Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Volume 14 Number 3
© 2017 Intellect Ltd Article. English language. doi: 10.1386/slac.14.3.315_1
ANDREA MEADOR SMITH
Shenandoah University
Savages and saviours in Icíar
Bollaín’s También la lluvia/
Even the Rain
ABSTRACT
KEYWORDS
Acclaimed Spanish director Icíar Bollaín’s También la lluvia/Even the Rain (2010)
is a fictionalized account of the Cochabamba Water Wars of 2000, whose title
alludes to local protestors’ claim that the US-based corporation Bechtel sought to
control and tax even the rain water that peasants collected. While También la lluvia
may be a thoughtful attempt to denounce the oppression of native peoples, it in fact
epitomizes the white saviour trope that has been prevalent in American and British
cinema for years. In this study, I argue that the film adheres to what sociologist
Joe Feagin calls a ‘white racial frame’ that perpetuates the perceived universality of
the white European gaze by depicting fictional filmmakers Costa and Sebastián as
‘white saviour’ figures and indigenous community leader Daniel as a ‘noble savage’.
The result is a film made by and for white westerners that replicates traditional
western ways of portraying racial and cultural difference.
Icíar Bollaín
Spanish cinema
También la lluvia
gaze
white saviour
‘Indians,’ as everyone knows, were invented by Europeans.
(Rebecca Earle)
Early in Icíar Bollaín’s También la lluvia (2010), filmmakers María (Cassandra
Ciangherotti) and Sebastián (Gael García Bernal) taunt their producer
Costa (Luis Tosar) for attempting to save money by shooting a film about
315
1. All translations are
mine, unless otherwise
noted.
2. Between 2000 and
2008, the Bolivian-born
population of Spain
increased from fewer
than 4000 to more than
240,000 (Mazza and
Sohnen 2010).
3. See Luis MartínCabrera (2002), Isabel
Santaolalla (2005, 2012)
and Patricia O’Byrne
(2010).
Christopher Columbus’ conquest of the New World in the Andes instead of
the Caribbean. Costa retorts, ‘[f]rom the Andes or wherever, man, what does it
matter. They’re Indians. Isn’t that what you wanted? […] They’re all the same’.1
Although Costa’s reminder that Bolivian extras will work for a mere $2 per day
temporarily appeases Sebastián, the inquisitive viewer will indeed wonder:
Why Bolivia? Why not one of the many other regions of Latin America or
the Caribbean that boast indigenous, pre-Columbian populations? Whether
intentional or coincidental, También la lluvia was filmed at a key point in
Spanish-Bolivian relations (as was Fernando León de Aranoa’s Amador [2010],
which premiered three months prior and starred Magaly Solier as a Bolivian
immigrant working as a caregiver for an elderly man in Madrid). The shooting
of Bollaín’s film in October–November 2009 coincided not only with Bolivian
president Evo Morales’ first official visit to Spain but also with the year-long
celebration of the nation’s bicentennial of the 1809 Chuquisaca Revolution,
also known as Latin America’s ‘first cry for independence’.
Morales made his first presidential visit to Spain in September 2009, at
which time he addressed a crowd of more than 7000 compatriots in Madrid’s
La Cubierta de Leganés. Despite the guise of a welcome ceremony sponsored
by the Bolivian Embassy, Morales’ anti-colonialist, pro-immigration speech
bore a striking resemblance to the start of a re-election campaign; in fact,
given the sixtyfold increase in foreign-born Bolivian residents over the previous decade, by visiting Spain, Morales was likely courting as many as 250,000
potential voters.2 His proclamation that all human beings have the right to live
in any part of the world would have been especially attractive to an audience
of Bolivians who, after 1 April 2007, could no longer enter Spain without a
visa. ‘When Spaniards and Europeans arrived in the Americas, our ancestors
never called them illegals’, he claimed (González 2009).
Both as an actor and as a director, Bollaín has been associated with cine
social, a social realism subgenre of Spanish film that surged in popularity in
the late 1990s, and her tendency to ‘compel[s] her audience to grapple with
all aspects of a problem and the complexities of its causes’ has become a
hallmark of her career (O’Byrne 2010: 168). In fact, critics have suggested
reading Bollaín’s Flores de otro mundo/Flowers from Another World (Bollaín,
1999) as a response to a particular cultural crisis: Spain’s transition from a
fairly homogenized and isolated society during the reign of Francisco Franco
to a multicultural nation that, at the end of the twentieth century, began to
attract economic migrants from around the world.3 Patricia O’Byrne, for one,
argues that, by portraying the once-colonized Other as a Spanish immigrant,
Bollaín
calls on the Spaniards to awaken from their slumber and respond […]
[Bollaín and screenwriter Julio Llamazares] oblige their audience to
reconfigure deep rooted concepts of Self and Other and to consider the
potentially enriching effects of transcultural encounters and the potential for harmonious conviviality.
(O’Byrne 2010: 177)
Following the work of scholars such as O’Byrne, who read Flores de otro mundo
as a response to the forced transnational encounters between Spaniards and
Caribbean immigrants that began in the 1990s, I present the possibility of
reading También la lluvia as a response to another forced encounter, this time
between Spaniards and Bolivian immigrants a decade later.
