polsk språk

fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Polsk ( język polski )

Snakket inn

PolenPolen Polen , Litauen , Tsjekkia , Ukraina , Hviterussland , Tyskland , Østerrike , Storbritannia , Frankrike , Irland , USA , Canada , Brasil , Argentina , Australia , Israel
LitauenLitauen 
Tsjekkisk RepublikkTsjekkisk Republikk 
UkrainaUkraina 
HviterusslandHviterussland 
TysklandTyskland 
ØsterrikeØsterrike 
StorbritanniaStorbritannia 
FrankrikeFrankrike 
IrlandIrland 
forente staterforente stater 
CanadaCanada 
BrasilBrasil 
ArgentinaArgentina 
AustraliaAustralia 
IsraelIsrael 
høyttaler 48 til 55 millioner
Språklig
klassifisering
Offisiell status
Offisielt språk på PolenPolen Polen europeiske union
Den Europeiske UnionDen Europeiske Union 
Anerkjent minoritets- /
regionspråk i
HviterusslandHviterussland Hviterussland Latvia Litauen Romania ( Bukovina ) Slovakia ( Vest-Karpatene ) Tsjekkia ( Tsjekkia-Schlesien ) Ungarn Ukraina ( Vest-Ukraina )
LatviaLatvia 
LitauenLitauen 
RomaniaRomania 
SlovakiaSlovakia 
Tsjekkisk RepublikkTsjekkisk Republikk 
UngarnUngarn 
UkrainaUkraina 
Språk koder
ISO 639 -1

pl

ISO 639 -2

stang

ISO 639-3

stang

Språk og dialekter i Øst-Sentral-Europa (polsk: lyse, mellomstore og mørkegrønne toner)

Det polske språket (på polsk język polski , polska mowa eller polszczyzna ) er et vestslavisk språk fra den slaviske grenen av de indoeuropeiske språkene . Kasjubiske og sorbiske språk er blant deres nærmeste slektninger, og det er også store likheter med tsjekkisk og slovakisk .

I tillegg til sin status som det offisielle språket i Polen , har det vært et av de 24 offisielle språkene i EU siden 2004  . Med rundt 48 til 55 millioner høyttalere er polsk det slaviske språket med det nest største antallet høyttalere etter russisk og foran ukrainsk .

Polsk er skrevet med det latinske alfabetet , supplert med bokstavene Ą , Ć , Ę , Ł , Ń , Ó , Ś , Ź og Ż . Med omsorg for det polske språket er Polish Language Council bestilt. Vitenskapen som omhandler polsk språk, litteratur og kultur kalles polonistikk .

historie

De eldste polske skriftlige dokumentene som er kjent i dag er navn og glans i latinske dokumenter, spesielt i Bull of Gniezno av pave Innocentius II fra år 1136, der nesten 400 individuelle polske navn på steder og mennesker vises. Den første skriftlige komplette setningen ble imidlertid funnet i kronikken til Heinrichau-klosteret nær Breslau . Blant oppføringene fra år 1270 er det en forespørsel fra en mann til kona som freser. Dag ut ia pobrusa. en ti poziwai (i dag Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj ), som omtrent oversettes som: "La meg male nå, og du kan hvile."

Blant de tidligste monumentene på det polske språket er Bogurodzica  - den første polske salmen, "Holy Cross Sermons" og "Gnesen Sermons". Senere ble også religiøse tekster oversatt fra latin til polsk, for eksempel Florian Psalter fra 1300-tallet . På 1400-tallet ble innflytelsen fra tsjekkisk redusert, og den skrevne polske frigjorde seg fra latin. Etter at polsk hovedsakelig ble skrevet av geistlige fram til 1500-tallet, etablerte den seg deretter blant adelen og borgerskapet.

