Why ‘soup dumpling’ Scarlett Johansson, ‘baby face’ Selena Gomez and ‘big cousin’ Jennifer Lawrence will never be lost in translation in China | South China Morning Post
Advertisement
Advertisement
Trending in China
Get more with myNEWS
A personalised news feed of stories that matter to you
Learn more
A nickname craze among Chinese fans sees Hollywood superstars turned into ‘soup dumplings’, ‘ground beetles’ and ‘little sweeties’ on mainland social media. Photo: SCMP composite/handout

Why ‘soup dumpling’ Scarlett Johansson, ‘baby face’ Selena Gomez and ‘big cousin’ Jennifer Lawrence will never be lost in translation in China

  • US superstars given ingenious and adorable nicknames by film fans on mainland social media
  • Lady Gaga, Tom Cruise and Britney Spears among Hollywood favourites to be renamed

Attempts to bridge the linguistic gap between Chinese and English can often lead to things being lost in translation.

This has helped spawn a cottage industry on mainland social media of giving Hollywood movie stars ingenious and often adorable Chinese nicknames.

Among them is Scarlett Johansson, who starred alongside Bill Murray in the above-mentioned 2003 blockbuster Lost in Translation set in Tokyo, whose nickname relates to one of China’s most famous culinary delights.

The phenomenon in part relates to difficulties encountered when pronouncing English names, but there is more to the endearing nicknames than meets the eye, or the ear.

Often it makes long foreign names easier to remember while giving them some form of Chinese meaning.

For instance, Ryan Gosling is nicknamed “General Gao” because in Mandarin his surname is pronounced gao si ling and si ling means a commanding officer.

The Chinese internet went into a meltdown about US singer Katy Perry being called “Fruit Sister”, or shui guo jie, due to her penchant for fruit-styled costumes.

Another reason for the craze is to allow netizens to share their common interest in movies quickly and easily on social media.

It can also be linked to the appearance and stand-out characteristic of the celebrity, a Chinese homonym of their English name or with the roles they play in a movie.

However, the overriding motivation behind the growth in nicknaming Western stars is that it is a way to express endearment.

Here are a few other nicknames and the stories behind them:

Lady Gaga bie bie - “ground beetle”

Singer and actor Lady Gaga has been given the name ‘ground beetle’. Photo: Instagram/@ladygaga

This one has nothing to do with Lady Gaga’s name. It stems from the outlandish way she dressed before she hit the big time. In Mandarin, a ground beetle is called a tu bie or bie bie and refers to someone who dresses rustically or distinctively.

Timothée Chalamet tian cha - “sweet tea”

US actor Timothée Chalamet arrives for the premiere of Bones and All during the 79th annual Venice International Film Festival, 2 September 2022. Photo: EPA-EFE

The pronunciation of Timothée Chalamet is similar to tian cha in Chinese, which means sweet tea.

Billie Eilish bili - “green pear’’

Billie Eilish attends The Metropolitan Museum of Art’s Costume Institute benefit gala on May 2, 2022, in New York. Photo: AP

The pronunciation of Billie is similar to bili in Mandarin, which means green pear.

Tom Cruise a tang ge - “brother Tom”

US actor Tom Cruise at the UK premiere of Top Gun: Maverick in London, on May 19, 2022. Photo: AFP

Tom sounds like tang in Mandarin, a link latched onto by a TV news anchor in China whose use of it led to the nickname becoming widespread.

Britney Spears xiao tian tian - “little sweetie”

Singer Britney Spears is referred to as xiao tian tian or ‘little sweetie’. Photo: Instagram/@britneyspears

For Chinese fans, Britney Spears looks very lovely and sweet. Also, “sweet” is pronounced tian in Mandarin.

Jessica Chastain lao mo jie - “lady model worker”

US actress Jessica Chastain attends The Forgiven premiere during the 2022 Tribeca Festival on June 14, 2022, in New York City. Photo: AFP

In Mandarin, the term lao mo is used to praise a hardworking person. Chastain earned the honor because Chinese people recognised the hard work she put in making seven movies in a year.

Jennifer Lawrence da biao jie – “big cousin”

Jennifer Lawrence at the world premiere of the film Causeway at the Toronto International Film Festival (TIFF) on September 10, 2022. Photo: Reuters

A netizen who liked Lawrence very much described the actress as a big cousin of hers, and gradually the name stuck and eventually began trending on mainland social media.

Chris Hemsworth chui ge - “hammer brother”

Chris Hemsworth in a Hugo Boss fragrance campaign. Photo: Instagram/@chrishemsworth

In the movie Thor in which Hemsworth plays the leading character whose weapon of choice is a hammer. This and Hemsworth’s bravery and physique led to the nickname.

Selena Gomez wa wa lian - “baby face”

Selena Gomez attends the opening night of the film Selena Gomez: My Mind And Me on November 2, 2022, in Los Angeles. Photo: AP

This name derives from the singer’s baby face and girl next door smile. Also, in Mandarin Selena sounds similar to sha lian na which means “silly face”.

Ryan Reynolds xiao jian jian - “little cheeky cheeky”

Actor Ryan Reynolds attends the film premiere of Spirited in New York on November 7, 2022. Photo: AP

Chinese fans of his Deadpool movie have dubbed him “little jianjian,” because the character he depicts in the film appears to mock and laugh in the face of the world.

Scarlett Johansson shui jiao - “soup dumpling”

Scarlett Johansson received two Academy Award nominations for her role as Nicole Barber in Noah Baumbach’s Marriage Story in 2019. Photo: Instagram/@scarlettjohanssonworld

The name stems from her first trip to China in 2011 when she ate a scalding dish of soup dumplings in China and burned her tongue.

Benedict Cumberbatch juan fu - “curly blessing”

Benedict Cumberbatch attends the premiere of the film Doctor Strange in the Multiverse of Madness in Los Angeles, May 2, 2022. Photo: Reuters

His trademark hairstyle as Sherlock Holmes led to Cumberbatch being known as “curly blessing” or juan fu. In Mandarin, juan means curly, and fu represents the Chinese name of Holmes, symbolising happiness or blessing.

Post