316
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
A transnational production between Spain, France and Mexico, También la
lluvia has garnered significant international acclaim, grossing approximately
$6 million and winning a number of prestigious awards. In addition to its
selection as Spain’s entry to the Academy Awards, it was awarded Mexico’s
Ariel Award for Best Latin American Film and won three of thirteen Goyas
and six of eight CEC Awards (Spain’s Círculo de Escritores Cinematográficos),
for which it was nominated in 2011. Bollaín herself asserted that the metacinematic También la lluvia was her most ambitious and complex project to date
(Rivera 2011: 48) and its budget of €5 million far surpassed that of her previous
films (Santaolalla 2012: 200). The cast includes the internationally renowned
actors Luis Tosar as Costa and Gael García Bernal as Sebastián, a Spanish
producer and Mexican director duo who have joined forces to make a film
about the atrocities committed during Christopher Columbus’ conquest of the
New World. Deeming it too expensive to shoot in the Caribbean with Taíno
actors, and presuming that audiences will never notice the difference, producer
Costa decides to save money by shooting in Bolivia and hiring Quechuas as
extras. The filmmakers hire Cochabamba native Daniel (Juan Carlos Aduviri)
to play Hatuey, the legendary Taíno leader of a rebellion against Spanish
conquistadors in the early sixteenth century, but Daniel’s participation in local
protests against the privatization of Bolivia’s water system threatens the future
of the film project. Throughout También la lluvia, Bollaín intertwines the past,
the present and the future by interposing scenes from Costa and Sebastián’s
historical film (past), with the shooting of said film and authentic news footage of the Cochabamba riots (present), along with clips from a behind-thescenes documentary being shot by videographer María (future). The result
is a multifaceted film that explores both the historical and the contemporary
exploitation of indigenous communities in Latin America.
During the nine-week shoot in Cochabamba, filmmakers Bollaín and Paul
Laverty went to great lengths to exercise cultural sensitivity when interacting with indigenous communities: they met with water-war activists, attended
public assemblies, employed indigenous cast and crew members and compensated local communities in ways that would benefit the group as a whole
(García 2011: 13). Bollaín and Laverty, who have a history of making socially
conscious cinema, supported the community where they were filming by
providing financial support to a local film school, supplying bricks to complete
the construction of another school and purchasing a computer for a library
(Santaolalla 2012: 209–10).
While it is clear that the makers of También la lluvia exercised the utmost
care in working with and representing their indigenous colleagues, it cannot
be ignored that their film adheres to Feagin’s definition of a white racial frame,
‘an overarching white worldview that encompasses a broad and persisting set
of racial stereotypes, prejudices, ideologies, images, interpretations and narratives,
emotions, and reactions to language accents, as well as racialized inclinations to
discriminate’ (2010: 3, original emphasis). At first viewing, the primary theme
of También la lluvia appears to be the abuse of native peoples at the hands
of ruthless conquistadors, be they representatives of the Spanish crown or
of modern-day multinational corporations. It could also be argued that the
primary theme is the making of a socially conscious film or even the increasingly problematic lack of access to clean water worldwide. For this spectator, however, it is racial difference that takes centre stage in También la lluvia
and the major theme is the white European attempt at racial understanding.
I suggest that, like Bollaín and Laverty, the audience of También la lluvia is
www.intellectbooks.com
317
4. With respect to film
studies, E. Ann Kaplan
does not use the term
‘white gaze’ but rather
employs the phrase
‘imperial gaze’, a
gaze that ‘reflects the
assumption that the
white western subject
is central […] anxiety
prevents this gaze
from actually seeing
the people gazed at’
(1997: 78). My analysis
is indebted to her work
and Laura Mulvey’s
foundational piece,
‘Visual pleasure and
narrative cinema’.
318
supposed to be both familiar with and comforted by the film’s white racial
frame; we are supposed to identify with Costa in his ‘worldly encounter’ and
the personal journey that ensues; we are supposed to sympathize with Daniel
as he fights for justice for his people; and in so doing, we are supposed to
change our attitude towards the indigenous Other, the one who is inherently and irrevocably different from us. This transformation on the part of the
viewer is made possible by means of two character types that are both familiar
and comforting to white spectators: the noble savage and the white saviour.
THE POWER OF THE WHITE GAZE4
In the words of sociologist Steve Garner, ‘whiteness has no stable consensual
meaning’, and thus any critical use of the term white requires an explanation
(2007: 1). I support Garner’s assertions that whiteness is a racialized identity
‘whose precise meanings derive from national racial regimes’ and that ‘exists
only in so far as other racialised identities, such as blackness, Asianness, etc.,
exist’ (Garner 2007: 2). Throughout this study I refer to the fictional characters
Costa, Sebastián, María, other members of the film crew and the mayor of
Cochabamba – and real-life filmmakers Bollaín and Laverty – as white, given
the position of power that they enjoy within the societies that they inhabit
as a result of their physical appearance, language, customs, etc. Film scholar
Richard Dyer’s White (1997) also informs my analysis of También la lluvia’s
white characters, specifically his understanding of the concept of embodiment,
the role that both the physical and the spiritual play in visual representations
of race. For Dyer, whitenesss is constituted in particular by three key elements
in but not of the body: Christianity, race and imperialism. While people of
colour such as Daniel and the extras in Sebastián’s film can be reduced to
their physical bodies, ‘white people are something else that is realised in and
yet not reducible to the corporeal’, an idea rooted in the Christian notion of
incarnation (Dyer 1997: 14, emphasis added). In addition to Christianity and
the physicality of race, for Dyer the final component of whiteness is the relationship between its embodiment and the physical world: ‘[t]he white spirit
organises white flesh and in turn non-white flesh and other material matters:
it has enterprise […] Imperialism displays both the character of enterprise in
the white person, and its exhilaratingly expansive relation to the environment’
(Dyer 1997: 15, original emphasis). This final element of whiteness is especially pertinent to the racial framing of También la lluvia, given the recurrent
emphasis on the white characters’ commitment to their filmmaking, rather
than Daniel’s commitment to community activism.
Thanks to promotional materials such as movie posters and DVD covers,
the film’s white racial frame is established even before the audience views
También la lluvia. Most movie posters feature a frontal view of white characters Costa (Tosar) and Sebastián (García Bernal), in one case facing each
other and in others facing outward towards the camera. The most widespread
image, which also appears on the cover of the Region 2 DVD issued in Spain,
includes close-ups of the characters’ faces – Sebastián on the right, Costa on
the left – with a panoramic shot of the Andes in the background. The spectator
must look closely to decipher the white cloud in the centre of the frame, which
is taken from the scene that depicts the fictional Taínos being burned at the
stake for refusing to acknowledge the Spaniards’ God. In other words, the only
visual portrayal of the many Bolivians who appear in the film is a diminutive
image of them being burned alive. There is no trace of Daniel (Aduviri); even
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Figure 1: DVD covers from the German (left, Berlin: Piffl Medien) and Spanish
(right, Madrid: Morena Films) editions of También la lluvia/Even the Rain
(Bollaín, 2010).
the film’s slogan excludes the indigenous protagonist in favour of prioritizing
the perspective of the white characters: ‘[s]ome people want to change the
world […] Few want to change themselves’. To date, I have found only one
instance in which Daniel appears in any type of promotional materials: the
DVD cover for the German edition of the film, titled Und Dann Der Regen/And
Then the Rain, is divided into three equal sections with Costa at the top, Daniel
in the middle and Sebastián at the bottom. The promotional materials thus
make it clear that this film focuses on white characters and caters to white
audiences, while Bolivians are relegated to the background.