Moderne polsk litterært språk utviklet seg på 1500-tallet på grunnlag av dialekter som snakkes i Storpolen - området rundt Gniezno og Poznan i det vestlige Polen. Eulenspiegel and Chronicle-litteraturen av Marcin Bielski og prosaskriftene av Mikołaj Rej stammer fra denne perioden . Deres høye språklige nivå antyder en langvarig tradisjon for polsk ved det kongelige hoff , i statsadministrasjon så vel som i sekulær og kirkelig retorikk. På 1500-tallet nådde det polske språket et nivå som gjorde det til et av de viktigste språkene i Sentral-Europa på grunn av sin rikdom og fleksibilitet . Den utdannede fra renessansen kjempet for videre utvikling av polsk og dets påstand om latin. "Folkene utenfor burde vite at polakkene ikke har et gåsspråk, men deres eget språk!" ("Goose language" betyr her latin) var den berømte maksimen til Mikołaj Rej, som regnes som far til polsk litteratur i 1562.

På 1700-tallet og senere hadde de store nasjonale dikterne som Ignacy Krasicki , Adam Mickiewicz , Juliusz Słowacki , Aleksander Fredro , Henryk Sienkiewicz og Bolesław Prus en betydelig innflytelse på utviklingen av språkbevissthet og polakkens språk .

På polsk er det en rekke låneord fra gammeltjekkisk og mellomhøyttysk samt fra latin og gresk ; Mer nylig har det polske språket blitt påvirket spesielt av italiensk , fransk , tysk , engelsk , ukrainsk , hviterussisk , ungarsk og tyrkisk , og noen få fra russisk og jiddisk . For øyeblikket er det en særlig sterk innflytelse av engelsk.

Gammelt polsk språk

Gammelt polsk ( Język staropolski ) er forløperen for det sentrale polske språket og ble talt mellom 800- og 1500-tallet. De største forskjellene til dagens polske er de to anspente formene aorist og ufullkommen . Disse forsvant mellom 1300- og 1400-tallet. På 1400-tallet forsvant også det tredje tallet, det doble .

I uttalen er lydverdien til følgende bokstaver endret i forhold til dagens (standard) polsk:

  • Ł ³ - som mørk "l" ( [⁠ ɫ ⁠] uttalt).
  • À ± - som en nasal "a" ( [⁠ ã ⁠] uttalt), så i dag "a" med Ogonek .
  • Ó ó - som en lang "o" ([ o: ]) uttalt heller som i dag [⁠ u ⁠] .

Sentralt polsk språk

Sentralt polsk ( Język średniopolski ) refererer til språknivået som ble talt mellom 1500- og 1700-tallet. Alfabetet foreslått av Jan Kochanowski for Sentral-Polen har 48 bokstaver og er komplett: a á à ą b b́ c ć ç d θ θ´ θ˙ é è ę fgh ch ijkl ł m ḿ n ń o ó p ṕ qr ŗ ſ σ ß tvw ẃ xyz ź ƶ (Bokstavene ç, θ, θ´, θ˙, ŗ, σ og ß tilsvarer i dagens polske språk cz , dz , , , rz , ś og sz .)

I denne fasen av det polske språket forsvant de "tilbøyelige" vokalene [⁠ ɑ ⁠] / [⁠ ɒ ⁠]  (a) [⁠ e ⁠]  (é) og [ o: ] (ó). Siden det 17. og 18. århundre har ą blitt snakket igjen som en nasalisert "o" [ ɔ̃ ].

fordeling

Språkferdigheter på polsk i Europa

Med 38 millioner høyttalere i Polen, 2 millioner i Europa utenfor Polen og rundt 8 millioner morsmål utenfor Europa, er det polske språket et av de 25 største språkene i verden.

