前推移</i>
579
01:06:03,635 --> 01:06:07,182
<i>在那一年,路易斯?卡布拉總統
將會被送進監牢</i>
580
01:06:07,182 --> 01:06:12,073
<i>而他所授勛的那個哭泣男人─少校尼諾
將會奪得政權</i>
581
01:06:12,073 --> 01:06:13,778
<i>整個政黨將會分裂</i>
582
01:06:13,778 --> 01:06:18,984
<i>一分為二的幾內亞和維德角島
將會毀壞艾密卡的遺願</i>
583
01:06:19,019 --> 01:06:22,237
<i>我們將會從這個晉級儀式的背後了解到</i>
584
01:06:22,237 --> 01:06:28,256
<i>那些旁觀者眼中所看到的反抗者情誼
都包裹著勝利的糖衣</i>
585
01:06:28,256 --> 01:06:31,750
<i>尼諾的淚水也不是表達
那曾經身為戰士的情緒</i>
586
01:06:31,750 --> 01:06:36,575
<i>而是一位自尊受創的英雄
認為他沒有獲得他應有的獎賞</i>
587
01:06:36,610 --> 01:06:40,434
<i>在每一個面孔底下的,記憶</i>
588
01:06:40,469 --> 01:06:44,224
<i>將會被那些偽造出來的集體記憶所取代</i>
589
01:06:44,224 --> 01:06:50,008
<i>千百個由個人創傷所組成的記憶
將成為整個歷史的苦痛</i>
590
01:06:49,839 --> 01:06:53,900
<i>在葡萄牙,比索的破壞激起了國內抗爭</i>
591
01:06:54,110 --> 01:06:58,836
<i>窮盡一生反抗獨裁者的詩人米格?托加寫著:</i>
592
01:06:58,871 --> 01:07:01,572
<i>'每一個主角都只能代表他自己</i>
593
01:07:01,984 --> 01:07:04,179
<i>他不是為了改變社會結構</i>
594
01:07:04,387 --> 01:07:09,825
<i>而是以革命的行動來達成個人的追尋'</i>
595
01:07:10,125 --> 01:07:13,036
<i>這就是那些突破者的退縮,</i>
596
01:07:13,036 --> 01:07:17,156
<i>而非常具有預言性地
一個人必須相信一種對未來的遺忘症:</i>
597
01:07:17,156 --> 01:07:21,733
<i>歷史將會透過非常仁慈
且經過計算的方式進行分配</i>
598
01:07:21,733 --> 01:07:25,019
<i>艾密卡被他同黨的成員謀殺</i>
599
01:07:25,019 --> 01:07:28,685
<i>解放區落入了血腥統治之中 </i>
600
01:07:28,685 --> 01:07:35,387
<i>他們以集權統治進行清算
來鞏固他們的政權,直到政變</i>
601
01:07:35,387 --> 01:07:37,013
<i>這就是歷史前進的方式</i>
602
01:07:37,013 --> 01:07:40,201
<i>它插入其記憶就如同人由耳朵插入一樣</i>
603
01:07:40,543 --> 01:07:42,249
<i>路易斯,流亡到了古巴</i>
604
01:07:42,249 --> 01:07:45,973
<i>而尼諾發現他將是下一段情節的目標</i>
605
01:07:45,973 --> 01:07:49,411
<i>他將以一個可供立證的身份出現在歷史法庭上</i>
606
01:07:49,498 --> 01:07:52,297
<i>但歷史並不在乎
她什麼都不知道</i>
607
01:07:52,297 --> 01:07:56,354
<i>她只有一個朋友
如同馬龍白蘭度在現代啟示錄所說的:</i>
608
01:07:56,354 --> 01:08:00,205
<i>那有著名字與臉孔的,恐懼</i>
609
01:08:04,513 --> 01:08:08,711
<i>我是從另一個世界寫信給你
一個顯影的世界</i>
610
01:08:09,185 --> 01:08:12,279
<i>兩個世界都以一種方式在互相溝通</i>
611
01:08:12,488 --> 01:08:14,734
<i>對其中一個世界而言是用記憶
另一個則是歷史</i>
612
01:08:14,734 --> 01:08:16,935
<i>毫無互通的可能</i>
613
01:08:16,935 --> 01:08:20,954
<i>故事總是因解碼的需求而生</i>
614
01:08:21,163 --> 01:08:24,520
<i>記憶必須是由強烈的熱情與流動而生成</i>
615
01:08:24,732 --> 01:08:30,537
<i>片刻的停滯
將會如同一格膠卷卡在放映機前燃燒</i>
616
01:08:30,537 --> 01:08:33,828
<i>瘋狂將會保護它
就如同狂熱一樣</i>
617
01:08:33,828 --> 01:08:37,720
<i>我很忌妒駿雄和他的"特區"
他玩著他記憶裡的符號</i>
618
01:08:37,720 --> 01:08:40,193
<i>他釘住它們
像昆蟲一樣裝飾它們</i>
619
01:08:40,193 --> 01:08:42,348
<i>它們將會誇越時間的限制</i>
620
01:08:42,348 --> 01:08:48,643
<i>而他就可以一直注視著一個畫面:
留下唯一的永恆</i>
621
01:08:50,752 --> 01:08:52,629
<i>我看著他的機器</i>
622
01:08:52,629 --> 01:08:57,050
<i>我想世界上每一個記憶都能創造它自己的故事"</i>
623
01:10:03,742 --> 01:10:06,189
<i>他說只有一部電影</i>
624
01:10:06,189 --> 01:10:10,051