Media coverage of También la lluvia has conformed to a white racial frame
as well. The photo chosen to accompany the New York Times review presents
a medium close-up of Sebastián talking to Daniel in full costume, dressed
as Hatuey (see Holden 2011). The image accentuates the visual differences
between the two men: Daniel-as-Hatuey is shirtless, his face is painted and
his hair and neck are elaborately adorned with beads and feathers; Sebastián
wears a solid-coloured t-shirt with no accessories of any kind. The photo
included in the Washington Post review similarly depicts Sebastián: he is wearing the aforementioned t-shirt and his face is in the foreground as a group of
Bolivian extras, in full indigenous costume, look over his shoulder (see Jenkins
2011). These images provoke the viewer to discern and define the racial difference, represented visually, between Sebastián and the Other. Moreover, the
photograph chosen to accompany the print edition of the El país review is,
quite literally, a visual representation of the white gaze in action (see R. García
2010). The image is a point-of-view shot from the perspective of a Spanish
soldier as he watches natives suspended from crosses that are surrounded by
funeral pyres. As these examples demonstrate, the white racial frame is embedded not only in the film’s promotional materials but also in its media coverage.
www.intellectbooks.com
319
The white racial frame capitalizes on the ‘white gaze’, which George Yancy
defines as ‘that performance of distortional “seeing” that evolves out of and is
inextricably linked to various raced and racist myths, white discursive practices, and centripetal processes of white systemic power and white solipsism’
(Yancy 2008: viii). In accordance with the philosophies of prominent critical
race theorists such as Yancy, I adhere to the notion of race as a social construction rather than a biological reality. Be that as it may, physical traits such as
skin colour, hair colour or texture, facial features and body shape have come
to serve as racial signifiers (Wade 1997: 15), and scholars agree that race is
experienced visually (Jacobson 1998; Alcoff 2006; Yancy 2008). That is, the eye
of the beholder considers external markers before making judgements about
the identity of the object of his or her gaze. Indeed it is the gaze – the repeated
act of looking and labelling – that establishes race as a category of difference
(Warren 2005: 98).
The power of the white gaze, which grants the freedom to see without
being seen (Sartre 1964–65: 13), is of particular interest to an analysis of
También la lluvia, given that the audience sees the film’s indigenous characters
through a double-lens of whiteness: first, via the gaze of real-life filmmakers
Bollaín and Laverty, and second, via that of the fictional Costa and Sebastián.
Throughout the film, white characters always control the gaze: primarily Costa
and Sebastián but also María, the videographer who films local protestors on
her own camera in the hopes of making a documentary about the water wars.
María vigilantly records the indigenous citizens of Cochabamba as they dig
wells and attend demonstrations, and the film champions her as the one who
truly wants to lend voice to the campesinos. Nonetheless, as a white woman
she still gazes upon them from a position of power and, in fact, engages in the
somewhat popular western trend of primitivizing native peoples by photographing (or in her case, filming) them in black and white.
From the movie’s opening scene, Costa and Sebastián – both successful
white males – use their gaze, and the lens of white privilege through which
they see Others, to assign meaning to the bodies of the non-white people
with whom they come in contact. The opening scene is shot from the perspective of Sebastián, who sits comfortably in a white SUV as he observes locals
bustling through the hectic streets of Cochabamba. Upon arrival at the casting, Sebastián is overwhelmed by the hundreds of indigenous Bolivians who
have shown up to audition. He speaks the first words of the film when he asks
his companions, interestingly enough, ‘[d]id you see?’ From the multitude,
Sebastián must select a chosen few to audition, and in order to do so, he goes
through the line, examining faces – or in Dyer’s terms, organizing non-white
flesh – to find the ones who look most suitable. As the camera slowly pans
across the line of those waiting to audition, the audience is encouraged to look
and to scrutinize their physical features and traditional clothing. Shortly thereafter, Sebastián rebukes Costa for dismissing the ancestry of those who have
come to audition, at the same time that he asserts the authority of his own
gaze by exclaiming, ‘[h]ave you seen their faces? Please! They’re Quechas […]
They’re indigenous people from the Andes’. Again, the white gaze is established as the locus of power from and through which identity can be defined,
affirmed or dismissed.
At the casting, none impresses Sebastián more than Daniel, an indigenous man who has waited for hours so that his daughter Belén (Milena Soliz)
can audition for the film. Real-life actor Juan Carlos Aduviri, however, is not
a cochabambino but rather an alteño who has admitted in interviews that he
320
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Figure 2: María and Sebastián in Cochabamba at the casting call for extras for
their film (Madrid: Morena Films).
considers himself more Aymara than Quechua. Film scholar Isabel Santaolalla
has pointed out that, despite the film’s transcultural sensibilities, by choosing
an alteño for the role of Daniel, Bollaín is complicit with the fictional Sebastián
for yielding ‘more to artistic than to cultural priorities’: ‘Aduviri’s looks, rather
than his ethnicity, made him in Bollaín’s eyes the ideal actor for this role, a
responsibility that, as Aduviri himself confessed, led to certain misgivings’
(Santaolalla 2012: 206).