Europa

Polsk er nasjonalspråket i Polen og et av de offisielle språkene i EU . Den relative homogeniteten til befolkningen i Polen er grunnen til at polsk snakkes av nesten alle borgere der. I nabolandene Polen, spesielt i tidligere polske områder, brukes språket av minoriteter. Polsk er anerkjent som et minoritetsspråk i Litauen , Romania , Slovakia , Tsjekkia og Ukraina . Spredningen av polsk er enestående i Litauen, hvor polakkene utgjør den største minoriteten med 6,3% av befolkningen . I og rundt hovedstaden Vilnius, med sin polsk-litauiske fortid, er antallet polsktalere spesielt høyt, i noen tilfeller utgjør de til og med absolutt flertall. I denne forbindelse snakkes det ofte om litauisk polsk , som er en rekke høypolske. I Hviterussland finnes den polsktalende befolkningen hovedsakelig i Grodno- området . I dagens Ukraina er dette spesielt representert i byen Lemberg , som ble avstått av Polen etter andre verdenskrig , hvor den karakteristiske Lviv-fargen på polsk fortsatt brukes i dag. Mindre konsentrasjoner av polsktalere finnes også i Russland .

I tillegg til den nåværende utvidelsen på grunn av territoriell historie, er det også det faktum at mange polakker brakte språket sitt til andre europeiske land som emigranter. I Europa finnes det absolutt største antall høyttalere i fallende rekkefølge i Tyskland , Storbritannia og Frankrike . Mange polakker ( Ruhr- polakkene ) bosatte seg i Ruhr-området allerede på slutten av 1800-tallet , og ytterligere bølger av innvandring fulgte i andre halvdel av 1900-tallet . Rundt 1,5 millioner mennesker i Tyskland har en polsk migrasjonsbakgrunn, hvorav de fleste snakker det polske språket. I det siste har det polsktalende samfunnet vokst, spesielt i Nord-Europa og Skandinavia . På Island og Norge er polakkene størst, i Irland den nest største og i Sverige den tredje største minoriteten i landet (per 2012). I England og Wales , ifølge en folketelling i 2011, var polsk det nest mest talte førstespråket etter engelsk, med over en halv million høyttalere . Det er et av de fem mest utbredte morsmålene i EU.

Amerika, Australia og Asia

I USA finnes større antall polsktalende i delstatene Illinois , Michigan , New York og New Jersey . I tillegg til New York City utgjør området rundt Chicago et slags sentrum for den polske diasporaen . Av de anslåtte ti millioner polske amerikanerne , amerikanere med polsk opprinnelse, snakker mindre enn en million det polske språket, ifølge den amerikanske folketellingen. I Canada finnes polsspråklige samfunn i Ontario , spesielt konsentrert i Toronto . Det er også et større antall polsktalere i de sørlige brasilianske delstatene Paraná og São Paulo , spesielt i byen Curitiba . I tillegg snakkes polsk hovedsakelig av utvandrere og deres etterkommere i Argentina , Australia og Israel .

Polsk som fremmedspråk

I Tyskland tilbys polsk som vanlig skolefag i Berlin , Brandenburg , Sachsen og Mecklenburg-Vorpommern , selv om det for det meste undervises i grenseregionen til Polen. I tyskspråklige land, de polske studier eller polske Studies Kurset tilbys som en spesialisering innen slavistikk på noen universiteter, for eksempel Universitetet i Wien , er Universitetet i Zürich , i Universitetet i Potsdam , i Ruhr-Universität Bochum eller Friedrich Schiller Universitetet Jena .

Dialekter

Divisjon i henhold til den polske språkforskeren Stanisław Urbańczyk (1909-2001)

I følge den polske språklisten Stanisław Urbańczyk kan det skilles mellom seks dialekter som er utbredt i dagens Polen, og Kashubian blir nå offisielt ansett og undervist som et eget språk innen Lechic . Noen høyttalere av Schlesien håper også på denne statusen . Dialektenes sosiale rolle generelt er for det meste begrenset til kommunikasjon i familien og til stilisering av litterære tekster. I Schlesia eller Kashubia, derimot, blir den respektive dialekten eller dialekten ofte dyrket og brukt til kulturell identifikasjon.

