CHOTIS. ESPAÑA. Celia Gámez: "Pichi". | MÚSICA EN ESPAÑOL - GÉNEROS, VÍDEOS Y LETRAS

CHOTIS. ESPAÑA. Celia Gámez: «Pichi».

Pichi es una de las canciones de la revista musical española titulada <<Las Leandras>>, estrenada en 1931. En su estreno fue interpretada por la actriz y vedette hispano-argentina (nació en Buenos Aires en 1905) Celia Gámez Carrasco, conocida artísticamente como Celia Gámez. De esta canción hay muchas versiones, como por ejemplo las de Sara Montiel y la de Rocío Dúrcal. En el siguiente vídeo se reproduce la versión original, en la voz de Celia Gámez, que lo borda con su gracia chulapona del Madrid más castizo. Celia Gámez tiene una versión de 1975, en la que fue su última grabación. También muy buena, pero menos chulapa y sin este coro de voces raramente chillonas que, como la de la propia Celia, de alguna forma transporta a otro tiempo (puede escucharse en el excelente canal de Youtube de Carlos Jiménez).

Curiosamente, un año después, en 1976, Lina Morgan (la madrileña nacida en 1937 María de los Ángeles López Segovia), gran actriz y vedette, la cantó en un programa de Televisión Española titulado <<La hora de Lina Morgan>>. Es una actuación con la notable vis cómica que caracterizaba a esta gran artista y que puede verse en el segundo de los vídeos que siguen, en el cual la canción empieza aproximadamente en su mitad, por el minuto 4. En la primera mitad del vídeo hay un díalogo que la precede, y del cual se da aquí transcripción.

ESPAÑA  Celia Gámez:  <<Pichi>>  (1931)

LETRA DE LA CANCIÓN:

Pichi es el chulo que castiga del Portillo a la Arganzuela*, porque no hay una chicuela que no quiera ser amiga de un seguro servidor.

¡Pichi! Pero yo, que me administro, cuando alguna se me cuela, como no suelte la tela dos morrás la suministro. Que atizándoles candela yo soy un fragelador.

Pichi es el chulo que castigal del Portillo a la Arganzuela, porque no hay una chicuela que no quiera ser su amiga, porque es un flagelador.

¡Pichi! No reparo en sacrificios. Las educo y estructuro y las saco luego un duro pa [= para] gastármelo en mis vicios y quedar como un señor.

M’as trastornao [= Me has trastornado]. Eres un sol. Ponme un chalé. Dame un Renard. Cómprame un Roll [un coche Rolls Royce].

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y pa suavizarte que te den «col-crem». Se lo pues [= puedes] pedir a Victoria Kent*, que lo que es a mí, no ha nacido quién.

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y si te sofocas, tómalo con seltz*.

Eres, Pichi, para mí, de lo que no cabe más. Y yo sé de algunas por ahí que van desesperás [= desesperadas] detrás de ti.

Pero a mí, no, porque de nen. ¡Buena soy yo!

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y pa suavizarte que te den «col-crem». Se lo pues pedir a Victoria Kent…

que lo que es a mí, no ha nacido quién.

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y si te sofocas, tómalo con seltz.

(Las palabras que hay sobreimpresionadas al final del vídeo hacen referencia al nombre del canal en el cual está el mismo: lanavajadeocam).

* La Arganzuela es un distrito de Madrid. * Victoria Kent es una cantante del mismo género musical. * Seltz es agua de seltz.

ESPAÑA.  Lina Morgan:  <<Pichi>>  (1976)

DIÁLOGO PREVIO A LA CANCIÓN:

-Tienes facilón el trino, como un ave de corral.

-Pues lo mismo te elimino del padrón municipal.

-Tú es que vas a echar las muelas porque el Pichi está por mí.

-Me parece que te cuelas.

-¿A que nones?

-¿A que sí?

-¡Tres minutos! ¡Final del quinto asalto! El resto, pa [= para] mañana.

-¡Bah!

-¡Bah!

-¡Valientes dos hijas del pueblo! La culpa fue de Noé, que me echó de to [= todo] en el arca.

-De Noe y de un caradura más fresco que el Guadarrama*, que las tie encandilás a las dos y juega con ellas como si fuan peleles [= que las tiene encandiladas a las dos y juega con ellas como si fueran peleles].

-Buenos días. Usted escribe cartas, ¿verdad?