When Daniel first appears on-screen, the viewer is invited to discern his
difference from Sebastián and Costa: his dark skin, short stature and facial
features bear little resemblance to the filmmakers who have just arrived in
Cochabamba, whose complexion and physiognomy evince their European
ancestry and whose hairstyle and clothing convey a preoccupation with western fashion. Several scenes later, the viewer is given the opportunity to scrutinize Daniel’s face as Sebastián shows Costa the audition tape. The scene
opens with a straight cut to a close-up of Daniel’s face being streamed on a
laptop. In this shot-within-a-shot, the viewer sees Costa and Sebastián from
behind as the two men face the laptop centred between them. The camerawork of the clip that they are watching zooms from a close-up of Daniel’s
face to an extreme close-up that lingers on his eyes and nose. Sebastián is
especially taken by Daniel’s gaze and urges his partner to ‘[s]ee for yourself
the look in his eyes […] Pay attention to it. It’s a piercing gaze […] He’s little,
but he has a remarkable presence’. Unbeknownst to Costa, Sebastián had
proceeded to record a make-up artist’s transformation of Daniel into Hatuey,
which convinced him that the success of their movie would hinge upon this
image of Daniel as an indigenous warrior. As Sebastián attempts to convince
Costa that there can be no other Hatuey but Daniel, the clip on the laptop
switches to a close-up of Daniel in hair and makeup. In a shot that echoes
the intricate layers of the film itself, the viewer watches Costa and Sebastián
watching a scene that moves from an over-the-shoulder extreme close-up
of Daniel to a close-up of Daniel’s reflection in the stylist’s mirror. Over the
course of the scene, the viewer sees Daniel as Sebastián does and identifies
various aspects of his physical appearance – dark hair and eyes, strong nose,
broad mouth – as racial signifiers. As a result, the viewer becomes complicit
not only in the objectification of Daniel as the Other (Paszkiewicz 2012: 234)
but also in the fabrication of an inherent difference that sets him apart from
the filmmakers.
www.intellectbooks.com
321
5. See Homi Bhabha’s
concept of ‘colonial
mimicry’, which he
identifies as ‘the
desire for a reformed,
recognizable Other’
(1984: 126).
Figure 3: Costa (left) and Sebastián (right) watch Daniel’s interview as Sebastián
marvels at the young man’s ‘piercing gaze’ and ‘remarkable presence’ (Madrid:
Morena Films).
Figure 4: A multi-layered shot: the viewer observes Costa and Sebastián and
follows their gaze as they watch a close-up of Daniel’s reflection in a makeup
artist’s mirror (Madrid: Morena Films).
THE NOBLE SAVAGE
Sebastián and Costa’s white gaze perceives Daniel-as-Hatuey’s body as the
manifestation of physical difference, and in like fashion, the presumably white
western spectator who sees Daniel on-screen is meant to perceive his features
as ‘outer signs of an essential, immutable, inner moral-intellectual character’
(Jacobson 1998: 174). However, Daniel’s physical difference is combined with
an internal sameness, for Daniel’s image also exudes the supposedly traditional Spanish traits of honour, bravery and virtue. Daniel’s indignation in the
face of injustice and the passion with which he resists oppression – first at
the casting and later in the water-war riots – liken him to Sebastián, whose
conscience drove him to make a film about the conquest after reading Father
Antonio de Montesinos’ famous sixteenth-century sermon condemning the
Spanish encomienda system. Despite his physical likeness to his compatriots,
Daniel’s bravery and noble character are depicted as standing in opposition to
those around him. He is alike in such a way that the audience is drawn to the
characteristics that he shares with the white filmmakers, but not quite, as he is
still covered in dark skin and lives amongst poverty-stricken Quechuas who
are repeatedly portrayed as an ‘undifferentiated mass’ (Garner 2007: 19).5
322
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Figure 5: Daniel informs Costa that he speaks English and has understood the
producer’s incriminating phone conversation (Madrid: Morena Films).
The racial trope of a depicting indigenous people as a submissive throng
is exploited throughout the intercalated film being made by Sebastián and
También la lluvia itself. In an early scene, María asks why they are filming
in Bolivia, far from the Caribbean, and Costa argues that the region is ‘full
of starving indigenous people and that means extras, thousands of extras’.
The Quechas-as-Taínos in Sebastián’s film are portrayed as a homogenous
horde of natives in traditional dress and makeup who only operate as a group,
whether running through the forest, paying their gold tributes to the Spaniards
or taking their children to the river. In similar fashion, indigenous characters
are repeatedly depicted en masse in Bollaín’s film: waiting silently to audition,
building community wells and gathering to discuss the water crisis. Under
Sebastián’s direction, Hatuey alone emerges as a unique person, just as Daniel
is the one character individuated from the masses in Bollaín’s film. Besides
him, there are only two named characters of indigenous origin, his wife Teresa
(Leónidas Chiri) and daughter Belén, and their significance exists only in relation to him, the exemplary Other whose social activism and commitment to
his family make him a ‘model minority’ figure. Throughout the film, Daniel
emerges as intelligent, industrious, even multilingual (he is portrayed as a
stronger Spanish speaker than many of his compatriots and he speaks English
after having worked in the United States for two years), and as such, he serves
as the antithesis to the purportedly uncivilized community that he inhabits.
As his character dissociates from the primitive, Daniel approaches whiteness and the admirable behaviours associated with it. In other words, he is
‘whitened into respectability’ as the moral characteristics that supposedly
correspond with whiteness, such as intelligence, integrity and enterprise,
are ascribed to him (Garner 2007: 87, 96; Dippie 1982: 24; Dyer 1997: 15).
As Daniel becomes increasingly associated with the virtues of whiteness, he
approximates what film scholars Hernán Vera and Andrew M. Gordon call
‘the ideal white self’, a person (usually male) who is ‘powerful, brave, cordial,
kind, firm, and generous: a natural-born leader’ (2003: 34). He is the one who
stands apart from the rest of his community, as evidenced by his organization of local riots against exploitation, and it is this ‘individual enterprise’ that
makes him ‘implicitly superior’ and therefore able to approach the members of
the film crew (Balibar 1991: 25). In similar fashion, Daniel approximates the
figure of the messianic white self who is ‘noble and self-sacrificing on behalf
of […] innocent victims who badly need rescue’ (Vera and Gordon 2003: 34), a
www.intellectbooks.com
323
role that is emphasized visually in the scene in which Daniel-as-Hatuey burns
on a cross. It is precisely his nobility and bravery that enable the white spectator to admire and identify with him.