  • Wielkopolska dialekt ( dialekt wielkopolski )  - snakkes i det sentral-vestlige og nordlige Polen i områdene rundt Posen og Bromberg opp til munningen av Vistula.
  • Lillepolen dialekt ( dialekt małopolski )  - snakkes i sør og sør-øst for landet.
  • Mazovisk dialekt ( dialekt mazowiecki )  - talt i hovedstadsområdet rundt Warszawa og nord-øst i landet.
  • (Nye) blandede dialekter ( dialekty mieszane )  - snakkes i det vestlige og nordvestlige landet og i Masuria . Frem til andre verdenskrig var det en forholdsvis liten andel polske innfødte høyttalere i disse områdene. Det tyskspråklige flertallet av befolkningen som ble utvist i etterkant av krigen, ble erstattet etter krigen av nykommere fra forskjellige deler av Polen (inkludert fra de tidligere polske østlige regionene ), slik at man ikke kan snakke om en forfedres lokal dialekt.
  • Schlesisk dialekt ( dialekt śląski )  - snakkes i Øvre Schlesien-regionen.
  • Kasjubisk språk ( Język kaszubski, dialekt kaszubski )  - snakkes i Gdańsk-området .

alfabet

Det polske alfabetet

Polsk har blitt skrevet med det latinske alfabetet siden oppstarten og bruker diakritiske tegn for å representere spesielle polske lyder .

Det polske alfabetet består av 32 bokstaver og lyder fullstendig:

A , Ą , B , C , Ć , D , E , Ę , F , G , H , I , J , K , L , Ł , M , N , Ń , O , Ó , P , R , S , Ś , T , U , W , Y , Z , Ź , Ż .

Ą, Ę, Ń og Y vises aldri i begynnelsen av et ord (Y med fremmede ord), så de tilsvarende store bokstavene er svært sjeldne og brukes bare når hele ordet er stort. I tillegg brukes bokstavene Q, V og X bare i fremmede ord eller i formasjoner som skal assosieres med fremmede ord.

fonetikk

Vokaler

Polsk har ni monofthongs .

Fremre vokaler Sentrale vokaler Bakvokaler
Lukkede vokaler
Tom vokal trapesformet.svg
Jeg
ɨ
u
ɛ • ɛ̃
ɔ • ɔ̃
en
e 1
1 allofon fra ɛ i en palatalisert setting
nesten stengt
halvt lukket
medium
halvåpent
nesten åpen
åpen

De nasaliserte vokalene [ɛ̃] og [ɔ̃] har en sterk tendens til diftong (mot [ɛ̃ɯ̃] og [ɔ̃ũ]). Vokalene blir uttalt like lange og tydelige, enten i en stresset eller ubelastet stavelse; Polsk kjenner ikke reduserte vokaler eller murring. Det ordet aksent på polsk er på nest siste stavelse ( panultima ), men dette kan variere i tilfelle av utenlandske ord og preposisjonsfraser snakkes sammen.

Konsonanter og halvvokaler

Polish har 29  konsonant fonemer og to halv vokaler , i. H. Approximants . Sammen med dialektvariantene har polsk 35 konsonantiske fonemer.

Sted for artikulasjon labial Koronal Dorsal -
Artikulasjonstype ↓ Bilabial Labiodental Dental Alveolar Ombygging Alveolo-palatal Palatal Velar Glottal
Nasaler    m    n    ɲ ŋ
Okklusivt pb td (c ɟ) kg
Frikativer fv sz ʂ ʐ ɕ ʑ (ç) x ʁ 1 (ɦ)
Affricata d͡z t͡s t͡ʂ d͡ʐ t̠͡ɕ d̠͡ʑ
Approximants    j    w
Triller    r̥ 1 r
Lateral frikativ    (ɬ)
Lateral tilnærming    l   (ʎ)
1 Allofoner i konsonantklynger
Lyder i parentes er dialektale varianter

grammatikk

Polsk har en veldig fri ordrekkefølge , med en tendens til å bruke verbsekundering .

