orthopaedics为什么对应中国医院的“骨科”?

感觉概念很不一样啊! 而英文词典显示是“整形外科”。
关注者
13
被浏览
19,201

5 个回答

矫形外科,也做整形外科。整形外科是交叉学科,说句不客气的话,外科里面没有哪个科的工作和整形外科不沾边,总在抢别人生意。骨科、手外科、足踝外科、耳鼻喉、眼科、口腔科、头颈外科、包括心外、泌外、普外等等都有交叉。当然,不单我们抢,别人也会抢我们的生意,很正常。无论哪个分枝做深了都是大家。

很显然,Orthopedics 的意思就是骨科,所有翻译成整形外科的,都是错误的翻译。这是一个医学专业词汇,从希腊词汇过来的。这里面错误的源头在于ortho的词根含有整形,矫形的意思,所以如果不知道这个词汇的来源的话,就会稀里糊涂翻译错误了。

1741年,法国医生Nicolas Andry写了一本书。书名就是《Orthopédie》,这本书是写给父母看的,里面介绍了一些人体解剖,肌肉的结构和生长的理论,如果矫正畸形的操作说明。这个词是根据两个希腊单词拼接而成的。前面的ortho意思是straight,直的,矫正的。pédie来源于ped,意思是child,儿童。所以组合起来就是矫正儿童的畸形。所以Andry打算用这一本书来介绍和指导大家关于如果预防和矫正儿童的畸形。1743年这本书被翻译成英文,题目为《Orthopædia》。所以顾名思义,这本书一开始是专注于儿童的骨科畸形方面的矫正,但是因为骨科的问题是贯穿人的一生,这个单词就逐渐变成了骨科的意思。

这个单词的演变是Orthopædia 到 Orthopædics(æ)到现在的两种写法 Orthopaedics / Orthopedics 都可。æ是古英语的一个拉丁单词,演化的过程中,变成ae或者e都是正确和常见的的。所以医学很多的词汇,如果包含ae的,都有另一个写法e。比如儿科 Paediatrics/Pediatrics(这就是ped儿童的词根); 血液科 Haematology/Hematology;妇产科 Gynaecology/Gynecology等等。

法国医生Andry的这本书,虽然在当时也是非常出名,但是比这本书流传更广,影响更深的是Orthopaedics这个单词,它直接代表了骨科这门学科。和这个单词一样流传下来的是这本书的封面图。它是一根弯曲的树苗,通过一个笔直的木头来固定它帮它矫正。这个树叫Andry Tree,迄今为止,已经被世界各地的骨科协会借鉴,形成了他们自己的logo。

Ortho这个词根,在医学上除了构成了骨科Orthopaedics这个专业,还构成了口腔医学的一个分支,正畸学 Orthodontics(odon是希腊词dent口腔的意思),这个专业是负责矫正牙齿的畸形。odon演变成dent之后,也形成了很多的单词,比如dentist牙医,Dentistry口腔医学,dentate有齿的/齿状的,dentifrice牙膏。而其他口腔医学的三级学科的英文表述,也基本离不开odon这个词根,在此不做阐述。

Ped这个词根,除了构成了上述提到的儿科学Pediatrics这门学科之外,还构成了另一门专业,那就是教育学 Pedagogy(ag-这个词根是带领的意思,带领儿童,引领儿童就是教育的意义了)。其他以ped词根构成的单词还有:pedophilia 恋童癖,pedocentrism 儿童中心主义,pedagogue 好为人师的,等等。

在涉及到ped这个词根的时候,我们要注意这个词根还有另外2个意思,一个是foot 脚的意思,比如pedestrian 行人,pedometer 计步器,centipede 蜈蚣(100个脚,百脚);另一个是soil 土壤,比如 Pedology 土壤学。