<i>能夠描述那種不可能的記憶
瘋狂的記憶</i>
625
01:10:10,051 --> 01:10:12,038
<i>希區考克的迷魂記</i>
626
01:10:12,413 --> 01:10:14,580
<i>在那螺旋狀的開場</i>
627
01:10:14,580 --> 01:10:18,738
<i>他看到覆蓋上面的時間無限延展
好像它終將消逝</i>
628
01:10:18,729 --> 01:10:24,275
<i>在那颶風掃蕩的當下
藏著一只靜止的眼睛</i>
629
01:10:25,313 --> 01:10:29,679
<i>他在舊金山展開他電影場景的朝聖之旅</i>
630
01:10:29,679 --> 01:10:34,044
<i>那間詹姆斯?史都華跟蹤金露華的花店</i>
631
01:10:34,135 --> 01:10:36,568
<i>獵人與獵物</i>
632
01:10:36,568 --> 01:10:39,800
<i>或其實是相反的?</i>
633
01:10:40,151 --> 01:10:43,240
<i>那地板的瓷磚從未改變</i>
634
01:10:43,772 --> 01:10:46,434
<i>他開車一路往舊金山的山下去</i>
635
01:10:46,434 --> 01:10:50,005
<i>史考提(吉米?史都華)繼續跟著瑪德蓮(金露華)</i>
636
01:10:50,039 --> 01:10:55,874
<i>看起來他似乎是對那些線索
謎團、謀殺感到困惑,</i>
637
01:10:55,909 --> 01:10:57,460
<i>但事實上,那是對權力與自由的探尋</i>
638
01:10:57,460 --> 01:10:59,841
<i>那些暈眩與憂鬱</i>
639
01:10:59,841 --> 01:11:03,023
<i>被非常小心地隱藏在螺旋裡</i>
640
01:11:03,023 --> 01:11:05,413
<i>你可能會錯過或是沒有馬上發現</i>
641
01:11:05,413 --> 01:11:09,711
<i>這種空間的迷路
同時也是時間的迷失</i>
642
01:11:13,269 --> 01:11:15,169
<i>他追蹤每一條線索,</i>
643
01:11:15,371 --> 01:11:17,339
<i>即使是在米慎區的公墓</i>
644
01:11:17,539 --> 01:11:20,940
<i>瑪德蓮在那裡為死去已久的女人禱告</i>
645
01:11:21,143 --> 01:11:23,611
<i>那個她從未認識的女人</i>
646
01:11:24,989 --> 01:11:26,807
<i>他跟著瑪德蓮,就和史考提一樣</i>
647
01:11:26,842 --> 01:11:28,480
<i>他跟到了榮勳美術館,</i>
648
01:11:28,684 --> 01:11:31,744
<i>在那個已經她並不認識的女人的畫像前</i>
649
01:11:31,954 --> 01:11:34,514
<i>畫中的女人有著和瑪德蓮一樣的頭髮:</i>
650
01:11:34,723 --> 01:11:36,691
<i>時間的螺旋</i>
651
01:11:44,333 --> 01:11:48,201
<i>瑪德蓮失縱的那個維多麗亞小旅館
也已經消失了</i>
652
01:11:48,201 --> 01:11:53,456
<i>那個伊蒂街與高街的轉角
已經被水泥建築取代</i>
653
01:11:53,456 --> 01:11:57,631
<i>但那個在穆爾森林保護區裡的紅衫依然存在</i>
654
01:11:57,631 --> 01:12:01,596
<i>瑪德蓮在那裡追溯樹木年輪間的長度</i>
655
01:12:01,596 --> 01:12:04,106
<i>來推斷真實的時間
她說:</i>
656
01:12:04,106 --> 01:12:07,324
<i>"我於此處生,我於此處死."</i>
657
01:12:07,324 --> 01:12:11,034
<i>他記得有另一部電影也有同樣的情節</i>
658
01:12:11,272 --> 01:12:14,523
<i>在巴黎植物園裡的紅木</i>
659
01:12:14,523 --> 01:12:19,914
<i>而那支手所指向的地方超越了樹幹
也超越了時間</i>
660
01:12:21,190 --> 01:12:24,737
<i>在傳教團教堂裡的那幅馬的畫像</i>
661
01:12:24,737 --> 01:12:27,092
<i>那隻馬的眼睛就和瑪德蓮的一樣</i>
662
01:12:27,092 --> 01:12:31,075
<i>希區考克並沒有創造什麼
這些都是已經存在的</i>
663
01:12:31,050 --> 01:12:34,052
<i>他跑過那個教堂長廊的拱門</i>
664
01:12:34,052 --> 01:12:36,608
<i>如同瑪德蓮奔向她的死亡一樣</i>
665
01:12:36,819 --> 01:12:39,379
<i>而那是真的是她的嗎?</i>
666
01:12:39,723 --> 01:12:43,438
<i>從那個希區考克真正自己搭出來高塔</i>
667
01:12:43,438 --> 01:12:46,975
<i>他想像史考提是"愛情時間裡的傻瓜"</i>
668
01:12:46,975 --> 01:12:50,999
<i>發現他沒辦法不活在他所偽造出來的記憶裡</i>
669
01:12:50,999 --> 01:12:54,451
<i>他為瑪德蓮在另一個時間裡,創造了一個分身</i>
670
01:12:54,874 --> 01:12:56,791
<i>一個只屬於他自己的"時空"</i>
671
01:12:56,791 --> 01:13:01,702
<i>在那裡,從他在金馬大橋把瑪德蓮
從舊金山灣裡救出來開始</i>
