Your descriptions of the first two syllables are great. But "as it is written" is always dangerous. "se" as the word "se" is pronounced in Danish? In Norwegian? In Spanish? In French? As it would be pronounced in English (since we are writing in English)?O: a closed clean O, (not the u-like sound in Norwegian or the ou sound in English. Just like the Germans pronounce the o in “ROSE”)
DEN: like the English word “then”
SE: as it is written
"BE" stands for "Britiish English", right? What do you mean by "English pronun ... not BE"?I think, it is important to mention also (in case any English speakers should use this instruction) that E is to be pronounced like in PEN (English pronunciation, not Irish), and not as in BE.
Really? It looks odd to me that you start with two vowels - it's not a diphthong. (except for in some dialects, but not any of the ones from that area, as far as I know).@sindri: íslensk útsetning á framburðinum á Odense væri Úöðense
Really? It looks odd to me that you start with two vowels - it's not a diphthong. (except for in some dialects, but not any of the ones from that area, as far as I know).
I can see how the dialects of Jutland might sound like that, but for standard Danish I think I'd leave out the ö.It has been my experience that the Danish pronounce 'd' as öð when speaking slowly. Food, Mad>Maöð. O-d-ense>Ú-öð-ense. My sister-in-law comes from Århus so this might just be specific to that area.
Your descriptions of the first two syllables are great. But "as it is written" is always dangerous. "se" as the word "se" is pronounced in Danish? In Norwegian? In Spanish? In French? As it would be pronounced in English (since we are writing in English)?
Also, it should always be noted where the stress (accent) is (in words of more than one syllable).
"BE" stands for "Britiish English", right? What do you mean by "English pronun ... not BE"?
EDITS:
It occurs to me that you probably mean the word "be". (The abbrev's AE and BE are frequent in various forums, so you can see why I misunderstood, especially after the mention of Irish English.)
As for the pronunciation of "se", another possibility (probably the correct one) is as in a Danish word like "hændelse". (But that requires knowing Danish.)
Could you please clarify what you're referring to? You're quoting Dan's post, but I don't see much overlap in topic between your post and his?This is incorrect.
I don't agree with this. There is definitely a soft d (which I believe is the interdental voiced fricative you're talking about) in Odense in standard Copenhagen pronunciation. Usually I wouldn't put a very strong stød in Odense, but I guess there's some. On a sidenote you should also be careful using ʕ with Danish, it is not IPA for stød.The pronunciation of Odense does not have the interdental voiced fricative in it. The pronunciation is more like: [...] [oʕensə] in Koebenhavnsk
This is wrong. As I said already, there's definitely a soft d sounds in Odense, and it's quite similar to the word "then". You may not hear it, but it's there, and if it's missing I'd find that the speaker is making a mistake (unless he otherwise speaks with a clear dialect). I imagine this could be difficult to notice for a non-native, because Danish has a tendency to reduce or skip many sounds, however, when trying to imitate, it is better to over-do some of these sounds, than to leave them out wrongly, that causes a lot less confusion (ultimately, the natives will know how to spell the word too, so we'll recognise that). So I'd strongly recommend not to leave out the soft d of Odense, even if you don't hear it from others, especially if you're concerned you'll be misunderstood.I was to refer to Bicontinentals comment (post 6) where he said that the penultic (second last syllable) of 'Odense' is pronouces like the English 'then'. Usually this 'th' or [ð] (which is valerised and actually does not contact the teeth) is reseved to the written forms 'dd' and 'ede'. In Odense, this is NOT the modified 'th' sound typical of Danish. In this case, it is either a glottal stop or 'stoed' [ʕ] or is not realised or pronounced.