In this way, Daniel comes to embody the racialized character type that often
serves as the counterpoint to an indigenous multitude: the noble savage. The
role of noble savage, assigned to Daniel from the beginning of the film, was
presaged in the opening scene when he first met Costa and dismissed him as
cara blanquita (‘white face’), someone whose white privilege prevents him from
understanding the perspective of the native Bolivians such as himself, who
have walked long distances and waited for hours to audition. In a film in which
white characters always control the power of the gaze, this is the one notable
exception when an indigenous character has the opportunity to gaze upon and
to censure the countenance of the filmmakers. In addition to functioning as a
counterpoint to the mass of his indigenous compatriots, Daniel will also act as a
sort of sidekick to Sebastián and Costa, who aids them on their journey to racial
enlightenment. Vera and Gordon explain a reciprocal process through which
the white man, when immersed in the native’s environment, can realize his
potential in a way that he could not at home, due to the fact that white culture
is considered ‘incomplete’ and that ‘exotic foreigners have more soul’ (Vera and
Gordon 2003: 40). Daniel’s existence, therefore, is essential to enabling the privileged outsiders to find themselves and to reach their potential through their
self-sacrifice on behalf of the oppressed (Vera and Gordon 2003: 34, 36).
Daniel’s role as a noble savage is underscored in the scene-within-a-scene
in which Sebastián attempts to replicate a factual account of Taíno women
drowning their infants to spare them being mauled to death by the Spaniards’
dogs. Sebastián has ensured that the babies will never touch the water: as the
Quechua women lower them to the river’s surface, the infants will be replaced
with dolls to finish shooting the scene. Horrified by the mere thought of drowning their children, the mother-actors refuse to follow Sebastián’s instructions.
Figure 6: Daniel, in full costume as Hatuey, mediates between Sebastián and the
Cochabamban women who refuse to pretend to drown their children on camera
(Madrid: Morena Films).
324
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Figure 7: The ‘cross scene’, the central sequence in Sebastián’s film (Madrid:
Morena Films).
Enter Daniel, who intervenes between the Quechua-speaking women and
the film crew. The women come across as a mass of simple-minded beings
incapable of understanding the basics of how a movie is made and unable to
communicate in Spanish. Daniel, on the other hand, emerges as the heroic
savage figure, physically akin but intellectually superior to the indigenous
women, thanks to his ability to articulate their moral dilemma to the film crew.
In this case, Daniel also comes across as morally superior to Sebastián when
he chastizes the director, exclaiming that there are more important things than
his movie. Daniel’s physical appearance in this scene – he is still in full costume
as Hatuey – visually reinforces his dichotomous status as a noble savage, he
who is alike but not quite, as does his ability to alternate between his native
Quechua and the language of the colonized (the former of which, curiously,
is neither translated into Spanish nor incorporated into the English subtitles).
When the crew subsequently films the crosses scene, Daniel again is
distinguished as the noble-savage figure. In this scene-within-a-scene, the
Spanish soldiers prepare to burn thirteen Taínos at the stake – one for Jesus
and one for each of his disciples – despite Friar Bartolomé de Las Casas’
plea for their salvation. As the commander asks who will play the role of
Jesus Christ, a hard cut leads the viewer to a close-up of Hatuey’s face as a
soldier detains him, thereby signalling Hatuey’s unique role as the leader of
his people. Like Bollaín’s Daniel, Sebastián’s Hatuey is the only indigenous
person with a real role and he is the only one who commands the attention
of the Spaniards. After he shouts, ostensibly in Taíno, ‘I despise you. I despise
your God. I despise your greed’ at his captors, the extras in the scene begin to
chant the name Hatuey. The close-up of Daniel-as-Hatuey’s face as he burns
on the cross fades to white, and the application of this underused transition to
end the scene, in conjunction with the image of his sacrificial body, reinforces
his status as a noble savage.
THE WHITE SAVIOUR(S)
Daniel’s role as a noble savage both complements and contrasts with the
film’s ‘white saviour(s)’. Vera and Gordon call this figure the
messianic white self, the redeemer of the weak, the great leader who
saves blacks from slavery or oppression, rescues people of color from
www.intellectbooks.com
325
poverty and disease, or leads Indians in battle for their dignity and
survival. The messiah is marked by charisma, the extraordinary quality
that legitimises his role as leader and that of the foreign population as
followers.
(Vera and Gordon 2003: 3)
The cultural heft of the white saviour trope thus lies in its portrayal of positive images of whites as liberators rather than depictions of them as subjugators of other races (Vera and Gordon 2003: 34). White-saviour films have been
especially popular in American cinema for the past twenty years, starting with
Dangerous Minds (Smith, 1996) and culminating in recent blockbusters such
as The Blindside (Hancock, 2009), The Help (Taylor, 2011), Million Dollar Arm
(Gillespie, 2014) and McFarland, USA (Caro, 2015). In US films, the genre typically features impoverished, under-educated non-whites who are mentored,
transformed and redeemed by a prosperous and/or powerful white character (Hughey 2010: 475). The white-saviour motif in Hollywood film has been
studied at length, and yet scholarly work on the white messiah figure in
Spanish films is non-existent. As stated previously, I recognize the contentious
nature of using the word ‘white’ with respect to the filmmakers, both real and
fictional. Even so, having been informed by the numerous and varied definitions put forth by critical race scholars, I interpret the filmmakers as ‘white’,
given the embodiment of their privilege and the structural advantages from
which they benefit within the social constructs of their respective nations.
Over the course of También la lluvia, all three white filmmakers see themselves as saviour figures and all suffer from ‘the notion that all it takes is one
white man to rescue or transform a foreign community’ (Vera and Gordon
2003: 40). Despite the fact that Vera and Gordon specifically refer to American
films and white American culture, I maintain that their work on the white
saviour can and should be applied to the white characters in También la lluvia.