672
01:13:01,910 --> 01:13:05,471
<i>直到最後他又將她推回死亡之間,</i>
673
01:13:05,681 --> 01:13:08,616
<i>他展開對這個謎團的解密過程</i>
674
01:13:08,817 --> 01:13:11,547
<i>或其實這一切是相反過來的?</i>
675
01:13:22,676 --> 01:13:27,238
<i>"我在舊金山對我看了19次的電影
進行一次巡禮</i>
676
01:13:27,405 --> 01:13:31,404
<i>在冰島
我為一部幻想的電影寫下第一筆</i>
677
01:13:31,404 --> 01:13:34,036
<i>那年夏天
我在路上遇見了三個小孩</i>
678
01:13:34,036 --> 01:13:36,651
<i>還有一個在外海爆發了的火山 </i>
679
01:13:37,032 --> 01:13:39,030
<i>在出發飛往月球之前</i>
680
01:13:39,030 --> 01:13:43,544
<i>美國的太空人會來到這裡進行訓練</i>
681
01:13:43,544 --> 01:13:46,490
<i>我馬上聯想到科幻電影的場景</i>
682
01:13:46,490 --> 01:13:49,240
<i>屬於另一個星球的景象</i>
683
01:13:49,240 --> 01:13:56,822
<i>喔不,這個地方是我們地球提供給
從非常遙遠星球來到這裡的人</i>
684
01:13:56,822 --> 01:14:01,059
<i>我想像他們移動得非常緩慢,沉重</i>
685
01:14:01,059 --> 01:14:03,809
<i>因為他們身上沾黏著火山泥灰</i>
686
01:14:03,908 --> 01:14:08,815
<i>突然他跌倒了
而他再次移動他的腳步已是一年之後</i>
687
01:14:08,815 --> 01:14:11,293
<i>他沿著荷蘭邊界</i>
688
01:14:11,385 --> 01:14:14,600
<i>走在一條怖滿海鳥巢穴的小徑</i>
689
01:14:14,600 --> 01:14:16,522
<i>這只是一個開始</i>
690
01:14:16,522 --> 01:14:20,389
<i>為什麼這個鏡頭是跟記憶有所連結的?</i>
691
01:14:20,389 --> 01:14:23,664
<i>它就是如此啊!
但那個人就是無法了解</i>
692
01:14:23,664 --> 01:14:27,043
<i>他並不是從另一個星球來
他來自於我們的未來</i>
693
01:14:27,043 --> 01:14:32,433
<i>西元4001年
那時人類的頭腦已完全開發</i>
694
01:14:32,433 --> 01:14:34,507
<i>萬事已臻完美</i>
695
01:14:34,622 --> 01:14:37,951
<i>所有人類的功能都得以休眠
包括記憶</i>
696
01:14:37,951 --> 01:14:43,340
<i>有一個合理的推論:
人如果完全的記憶,記憶將會麻痺</i>
697
01:14:43,340 --> 01:14:46,418
<i>人類在經歷了很多
失去記憶的故事之後</i>
698
01:14:46,418 --> 01:14:49,593
<i>有另一種人
是已經忘記了如何遺忘</i>
699
01:14:49,593 --> 01:14:52,963
<i>因為他與生俱來的某些特質</i>
700
01:14:52,963 --> 01:14:57,782
<i>他並不會藉由輕視人類過往的歷史與黑暗
來建立其自尊</i>
701
01:14:57,782 --> 01:15:02,163
<i>而是以一種初次的好奇
與熱情看待這個世界</i>
702
01:15:02,163 --> 01:15:05,759
<i>他面對著這個世界:
他會被召喚出一種影像</i>
703
01:15:05,759 --> 01:15:09,143
<i>會被一幅肖像畫所感動
會因為一首音樂而被觸動</i>
704
01:15:09,143 --> 01:15:12,476
<i>這些都只是那段漫長而痛苦的
史前時代的符號</i>
705
01:15:12,476 --> 01:15:14,436
<i>他想要去了解</i>
706
01:15:14,436 --> 01:15:18,101
<i>他感受到那個時代的苦難
像是那些不公平的事情</i>
707
01:15:18,136 --> 01:15:23,818
<i>他就像切格瓦拉與60年代的年輕人,
那樣的憤怒</i>
708
01:15:23,818 --> 01:15:26,408
<i>他是屬於這個時代的第三世界</i>
709
01:15:26,443 --> 01:15:29,827
<i>這些種種不幸
都曾發生在他星球的過去</i>
710
01:15:29,827 --> 01:15:35,117
<i>他無法接受
就像他們不會接受貧窮發生在他們的時代</i>
711
01:15:35,915 --> 01:15:37,972
<i>但毫無意外
他還是失敗了</i>
712
01:15:37,972 --> 01:15:41,321
<i>他發現到的不幸
對他而言是很遙遠的</i>
713
01:15:41,321 --> 01:15:45,339
<i>就像貧窮,
對於一個有錢人家小孩而言,是難以想像的</i>
714
01:15:45,339 --> 01:15:47,577
<i>他選擇放棄他的特權</i>
715
01:15:47,577 --> 01:15:50,987
<i>但他也可以不去行使
那個讓他有所選擇的特權</i>
716
01:15:51,083 --> 01:15:55,632
<i>那唯一能讓他感到安慰的事情
也是令他陷入這種困局的源頭:</i>
717
01:15:55,632 --> 01:15:58,553