Det er to tall:

Frem til rundt 1500-tallet hadde polsk tre tall: entall, dobbelt , flertall. Henvisninger til den historiske dualen finnes fremdeles i vokabularet den dag i dag (for eksempel med kroppsdeler som forekommer parvis). Se nominativ entall ręka ("hånd"), nominativ flertall ręce . Dagens flertall er en historisk dobbel. I det respektive ordet beholdes den faktiske dualen bare i instrumental ; i alle andre tilfeller er dual og flertall det samme. Se Singular Instrumental: ręką , Dual Instrumental: rękoma , Plural Instrumental: rękami .

Generelt, i polsk grammatikk, som på tysk, er det tre slekter :

På grunn av utvidelsen av animasjonskategorien , som fører til forskjellige ordninger etter hvilke tilfeller i entall og flertall sammenfaller, må man skille mellom tre forskjellige kategorier i det maskuline (livløse, animerte og personer), slik at moderne grammatikk skiller opp til fem slekter. Forskjellen ligger i tilpasningen av akkusativet til nominativ eller genitiv, så vel som i spesielle former for nominativ flertall hos mannlige personer, her ved bruk av eksemplet på et kongruent adjektiv ( nowy , "new"):

beskrivelse Omfangsgruppe Eksempelord Tilh. Sg. Nom. Pl. Tilh. Pl.
personlig maskulin
( rodzaj męski osobowy )
hanner nauczyciel ("lærer") ego

= Gen. Sg.

jeg ych

= Gen. Pl.

animert ikke- personlig maskulin
( rodzaj męski żywotny nieosobowy )
Dyr av mannlig kjønn, koll. Også gjenstander ptak ("fugl") e

= Nom. Pl.

livløs maskulin
( rodzaj męski nieżywotny )
Objekter stół ("bord") y (st ó ł)

= Nom. Sg.

Feminin
( rodzaj żeński )
kvinnelige personer og dyr, gjenstander książka ("bok") ±
Nøytral
( rodzaj nijaki )
Objekter, barn, unge dyr okno ("vindu") e

Polsk har et distinkt system av former og har beholdt det opprinnelige slaviske kasusystemet : seks tilfeller for substantiver, pronomen og adjektiv og en syvende sak for substantiver, vokativet , som brukes i høflig, direkte adresse.

Nominativet er typisk subjektssaken , genitivsaken er den besittende saken og saken om det direkte objektet i setninger med negative (for eksempel: "Jeg kjenner ikke personen". Sitat fra Luther Bibelen); den dativ er tilfellet med indirekte objektet og den akkusativen den for den direkte objekt. Genitiv, dativ og akkusativ kan også brukes med noen preposisjoner. Instrumentet brukes hovedsakelig med preposisjoner , bortsett fra når det indikerer instrumentet. Se: Latin ablativus instrumentalis te defendo gladio  - bronię cię mieczem ("Jeg forsvarer deg med sverdet"), hvor -em er den instrumentale avslutningenmiecz ("sverd"). Den Lokativ brukes bare med preposisjoner. Som på tysk involverer noen preposisjoner flere tilfeller, avhengig av om de uttrykker en statisk tilstand ("fuglene er stille i skogen") eller en bevegelse ("kommer inn i skogen!").

Sak ( przypadek ) spørsmål ( pytanie ) eksempel
Nominativ
( Mianownik )
WHO? Hva? kto? co? Jan Kowalski
Genitiv
( Dopełniacz )
hvem sin? kogo? czego? Jana Kowalskiego
Dative
( Celownik )
hvem? komu? czemu? Janowi Kowalskiemu
Akkusativ
( Biernik )
hvem? Hva? kogo? co? Jana Kowalskiego
Instrumental
( Narzędnik )
med hvem? ved hvilken? (z) kim? (z) czym? (z) Janem Kowalskim
Lokativ
( Miejscownik )
om hvem? om hva? O kim? o czym? (o) Janie Kowalskim
Vokativ
( Wołacz )
(Adresse) O! Janie Kowalski!

På polsk  - i motsetning til tysk - blir substantiver vanligvis skrevet med små bokstaver, med unntak av begynnelsen av setninger og egennavn . Det skilles mellom livlige og livløse substantiver og innenfor de levende, personlige og ikke-personlige substantivene. Dette er relevant for avvisning av det maskuline.