The first half of the film features the virtuous intentions of Sebastián, while
the second half shifts focus to Costa’s heroic deeds, and María’s minor but
significant role as a saviour figure should not be overlooked. As mentioned
previously, the film praises her as an altruist who desires to capture the atrocities committed against Cochabambans and to tell their story to a larger audience. As she and Costa watch Daniel protest in front of Aguas de Bolivia, she
begs Costa to let her shoot footage for a documentary about the mobilization of thousands of people from different parts of Cochabamba. When Costa
rejects her idea, she insists, ‘if we don’t tell this story, we’re going to miss a
great opportunity’. María, whose very name has messianic connotations, given
that she shares a name with the Mother of God, believes herself to be integral
to ‘help[ing] the Indians to overcome their cultural passivity and to stand up
for their rights’ by means of her filmmaking (Vera and Gordon 2003: 40).
In the first half of the film, Sebastián stands out as the messianic hero
thanks to his association with Father Montesinos and Bartolomé de las Casas,
both of whom fiercely criticized Spaniards’ inhumane treatment of indigenous
people in the New World. Montesinos’ sermon, which inspired Sebastián to
make a film about the Conquest, plays a significant role both in También la
lluvia and in the fictional film-within-a-film. The scene in which Juan (Raúl
Arévalo) delivers the sermon in character emphasizes the depth of Sebastián’s
convictions to Bollaín’s audience: we witness his passionate direction of the
scene and his mouthing along to the sermon’s text. It is clear that the sermon
scene will be significant in Sebastián’s film as well. The audience knows that
326
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
6. In contrast to the
$2 per day that the
fictional Costa and
Sebastián paid their
extras, Bollaín paid $20
per day (Santaolalla
2012: 210). It is worth
noting, however,
that the salary for
extras in Hollywood
and New York at the
time was $139 per
day (Entertainment
Partners 2009–10).
Figure 8: Juan, in character as Father Antonio de Montesinos, delivers the priest’s
famous sixteenth-century sermon condemning the encomienda system (Madrid:
Morena Films).
Figure 9: Sebastián’s passion on set is obvious as he directs the Montesinos sermon
scene and mouths along to the text (Madrid: Morena Films).
this sermon was Sebastián’s creative impetus and we see him reminding
the cast that not only was Montesinos the ‘first voice of conscience’, he also
refused to retract his sermon for the rest of his life.
The fact that Sebastián sees himself as a saviour figure, continuing in the
tradition of Montesinos and Las Casas, is made clear when the film crew visits
the mayor of Cochabamba. Sebastián is convinced that his attitude towards the
indigenous is altruistic – he is, of course, the one who came up with the idea of
exposing Columbus’ cruelty to the Taíno people – and he believes that he has
taken up the cause of the campesinos being exploited by the Bolivian government.
His opinions seem to contrast sharply with those of the mayor, who claims,
[g]iven their long history of exploitation, these Indians carry mistrust
in their genes. It makes it very difficult to reason with them, especially
when they are illiterate […] If we give them an inch, these Indians will
haul us back to the Stone Age.
Yet when Sebastián challenges the mayor, by asserting that someone who
earns two dollars a day cannot afford a 300 per cent increase in utility costs,
the politician exposes the filmmaker’s self-serving motives in his retort: ‘[h]ow
interesting. That’s what they told me you are paying your extras’.6 Sebastián
www.intellectbooks.com
327
continues to serve as the redemptive figure when a local warden, having been
bribed by Costa, agrees to release Daniel but demands that he be returned the
next day. Sebastián rejects the warden’s demands, claiming that Daniel could
be beaten or tortured if forced to return. Eventually Sebastián yields to Costa
after making it known that he does not want this on his conscience.
Although not as humanitarian as his partner, Costa begins to consider
himself capable of rescuing the indigenous Other. Costa’s critique of the state
of poverty in which Daniel’s family lives (he calls their house a ‘shithole’)
suggests that Daniel cannot adequately support his wife and daughter. Costa
sees himself, on the other hand, as the one who can give them a better life, as
evidenced by his offer to pay Daniel $10,000 to abandon his role in water-war
riots until their film is complete and by his $2,000 bribe of the warden who
holds Daniel in custody. At the same time that the scenes in Daniel’s home and
in the local jail point to Costa’s self-appointment as rescuer, they also emphasize Daniel’s role as a noble savage. For example, as Costa disparages the house
in which the Cochabamban family live, Daniel’s stoic response enrages Costa,
who then accuses him of ‘playing the silent, dignified Indian’. Similarly, when
Costa arranges Daniel’s release from jail, the producer’s hysteria contrasts
starkly with Daniel’s forbearance and his sage reply that ‘water is life’.
The scene in which Costa visits a defeated Sebastián in his hotel room is
a pivotal point in the development of the white-saviour figure. The emphasis here is undoubtedly on Sebastián’s power to change hearts and minds
by means of his film, rather than Daniel’s power to confront the challenges
faced by his community. As Sebastián languishes in his bed, the two friends
quote Montesinos’ famous sermon together and Costa reminds Sebastián of
the many years he has wanted to tell the story of the famous friar, ‘one man
against an empire’. Santaolalla observes that this, the scene of greatest intimacy
between Sebastián and Costa, recalls Andrea Mantegna’s painting Lamentation
over the Dead Christ (c. 1480), in which Mary and John weep alongside the lifeless body of Jesus (Santaolalla 2012: 218). For Santaolalla, Mantegna’s work is
invoked by Sebastián’s belief that he is sacrificing himself for a greater good
and by the supine position of his body as Costa attempts to comfort him. If the
scene connotes a connection between Sebastián and Christ, it also portrays
him as ‘a child being soothed by the more experienced, manly, paternal figure’
(Santaolalla 2012: 218), and, from this point forward, Costa transforms into the
film’s redemptive figure. This transformation builds upon the sacrifices made
by Sebastián in his role as the white filmmaker attempting to save indigenous people by exposing their history of oppression and the sacrifices made by
Daniel, the wise, noble savage risking his life to save his community.