<i>一首穆梭斯基的聯篇歌曲</i>
718
01:15:58,553 --> 01:16:03,006
<i>在40世紀它仍然被傳唱著
但它的意義已經失傳</i>
719
01:16:03,006 --> 01:16:07,820
<i>但這是他第一次領悟到
他必須為那些他原本不了解的</i>
720
01:16:07,820 --> 01:16:13,243
<i>為那些不幸與記憶做些什麼</i>
721
01:16:13,243 --> 01:16:18,802
<i>緩慢而堅定地
他展開了他的旅程</i>
722
01:16:22,610 --> 01:16:25,195
<i>當然
我絕對不會拍這部電影</i>
723
01:16:25,195 --> 01:16:29,470
<i>但我還是收集了場景
設計了情節的轉折</i>
724
01:16:29,470 --> 01:16:32,683
<i>也安插了我最喜愛的動物</i>
725
01:16:32,888 --> 01:16:35,190
<i>我甚至已經為他取了片名</i>
726
01:16:35,190 --> 01:16:38,266
<i>而這個名字
就是穆梭斯基的一首曲子的名字:</i>
727
01:16:38,266 --> 01:16:40,620
<i>'沒有陽光'"</i>
728
01:17:00,983 --> 01:17:05,059
<i>"1945年5月15日
早上7點鐘</i>
729
01:17:05,059 --> 01:17:11,965
<i>美國第382步兵團佔領了沖繩的一座山丘
並重新命名為迪克山</i>
730
01:17:11,965 --> 01:17:16,177
<i>我想美軍認為自己
已經征服了日本國土</i>
731
01:17:16,212 --> 01:17:19,290
<i>但他們對琉球文明一無所知</i>
732
01:17:19,601 --> 01:17:24,005
<i>我也不了解
但直到我在糸滿市遇到一位市場太太</i>
733
01:17:24,040 --> 01:17:27,418
<i>她跟我談論高更
而不是喜多川歌?</i>
734
01:17:27,453 --> 01:17:31,588
<i>在虛幻的家臣制度進來之前
這個群島不知道已經歷經了多少個世紀</i>
735
01:17:31,588 --> 01:17:33,658
<i>破壞隨之而來</i>
736
01:17:33,693 --> 01:17:39,184
<i>是否這個島嶼與生俱來的特質
讓女人成為他們記憶的保衛者呢?</i>
737
01:17:39,184 --> 01:17:44,396
<i>就像在比熱戈斯一樣,我了解到
琉球也是透過女人傳遞一種特殊的知識</i>
738
01:17:44,459 --> 01:17:51,498
<i>她們主掌了所有的儀式
除了葬禮之外</i>
739
01:17:51,498 --> 01:17:54,640
<i>日本人一點一點地爭取他們的地位</i>
740
01:17:54,640 --> 01:17:59,161
<i>在一天的黃昏
L公司剩下的人</i>
741
01:17:59,196 --> 01:18:01,726
<i>只爬了山路一半的路程</i>
742
01:18:01,761 --> 01:18:03,800
<i>我跟著這些村民</i>
743
01:18:03,800 --> 01:18:07,396
<i>要到那座山上進行淨身的儀式</i>
744
01:18:07,431 --> 01:18:12,611
<i>祝女能夠和海神,雨神
火神或大地之神溝通</i>
745
01:18:12,611 --> 01:18:15,649
<i>每個人都對著神女鞠躬</i>
746
01:18:15,649 --> 01:18:21,039
<i>因為她為男人和女人搭起了
一個非常純粹的橋樑</i>
747
01:18:21,074 --> 01:18:25,737
<i>即使在她死後
祝女也能保有她靈魂的純粹</i>
748
01:18:25,861 --> 01:18:28,392
<i>到了隔日清晨
美軍撤兵</i>
749
01:18:28,392 --> 01:18:31,966
<i>在日本全面投降之前
抗爭持續了一個多月</i>
750
01:18:31,966 --> 01:18:34,439
<i>但他們最終也被推向了現代社會</i>
751
01:18:34,439 --> 01:18:37,005
<i>在美軍佔領的27年之間</i>
752
01:18:37,005 --> 01:18:41,075
<i>琉球的主權爭議被重新點燃:</i>
753
01:18:41,518 --> 01:18:44,771
<i>在距離加油站
和保齡球巷兩公里的地方</i>
754
01:18:44,771 --> 01:18:47,423
<i>祝女仍然在與神進行對話</i>
755
01:18:47,423 --> 01:18:50,400
<i>當她死去時
對話也將結束</i>
756
01:18:50,435 --> 01:18:54,835
<i>男人將不會知道神女仍然注視著他們</i>
757
01:19:54,163 --> 01:19:59,599
<i>當在拍攝這個儀式的當下
我知道我正經歷一個事物的消逝</i>
758
01:19:59,599 --> 01:20:03,901
<i>即將消失的巫覡文化將會傳承給下一代</i>
759
01:20:03,901 --> 01:20:06,366
<i>但它將再也無法傳承</i>
760
01:20:06,366 --> 01:20:09,599
<i>歷史的斷裂非常殘酷</i>
761
01:20:09,599 --> 01:20:12,426
<i>我在這座山上
碰觸到了那個斷裂</i>
762
01:20:12,426 --> 01:20:18,295
<i>如同1945年我站在那個
200個少女以手榴彈集體自殺的壕溝邊</i>
763
01:20:18,295 --> 01:20:22,179
<i>她們不要讓自己落入美軍的手中</i>