-Sí señor. Cartas pa tos [= para todos] los asuntos: pidiendo dinero, negándolo…, declaraciones amorosas, calabazas agradecidas, chivatazos… ¡En fin, que tengo de tos los modelos! Y fíjese. Fíjese usted qué letra.

-Ah, pues se parece mucho a la de este anónimo que acabo de recibir. Aquí me mientan a la Lola. Y me dice que me la lleve de esta casa porque estoy haciendo el primo a causa del Pichi. ¡Decirme esto de la Lola, cuando le doy todo lo que me pide! Mire. Lo último ha sido un traje azul, una corbata azul y un sombrero azul. Para un primo suyo que anda desamparadito.

-Pa primo, usté. Y pa traje, su cuñao [= cuñado]. Y referente a la misiva, debe ser cosa de la Colasa, la cerillera.

-¿Qué pasa con la Colasa? Soy su cuñao. Lo bastante pa que el que la tome a guasa le vea toda la casa salir con los pies pa lante [= con los pies para alante = con los pies por delante (muerto)].

-¡Ole!

-¿Es pitorreo?

-Es admiración por lo que defiendes a tu cuñada.

-La Colasa no es una cuñá [= cuñada]. Es una amada. Que hay que ver cómo me cuida desde que me casé con su hermana. Seis comidas al día pa que recobre fuerzas. Y encima me hace ca [= cada] regalo… Di que… Di que cómo voy vestido.

-Pues váyase desnudando, que ese traje es mío.

-¿Y usté [= usted] qué confianzas tie [= tiene] con la Colasa pa hacerle estos regalitos?

-Yo con la Colasa…

-¡Pero bueno, si la Colasa por quien bebe los vientos es por el Pichi!

-Serán los vientos del este, porque los del oeste los bebe la novia d’este [= de este].

-¿Quién? ¿La Lola?

-¡Sí señor! Que a usté va y le saca un traje pa ver al Pichi fardao. Y el Pichi le toma el traje y el traje sigue viaje rumbo a Colasa. Homenaje que dedica a su cuñao.

-To [= Todo] lo que diciendo estás sabe a pura trola.

-¡Ja! Soy el novio de la Lola, y de la Colasa, igual.

-De la Colasa, no sé; pero de la Lola, no. El novio de ésa soy yo, que soy más guapo que usté.

-Pa guapo, yo, que curo el hipo sólo con mi sex-appeal.

-Es un retrato al pastel de quien me quitó el tipo. Los mismos ojos ladrones.

-Pero bueno, ¿tú quién eres?

-La gloria de las mujeres y el coco de los varones. Por donde mi cuerpo va se me desmayan a pares, lo mismo en los bulevares que en la plaza La Cebá [= la plaza de La Cebada]. Y tan asediao [= asediado] me veo que pa librarme de apuros la que no me da tres duros no me saca de paseo. Mas como al Pichi le amola que por él, no por ustedes, dibuje el Colasa y Lola guarismos en las paredes, vamos a dilucidar esta espinosa cuestión en privao [= privado] y particular. ¡Lola! ¡Colasa! ¡Escuchad!

LETRA DE LA CANCIÓN:

Pichi es el chulo que castiga del Portillo a la Arganzuela*, porque no hay una chicuela que no quiera ser amiga de un seguro servidor.

¡Pichi! Pero yo, que me administro, cuando alguna se me cuela, como no suelte la tela dos morrás le suministro. Que atizándoles candela yo soy un fragelador.

¡Pichi!…

¡¿Qué pasa?!

…es el chulo que castiga…

del Portillo a la Arganzuela, porque no hay una chicuela que no quiera ser su amiga, porque es un flagelador.

¡Pichi! No reparo en sacrificios. Las educo y estructuro y las saco luego un duro pa gastármelo en mis vicios y quedar como un señor.

M’as trastornao [= Me has trastornado]. Eres un sol. Ponme un chalé. Dame un Renard. Cómprame un Rolls.

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y pa suavizarte que te den «col-crem». Se lo pues pedir a Victoria Kent, que lo que es a mí, no ha nacido quién.

Anda y que te ondulen con la «permanén». Y si te sofocas, tómalo con seltz.

* Guadarrama: Sierra cercana a Madrid. * La Arganzuela: zona (distrito) de Madrid.

Dibujo de mujer con la palabra chotis.