Costa emerges as the film’s true white-saviour figure in the final third
of También la lluvia, when he plays an active role in saving the life of each
member of Daniel’s family. Just as Daniel fights for his daughter, he puts
himself in danger to protest the privatization of the water system on behalf of
his people. As a respected community leader, Daniel is capable of motivating
and inciting his peers to action, but he does not succeed in slowing the exponential increase in utility taxes or in preventing troops from seizing the wells
that his community built as alternative water sources. Costa’s valiant endeavours, on the other hand, yield immediate results and he manages to upstage
even Daniel’s greatest acts of courage. When Daniel risks his life leading a
campesino rebellion, he is brutally beaten and taken to jail. In prison, Daniel’s
battered body stands in stark contrast to the savvy Costa, who swoops in and
frees Daniel by bribing the warden.
328
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Figure 10: An intimate scene between Costa and Sebastián in which the producer
attempts to console his defeated friend (Madrid: Morena Films).
Costa’s heroic deeds do not stop at rescuing Daniel; by the film’s end, he
is integral in saving the lives of Daniel’s wife and daughter as well. As the film
crew prepares to flee the increasing violence around the city, Teresa appears
and begs the producer to help save her daughter, who was injured while
playing with friends near the protests. Sobbing, Teresa pleads with Costa
to find Belén, claiming that he is the only one who can help in this situation: ‘[m]y daughter could die. Please […] You can’t send someone else […]
They aren’t letting anyone through, maybe there’s a chance they would let
you […] You’re the only one […] Please, you’re a friend’. Despite Sebastián’s
insistence that Costa evacuate with the rest of the crew, the Spaniard agrees
to search for Belén, confessing to his friend that if anything happens to the
child he will never forgive himself. Subsequent scenes show Costa driving
through the war-torn streets of Cochabamba in the crew’s white SUV, secure
in the power that his money and status will provide. When soldiers open
fire on the vehicle, Costa saves Teresa from being shot in the head as bullets
shatter the back windshield. Amidst the violence and chaos in the streets,
he does, in fact, manage to find Belén and get her to the hospital, where
the doctor informs him that they found her ‘just in time’. As indigenous
females, Teresa and Belén function as what Lola Young calls ‘a double negation of that heroic self, being not-male, not-white’ (Young 2000: 273). The
duality of their vulnerability allows Costa to ‘conceive of himself as fearless,
active, independent, in control, virile’ (Young 2000: 273), and in typical whitesaviour fashion, he risks his own safety to ensure that of those he considers
oppressed.
También la lluvia comes to a close with an emotional scene between Costa
and Daniel, in which the producer’s status as white saviour is affirmed. A
teary-eyed Daniel expresses his gratitude by giving Costa a gift and declaring,
‘[y]ou saved my daughter’s life. I won’t forget that’. Furthermore, the scene
suggests that not only is the indigenous indebted to the white man now but
also that their non-reciprocal relationship will continue indefinitely since
Costa has promised to help with the costs of Belén’s recovery. The ideological
impact of this scene is twofold: first, it solidifies Costa’s role as the redemptive
figure in the eyes of Daniel’s family and the audience. Second, saving Belén
allows Costa, as a privileged white man, to absolve himself from the guilt of
racism and to find consolation in the belief that he has sacrificed himself on
behalf of someone from another race (Vera and Gordon 2003: 34).
www.intellectbooks.com
329
Figure 11: Teresa begs Costa to help her find her injured daughter (Madrid:
Morena Films).
CONCLUSION
También la lluvia is a film made by and for white westerners, and its adherence
to the pattern of the white-saviour film in part explains its great success with
United States and European audiences. With its underlying focus on the white
European attempt at racial understanding, the movie is attractive and convincing to an audience that recognizes the representation of the social environment that they share with the filmmakers (Vera and Gordon 2003: 34), Bollaín
and Laverty and the fictional Costa and Sebastián. Bollaín herself asserts that
her film is, above all, a story about a producer and his journey towards personal
maturity and commitment (R. García 2010). His experiences with Daniel’s
family enable him to transcend his prejudices; in like fashion, we should leave
the film enlightened about the brutality of colonization and confident in our
abilities to thwart discrimination against the indigenous Other.
Without question, También la lluvia denounces the savagery of colonization
and the greed of multinational corporations, just as it illuminates some of the
challenges faced by indigenous Bolivians in the twenty-first century. In light
of the white racial frame that shapes the film, however, what purports to be
a denunciation of racial oppression is, at closer examination, an example of
‘frenzied sentimentalism and “feel good” racial reconciliation’ (Hughey 2010:
488). Like countless Hollywood productions, También la lluvia relies on tropes
such as the white saviour and the noble person of colour who assists the
white man in realizing his full potential, tropes that have become so ubiquitous that they often go unnoticed. Reading the film through the lens of critical
race studies offers spectators the opportunity to reflect on their own gaze as
they view racialized bodies on-screen and to question racialized world-views
espoused in Spanish-language cinematic production.
REFERENCES
Alcoff, L. M. (2006), Visible Identities: Race, Gender, and the Self, New York:
Oxford University Press.
Balibar, E. (1991), ‘Is there a neo-racism?’ (trans. Chris Turner), in Etienne
Balibar and Immanuel Wallerstein (eds), Race, Nation, Class: Ambiguous
Identities, New York: Verso, pp. 17–28.
Bhabha, H. (1984),‘Of mimicry and man: The ambivalence of colonial discourse’,
October, Discipleship: A Special Issue on Psychoanalysis, 28, pp. 125–33.
330
Studies in Spanish & Latin American Cinemas
Bollaín, I. (1999), Flores de otro mundo, DVD, Spain: La Iguana and Alta Films.
—— (2010), También la lluvia, DVD, Spain: Morena Films.
Curry, R. R. (2000), White Women Writing White: H.D., Elizabeth Bishop, Sylvia
Plath, and Whiteness, Westport, CT: Greenwood Press.
Dippie, B. W. (1982), The Vanishing American: White Attitudes and U.S. Indian
Policy, Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Dyer, R. (1997), White, New York: Routledge.