764
01:20:22,179 --> 01:20:25,110
<i>人們在壕溝拍照留念</i>
765
01:20:25,120 --> 01:20:30,149
<i>走過那裡
旁邊正賣著手榴彈外形的紀念打火機</i>
766
01:20:33,847 --> 01:20:35,066
<i>在駿的機器裡</i>
767
01:20:35,066 --> 01:20:39,719
<i>戰爭就像是被燒掉的信
被熾熱的火燄撕裂</i>
768
01:20:39,830 --> 01:20:43,364
<i>珍珠港的代號是"老虎,老虎,老虎"</i>
769
01:20:43,364 --> 01:20:47,238
<i>也是那對在豪德寺的老夫婦
他們祭拜的那隻貓的名字</i>
770
01:20:47,238 --> 01:20:52,976
<i>所以所有的一切
將會在呼喚這隻貓的名字三次之後發生</i>
771
01:20:56,554 --> 01:21:01,141
<i>由沖繩起飛
特攻隊飛向美軍的港口</i>
772
01:21:01,141 --> 01:21:05,643
<i>他們將會成為傳奇
他很顯然更像是那個傳奇的組成材料</i>
773
01:21:05,643 --> 01:21:10,826
<i>比起那些滿洲國的特務
把囚犯暴露在的冰天雪地,然後再把他們放到熱水裡</i>
774
01:21:10,826 --> 01:21:14,667
<i>看他們的肉和骨會多快分離</i>
775
01:21:14,667 --> 01:21:19,656
<i>必須要讀到他們的信,你才會知道
他們並不全是志願者</i>
776
01:21:19,656 --> 01:21:22,758
<i>他們也並非都是殘暴的武士</i>
777
01:21:22,758 --> 01:21:28,190
<i>在喝下他最後一杯清酒之前
上原良司寫到:</i>
778
01:21:28,190 --> 01:21:32,940
<i>'我一直都認為日本人要活得自在
才能得到永生</i>
779
01:21:32,940 --> 01:21:38,359
<i>今天說這些似乎有點愚蠢
但在極權的領導下</i>
780
01:21:38,359 --> 01:21:41,952
<i>我們這些特攻隊飛行員是一具機器
我們無話可說</i>
781
01:21:41,952 --> 01:21:46,930
<i>除了向我的同胞們乞求
希望他們能讓日本成為我夢想中的一個偉大國家</i>
782
01:21:47,096 --> 01:21:48,975
<i>但在飛機上
我只是一具機器</i>
783
01:21:48,975 --> 01:21:53,220
<i>只要穿上有一點磁力的盔甲
我們就會完全吸附在飛機上</i>
784
01:21:53,220 --> 01:21:58,194
<i>但在陸地上
我曾經是一個有血有淚的人</i>
785
01:21:58,194 --> 01:22:01,400
<i>請原諒我這個叛亂的想法</i>
786
01:22:01,564 --> 01:22:04,490
<i>我帶著非常悲傷的表情離開</i>
787
01:22:04,490 --> 01:22:07,482
<i>但在內心深處
我是快樂的</i>
788
01:22:07,482 --> 01:22:12,417
<i>因為我說出了我的真心話
原諒我...'"</i>
789
01:23:36,588 --> 01:23:40,520
<i>每一次他要從非洲回來
他都會在薩赫爾停留</i>
790
01:23:40,520 --> 01:23:44,078
<i>它其實是在亞特蘭提斯之中的
一塊鹽石</i>
791
01:23:44,078 --> 01:23:45,611
<i>在島的盡頭</i>
792
01:23:45,611 --> 01:23:49,281
<i>越過聖瑪莉亞村
以及有著彩繪墓碑的公墓</i>
793
01:23:49,281 --> 01:23:52,659
<i>只要筆直的向前走就能看到沙漠</i>
794
01:24:05,834 --> 01:24:08,123
<i>他寫到:"我能了解這種景象</i>
795
01:24:08,123 --> 01:24:11,663
<i>突然之間你就到了沙漠
到了黑夜</i>
796
01:24:11,663 --> 01:24:14,805
<i>不論那是沙漠是否真的存在</i>
797
01:24:14,805 --> 01:24:19,121
<i>你只是不想去相信
那些突然出現的景象</i>
798
01:25:14,542 --> 01:25:17,988
<i>我有提過關於巴黎大區的鴯嗎?</i>
799
01:25:17,988 --> 01:25:23,305
<i>'巴黎島'這個名字
在薩赫爾島上唸起來有點奇怪</i>
800
01:25:23,305 --> 01:25:26,308
<i>在我的記憶裡
有兩座塔是互成疊影的</i>
801
01:25:26,308 --> 01:25:31,134
<i>一座是聖女貞德曾露宿過的
蒙特費洛依城堡遺跡</i>
802
01:25:31,134 --> 01:25:34,032
<i>另一座是薩赫爾南端的燈塔</i>
803
01:25:34,167 --> 01:25:38,015
<i>它也許是最後一座煤油燈塔</i>
804
01:25:58,788 --> 01:26:01,941
<i>你會覺得那座燈塔
看起來像是被刻意拼貼上去的</i>
805
01:26:01,941 --> 01:26:05,177
<i>如果你沒看到在沙子與鹽粒的盡頭
還有一片海洋</i>
806
01:26:05,177 --> 01:26:08,794
<i>薩赫爾飛航人員在這裡輪值</i>
807
01:26:08,829 --> 01:26:13,058
<i>這些人為這個虛無的邊境
帶來了一點生機</i>
808
01:26:13,168 --> 01:26:17,431
<i>卻也讓這個海景更加的不真實</i>
809
