这段古文大意如何?怎么断句?

[图片] 我外公在翻译一段关于家族宗祠古文时候遇到了一点问题。这部分的断句和大意是什么?求大神解答
关注者
3
被浏览
1,166

5 个回答

断句:未及享遐龄登耆寿,何天之报施若是其爽也?使非孺人搘拄门户以母道兼父道,则藐焉弱息将胡以家为?于以征孺人之苦心孤诣诚有足称者,岂止彤管增辉已哉!

译文:没来得及享高龄登高寿,为什么上天报答孺人(妇女尊称)如此有误啊?(爽,差失,此句言好人没好报)如果不是这位夫人用母道和父道支撑门户,那么弱小的子女哪里还有家呢?于此足以看出夫人的苦心孤诣确实有值得称道的地方,哪里只是让我的文笔增光而已呢!(此句言孺人之事,不只是曲折动听,使人文笔生辉,确实有功于家族)

未及享遐齡、登耆壽,何天之報施若是其爽也?使非孺人搘拄門戶,以母道兼父道,則藐焉弱息,將胡以家爲於,以徵孺人之苦心,“孤詣”誠有足稱者,豈止彤管增輝已哉。


還未及享樂閒暇之年齡、未及稱老壽,爲何上天之報應違背其天德?致使年輕婦人撐承家內外之事務,兼負父母之責任,在輕藐的目光下抖哄弱子,僅從長輩與家族融合,苦心恪守孺人之道,“孤詣”之稱號誠屬實至名歸,豈止於彤管載錄之輝耀。


1、焉:“抖動、晃動”義,引申“模糊不清之事物”,比如“怎樣、怎麼、等等其它”等義。

2、孤詣:本地方言“孤詣”專指“孤兒寡母”。“孤詣頭”用於形容“年幼之狡童”,例如“看你全身弄得那麼髒,象孤詣一樣”是形容人樣子邋遢寒蟬。