Earle, R. (2007), The Return of the Native: Indians and Myth-Making in Spanish
America, 1810–1930, Durham, NC: Duke University Press.
Entertainment Partners (2009–10), ‘Background actors’, Central Casting, http://
www.centralcasting.com/images/PM_BackgroundActors.pdf. Accessed 3
February 2017.
Feagin, J. R. (2010), The White Racial Frame: Centuries of Racial Framing and
Counter-Framing, New York: Routledge.
García, M. (2011), ‘Conquests & protests: Cinema Partners Bollaín & Laverty
explore legacy of colonization in“Even the Rain”’, Film Journal International,
114:2, pp. 12–14.
García, R. (2010), ‘“También la lluvia”, a los Oscar’, El país, 28 September, http://
cultura.elpais.com/cultura/2010/09/28/actualidad/1285624804_850215.html.
Accessed 3 February 2017.
Garner, S. (2007), Whiteness: An Introduction, New York: Routledge.
González, M. (2009), ‘Morales promete en Madrid luchar por la legalización de todos los inmigrantes’, El país, 14 September, http://elpais.com/
diario/2009/09/14/espana/1252879209_850215.html. Accessed 3 February
2017.
Holden, S. (2011), ‘Discovering Columbus’s exploitation’, New York Times,
17 February, http://www.nytimes.com/2011/02/18/movies/18even.html?_
r=0. Accessed 3 February 2017.
Hughey, M. W. (2010), ‘The White Savior film and reviewers’ reception’,
Symbolic Interaction, 33:3, pp. 475–96.
Jacobson, M. F. (1998), Whiteness of a Different Color: European Immigrants and
the Alchemy of Race, Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jenkins, M. (2011), ‘“Even the Rain”filmmakers explore Latin American politics
across the centuries’, Washington Post, 19 February, http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/02/18/AR2011021803809_2.
html. Accessed 3 February 2017.
Kaplan, E. A. (1997), Looking for the Other: Feminism, Film, and the Imperial
Gaze, New York: Routledge.
Malik, K. (1996), The Meaning of Race: Race, History and Culture in Western
Society, New York: New York University Press.
Martín-Cabrera, L. (2002), ‘Postcolonial memories and racial violence in Flores
de otro mundo’, Journal of Spanish Cultural Studies, 3:1, pp. 43–55.
Mazza, J. and Sohnen. E. (2010), ‘On the other side of the fence: Changing
dynamics of migration in the Americas’, Migration Policy Institute, 27 May,
http://www.migrationpolicy.org/article/other-side-fence-changing-dynamics-migration-americas. Accessed 3 February 2017.
Mulvey, L. (2009), ‘Visual pleasure and narrative cinema’, in L. Mulvey, Visual
and Other Pleasures, New York: Palgrave Macmillan, pp. 14–26.
O’Byrne, P. (2010), ‘Transcultural encounters in Icíar Bollaín’s Flores de otro
mundo (1999): From racism toward acceptance of the female “Other”’,
in P. O’Byrne, G. Carty and N. Thornton (eds), Transcultural Encounters
amongst Women: Redrawing Boundaries in Hispanic and Lusophone Art,
www.intellectbooks.com
331
Literature and Film, Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing,
pp. 167–79.
Paszkiewicz, K. (2012), ‘Del cine épico al cine social: El universo metafílmico
en También la lluvia (2010) de Icíar Bollaín’, Lectora, 18, pp. 227–40.
Rivera, A. (2011), ‘También la lluvia: La vida más allá del cine’, Cambio 16,
2043, 31 January, pp. 46–49.
Santaolalla, I. (2005), Los ‘Otros’: Etnicidad y ‘raza’ en el cine español contemporáneo, Zaragoza: Prensas universitarias de Zaragoza.
—— (2012), The Cinema of Icíar Bollaín, Manchester: Manchester University
Press.
Sartre, J. P. (1964–65), ‘Black Orpheus’ (trans. John MacCombie), The
Massachusetts Review, 6:1, pp. 13–52.
Triana-Toribio, N. (2003), Spanish National Cinema, New York: Routledge.
Vera, H. and Gordon, A. M. (2003), Screen Saviors: Hollywood Fictions of
Whiteness, New York: Rowman & Littlefield.
Wade, P. (1997), Race and Ethnicity in Latin America, Sterling, VA: Pluto Press.
Warren, J. T. (2005), ‘Bodily excess and the desire for absence: Whiteness
and the making of (raced) educational subjectivities’, in Bryant Keith
Alexander, Gary L. Anderson and Bernardo P. Gallegos (eds), Performance
Theories in Education: Power, Pedagogy, and the Politics of Identity, Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates, pp. 83–104.
Yancy, G. (2008), Black Bodies, White Gazes: The Continuing Significance of Race,
Lanham, MD: Rowman and Littlefield.
Young, L. (2000), ‘Imperial culture: The primitive, the savage and white civilization’, in Les Back and John Solomos (eds), Theories of Race and Racism: A
Reader, New York: Routledge, pp. 267–86.
SUGGESTED CITATION
Smith, A. M. (2017), ‘Savages and saviours in Icíar Bollaín’s También la
lluvia/Even the Rain’, Studies in Spanish & Latin American Cinemas, 14:3,
pp. 315–32, doi: 10.1386/slac.14.3.315_1
CONTRIBUTOR DETAILS
Andrea Meador Smith is an associate professor of Hispanic studies at
Shenandoah University. She completed a Ph.D. in Spanish at the University
of Virginia, with a specialization in Latin American literature of the nineteenth
and twentieth centuries. Her current research and writing address representations of race and gender in South American literature and film. She has
taught Spanish courses at all levels for the University of Virginia, Shenandoah
University and Semester at Sea.
Contact: Shenandoah University, 1460 University Drive, Winchester, VA 22601,
USA.
E-mail: asmith11@su.edu
Andrea Meador Smith has asserted her right under the Copyright, Designs
and Patents Act, 1988, to be identified as the author of this work in the format
that was submitted to Intellect Ltd.
332
Studies in Spanish & Latin American Cinemas