01:26:17,639 --> 01:26:20,802
<i>他們們還餵了在海邊的流浪狗</i>
810
01:26:33,330 --> 01:26:36,648
<i>我發現我的狗今天晚上非常緊張</i>
811
01:26:36,648 --> 01:26:40,424
<i>我以前好像沒有看過他們這樣
跟大海玩耍</i>
812
01:26:40,424 --> 01:26:44,549
<i>後來在聽了香港的廣播電台我才曉得:</i>
813
01:26:44,549 --> 01:26:47,184
<i>今天是農曆新年的第一天</i>
814
01:26:47,184 --> 01:26:52,599
<i>也是這60年來第一次
生肖的狗年和五行的水年相遇"</i>
815
01:27:33,500 --> 01:27:35,909
<i>"在距離那裡一萬一千公里之外</i>
816
01:27:35,909 --> 01:27:40,190
<i>在不斷流竄的影子之間
有一個靜止不動的陰影</i>
817
01:27:40,190 --> 01:27:43,396
<i>那是東京淺草的一月陽光
所照射出來的:</i>
818
01:27:43,396 --> 01:27:47,469
<i>一個和尚的影子</i>
819
01:28:35,489 --> 01:28:38,255
<i>日本也迎接了狗年的到來</i>
820
01:28:38,255 --> 01:28:43,618
<i>寺廟擠滿著前來參拜的人
進行非常日本式的投錢,祈禱</i>
821
01:28:43,953 --> 01:28:48,111
<i>他們希望能夠順利地展開新的一年</i>
822
01:29:16,892 --> 01:29:20,218
<i>在薩赫爾島
這個世界的盡頭</i>
823
01:29:20,218 --> 01:29:22,575
<i>我和我那隻非常雀躍的小狗在一起</i>
824
01:29:22,575 --> 01:29:25,293
<i>我想起了東京的一月</i>
825
01:29:25,293 --> 01:29:29,246
<i>或許是我想起了我拍到的
那些屬於一月東京的影像</i>
826
01:29:29,246 --> 01:29:31,663
<i>它們取代了我的記憶</i>
827
01:29:31,663 --> 01:29:34,458
<i>它們是我的記憶</i>
828
01:29:34,458 --> 01:29:39,546
<i>我在想那些不拍片,不照相,不錄影的人
是怎麼記憶的?</i>
829
01:29:39,546 --> 01:29:42,269
<i>到底人類是如何去記憶的呢?</i>
830
01:29:42,269 --> 01:29:44,497
<i>我知道:他們寫了聖經</i>
831
01:29:44,497 --> 01:29:52,279
<i>新的聖經將會是人們永恆的磁帶
它會一再地被閱讀,被記憶</i>
832
01:29:52,570 --> 01:29:56,556
<i>我們等待著西元4001年
以及那個完全的記憶</i>
833
01:29:56,556 --> 01:30:01,921
<i>就像我們從六角形的盒子裡
取得關於未來一年的運勢:</i>
834
01:30:01,930 --> 01:30:04,050
<i>只要有一點點的能量</i>
835
01:30:04,050 --> 01:30:07,801
<i>記憶將會像聖女貞德一樣
從一個營區到到另一個不斷傳承下去</i>
836
01:30:07,801 --> 01:30:10,760
<i>由香港電台發送的短波</i>
837
01:30:10,760 --> 01:30:13,914
<i>先被維德角島接收
再被投射到日本</i>
838
01:30:13,914 --> 01:30:17,105
<i>而記憶裡那街道特殊的顏色</i>
839
01:30:17,105 --> 01:30:20,341
<i>將會傳送到另一個國度
另一個地方</i>
840
01:30:20,341 --> 01:30:24,410
<i>另一種音樂裡
永無止盡</i>
841
01:30:32,427 --> 01:30:34,440
<i>在記憶之路的盡頭</i>
842
01:30:34,440 --> 01:30:37,014
<i>巴黎島的文字並不會比</i>
843
01:30:37,014 --> 01:30:41,115
<i>在東京不可思議的光線下的那個漢字
更高深莫測</i>
844
01:30:41,115 --> 01:30:43,548
<i>這裡像是原始的冬天</i>
845
01:30:43,548 --> 01:30:46,223
<i>日本人要經過了無數個儀式</i>
846
01:30:46,223 --> 01:30:49,851
<i>才能在空氣中
展現那種純淨</i>
847
01:30:49,851 --> 01:30:52,176
<i>洗去一年的塵埃
迎向新的一年</i>
848
01:30:52,176 --> 01:30:54,024
<i>一個月正好足夠他們</i>
849
01:30:54,024 --> 01:30:57,424
<i>去完成因為時間善意
而暫時停止的義務</i>
850
01:30:57,424 --> 01:31:03,450
<i>最有趣的莫過於
在福岡一間祭拜騙人鳥(青蛙)的寺廟</i>
851
01:31:03,450 --> 01:31:07,006
<i>根據傳統他們會吃掉
所有你未來一整年的謊言</i>
852
01:31:07,006 --> 01:31:10,686
<i>但根據另一種說法
他會將那些謊言一一實現成真</i>
853
01:31:10,686 --> 01:31:13,115
<i>但真正為一月的街道
染上色彩的</i>
854
01:31:13,150 --> 01:31:16,905
<i>並使它突然改頭換面的
是色彩濱紛的和服</i>
855
01:31:16,905 --> 01:31:19,248
<i>在街上
商店或辦公室</i>
856
01:31:19,248 --> 01:31:21,531
<i>甚至是在上班日的證券交易所</i>
857
01:31:21,531 --> 01:31:24,073
<i>女孩們穿著有毛領的冬季和服</i>
858
01:31:24,444 --> 01:31:26,367
<i>在一年的這個時候</i>
859
01:31:26,402 --> 01:31:30,964
<i>其它日本人會生產無聊的電視節目
想要用電鋸自殺</i>
860
01:31:30,964 --> 01:31:34,385
<i>或去爭奪世界三分之二的半導體市場</i>
861
01:31:34,385 --> 01:31:39,118
<i>這樣很好
你就只會看到女孩子而已</i>
862
01:31:49,156 --> 01:31:51,664
<i>一月十五是成年日</i>
863
01:31:51,664 --> 01:31:55,734
<i>是日本年輕女孩必須慶祝的節日</i>
864
01:31:55,734 --> 01:32:01,075
<i>市政府會贈送一個福袋
裡面裝著禮物和一份建議清單:</i>
865
01:32:01,075 --> 01:32:05,233
<i>如何當一個好市民,好媽媽,好太太</i>
866
01:32:05,233 --> 01:32:09,084
<i>在那一天,所有20歲的年輕女孩
可以免費打電話給她的家人</i>
867
01:32:09,084 --> 01:32:11,409
<i>無論是在日本的哪一個地方</i>
868
01:32:11,409 --> 01:32:15,479
<i>國旗,家庭和國家 -這裡是進入成年的接待區</i>
869
01:32:15,479 --> 01:32:19,410
<i>竹之子族和搖滾歌手的世界
快得像火箭</i>
870
01:32:19,410 --> 01:32:22,797
<i>有人解釋這個社會對他們有什麼期待?</i>
871
01:32:22,797 --> 01:32:27,148
<i>要多久以後才能忘記這個秘密?</i>
872
01:33:27,332 --> 01:33:29,856
<i>而在所有的節日結束之後</i>
873
01:33:29,856 --> 01:33:35,534
<i>只剩下要去收拾那些裝飾品
所有節日的配件</i>
874
01:33:35,534 --> 01:33:40,036
<i>透過燒掉它們
來慶祝</i>
875
01:34:22,423 --> 01:34:24,391
<i>這是神道教的咚咚燒儀式</i>
876
01:34:24,592 --> 01:34:27,813
<i>為那些得以永存不朽的殘骸祈福</i>
877
01:34:27,813 --> 01:34:29,801
<i>就像上野的那些娃娃一樣</i>
878
01:34:29,750 --> 01:34:34,328
<i>這裡是那些無常的事物
消逝之前的最後一站</i>
879
01:34:34,328 --> 01:34:38,634
<i>單眼的神靈─達磨
他在篝火頂端掌管著最高的權力</i>
880
01:34:39,132 --> 01:34:43,887
<i>丟棄與破壞都必須盛大舉行</i>
881
01:34:43,887 --> 01:34:47,274
<i>向所有逝去
破碎與被利用的事物告別</i>
882
01:34:47,274 --> 01:34:49,890
<i>必須透過儀式才得以昇華</i>
883
01:34:49,925 --> 01:34:53,918
<i>這就是為什麼
日本能夠實現一位法國作家的願望</i>
884
01:34:53,953 --> 01:34:56,758
<i>他如願地舉行了一場離婚典禮</i>
885
01:34:56,758 --> 01:34:59,556
<i>這個儀式唯一讓人無法理解的</i>
886
01:34:59,556 --> 01:35:03,211
<i>是一群小孩用他們的長棍
繞著火堆敲打</i>
887
01:35:03,211 --> 01:35:06,592
<i>我只有一種解釋
非常特殊的解釋</i>
888
01:35:06,592 --> 01:35:10,537
<i>雖然這只是我自己個人的詮釋:</i>
889
01:35:10,537 --> 01:35:14,932
<i>那是為了驅趕錢鼠</i>
890
01:35:52,175 --> 01:35:56,570
<i>我把三個冰島小孩的畫面剪在這裡</i>
891
01:35:56,570 --> 01:35:58,528
<i>我放了一整個鏡頭</i>
892
01:35:58,528 --> 01:36:00,876
<i>加了一個有點模糊的畫面做結</i>
893
01:36:00,876 --> 01:36:04,674
<i>那個畫面晃動
因為有一股強風想要把我們吹下懸崖</i>
894
01:36:04,674 --> 01:36:06,863
<i>所有我修剪過的片段
都是為了讓影片更有條理</i>
895
01:36:06,898 --> 01:36:10,636
<i>但我此刻眼前的畫面
卻勝過一切</i>
896
01:36:10,636 --> 01:36:13,915
<i>為什麼我會一直拍著
一直維持這樣的焦距</i>
897
01:36:13,915 --> 01:36:16,137
<i>直到最後一個24分之1秒鐘</i>
898
01:36:16,516 --> 01:36:19,275
<i>赫馬這個城市的名聲
因為我們而傳開</i>
899
01:36:19,275 --> 01:36:22,939
<i>而當五年後
我的朋友哈龍?塔捷耶夫</i>
900
01:36:22,939 --> 01:36:25,417
<i>寄給我他在同一個地方拍到的影片</i>
901
01:36:25,417 --> 01:36:29,743
<i>那是一個我不知其名
屬於大自然的咚咚燒儀式</i>
902
01:36:30,740 --> 01:36:33,929
<i>那座島的火山又再度甦醒了</i>
903
01:36:33,964 --> 01:36:40,490
<i>我看著那些照片</i>
904
01:36:59,067 --> 01:37:00,901
<i>所以
等待是值得的</i>
905
01:37:00,936 --> 01:37:04,190
<i>地球本身就佈滿著時間的印記</i>
906
01:37:04,225 --> 01:37:07,185
<i>我看著那個曾經是屬於我的窗戶</i>
907
01:37:07,220 --> 01:37:10,391
<i>我看到熟悉的屋頂和陽台</i>
908
01:37:10,426 --> 01:37:13,308
<i>以及那個我每天走在鎮上</i>
909
01:37:13,343 --> 01:37:16,665
<i>或是在看到三個小女孩的懸崖,
都會看到的地標</i>
910
01:37:16,697 --> 01:37:18,943
<i>哈龍非常貼心地為我拍下了
那隻穿著白襪的貓</i>
911
01:37:18,943 --> 01:37:22,565
<i>她很自然地找到了屬於她的位子</i>
912
01:37:22,565 --> 01:37:24,203
<i>我想到在這趟旅程</i>
913
01:37:24,203 --> 01:37:27,519
<i>所有向時間的祈求中
最溫柔的莫過於</i>
914
01:37:27,607 --> 01:37:32,584
<i>是那位在豪德寺的那位太太
對她的貓 小虎所說的話:</i>
915
01:37:32,584 --> 01:37:37,890
<i>'貓咪呀,無論你身在何方
願你永遠幸福"'</i>
916
01:37:58,909 --> 01:38:02,667
<i>這趟旅程又回到了'禁區'</i>
917
01:38:03,012 --> 01:38:07,224
<i>駿雄給我看了
那些覆滿了時光苔蘚的影像</i>
918
01:38:07,314 --> 01:38:09,291
<i>這些影像將會解放那些</i>
919
01:38:09,484 --> 01:38:13,052
<i>被假象延展的迷失時刻</i>
920
01:38:24,593 --> 01:38:26,619
<i>春天</i>
921
01:38:26,619 --> 01:38:31,057
<i>每一聲啼叫
都提高了半音來宣告它的到來</i>
922
01:38:31,109 --> 01:38:34,889
<i>我搭上了綠色的山手線
並在東京車站下車</i>
923
01:38:34,889 --> 01:38:38,765
<i>那裡離郵政總局不遠</i>
924
01:38:38,765 --> 01:38:43,083
<i>雖然街上沒有車子
但我還是等著紅燈,這是日本的風格</i>
925
01:38:43,083 --> 01:38:46,478
<i>這樣才能讓車靈有空間通過</i>
926
01:38:46,521 --> 01:38:50,714
<i>雖然我不期待會收到信
但我還是停在發信窗口</i>
927
01:38:50,714 --> 01:38:53,793
<i>向那些即將出現的信靈的表達感謝</i>
928
01:38:53,793 --> 01:38:57,919
<i>並在航空信件櫃台
向那些尚未送出的信靈致敬</i>
929
01:38:57,919 --> 01:39:01,381
<i>那個令人難以忍受的西方標準</i>
930
01:39:01,381 --> 01:39:04,586
<i>認為人們總凌駕在萬物之上</i>
931
01:39:04,896 --> 01:39:08,127
<i>人們利用它們
來傳達那些無可言喻的事情</i>
932
01:39:08,127 --> 01:39:11,218
<i>我沿著那些賣衣服的攤販走著</i>
933
01:39:11,624 --> 01:39:16,702
<i>我聽見赤尾先生的聲音回盪在遠方</i>
934
01:39:16,702 --> 01:39:18,668
<i>同樣高了半音的聲音</i>
935
01:39:18,668 --> 01:39:20,948
<i>然後我走到了地下室</i>
936
01:39:20,948 --> 01:39:25,551
<i>我那位瘋狂的朋友
在那裡正忙著那些電子塗鴉</i>
937
01:39:25,551 --> 01:39:28,678
<i>到最後
他的語言感動了我</i>
938
01:39:28,678 --> 01:39:33,547
<i>因為他談到了我們都堅持
要在監獄的牆上畫人物的素描</i>
939
01:39:33,799 --> 01:39:35,507
<i>用一支粉筆
去描繪事物的輪廓</i>
940
01:39:35,507 --> 01:39:39,820
<i>那些不存在的
不再存在的 或尚未存在的事物</i>
941
01:39:39,928 --> 01:39:45,881
<i>我們彼此會寫下那份
屬於自己的"觸動人心的事物"清單</i>
942
01:39:45,881 --> 01:39:48,625
<i>讓我們去嘗試
去抹去</i>
943
01:39:49,059 --> 01:39:53,187
<i>而此刻,詩
也將會被所有人共同書寫</i>
944
01:39:53,253 --> 01:39:55,983
<i>而'鴯'也將會出現在禁區裡"</i>
945
01:40:12,894 --> 01:40:14,869
<i>他從日本寫信給我</i>
946
01:40:14,869 --> 01:40:17,401
<i>他也從非洲寫信給我</i>
947
01:40:17,801 --> 01:40:22,333
<i>他寫著:他想起了在培亞市場的那個女人
</i>
948
01:40:22,333 --> 01:40:25,979
<i>她臉上的表情
只會留存在一個電影影格的長度之中</i>
949
01:40:26,881 --> 01:40:31,089
<i>有一天
會不會有最後一封信呢?</i>