Nesten alle adjektiver avvises i henhold til et grunnleggende mønster. Det er to typer adjektiver:

  • Mykstammede mennesker: De ender i en myk konsonant eller på k eller g og har den maskuline nominative slutten -i .
  • Hardt lager (alle andre): De har slutten -y .

Verb etter person, antall og kjønn bøyd . I likhet med russisk og de fleste andre slaviske språk har polsk et komplisert system av aspekter . Det anspente systemet har derimot blitt forenklet ved å forlate tre tidspunkter - aorist , ufullkommen og fortidens perfekt  . Den fortidsform er således den eneste gjenværende fortid. Noen ganger kommer man fremdeles over fortiden perfekt, spesielt på skriftspråket, selv om det regnes som foreldet.

Preposisjoner er uforanderlige og danner sammen med et substantiv eller et pronomen en meningsenhet.

Kvinnelige navn

Funksjon og stillingsbetegnelser

Dannelsen av feminine former for funksjonelle og yrkesmessige titler ( bevegelse ) spiller mindre rolle på polsk enn på tysk. Selv om feminine ekvivalenter vanligvis kan dannes med suffikser som -ka , er de mye mindre vanlige. For eksempel kan słuchacz ("lytter") kombineres med den feminine formen słuchaczka ("lytter"), men mange morsmål oppfatter uttrykk som Drodzy słuchacze, drogie słuchaczki ("Kjære lyttere, kjære lyttere") som kunstige eller pedantiske og bruk dem her den maskuline formen słuchacz som en generisk maskulin .

Det samme gjelder feminin vokabular i høyere stillinger som dyrektor , professor eller psykolog . Det er mer sannsynlig at en regissør blir adressert som pani dyrektor eller pani profesor ("Frau Director", "Frau Professor"). I denne bruken bøyes ikke tittelen. De feminine formene er å finne på språket, men i noen tilfeller (for eksempel policjantka eller sekretarka ) er de også vanlige.

Etternavn skjemaer

En egenart ved polske og andre slaviske språk er feminine etternavn. Hvis faren heter Suchocki , kalles hans kone og datter Suchocka . Tidligere, bortsett fra de i -ski og -cki , ble kvinnelige varianter også dannet fra andre mannlige etternavn. For eksempel ble etternavn som hadde adjektiv i form, gitt den feminine endelsen -a i nominativ entall i stedet for den maskuline endelsen -y . Kona eller datteren til en Mr. Suchy eller Chudy ble da kalt Sucha , Chuda . Alle andre etternavn fikk suffikset -owa eller -yna (for gifte kvinner) og -ówna eller -anka (for ugifte kvinner). Faren ble kalt til Łasiewicz , kona Łasiewiczowa , datteren Łasiewiczówna eller, med en forandring i koffertkonsonanten hann Skarga , kvinnelig gift Skarżyna og kvinnelig ugift Skarżanka .

Imidlertid forsvinner bruken av disse skjemaene gradvis og er ikke lenger offisiell. Noen eldre kvinner bruker fortsatt de kvinnelige navnene sine (også i Miss-form, som Anna formwiderkówna ). Denne minkningen av suffikset feminisering av etternavn er praktisk på den ene siden, men på den andre siden ledsages det av en viss ulempe, fordi det obligatoriske systemet for polsk grammatikk krever at ikke-feminisert, maskulin (i grammatisk forstand) -lydende etternavn på kvinner bøyes ikke eller forblir i alle tilfeller uendelige. ”Postulatene til fru Steinbach” leser deretter postulaty pani Steinbach på polsk , ikke Steinbacha (med den vanlige maskuline genitive endelsen -a ). Følgelig - hvis du har en kollega som heter Chudy  - må du også si dokumenty od pani Chudy , selv om du vanligvis ikke kaller henne "Frau Chudy", men bare Chudy (for eksempel: "the Chudy"), som dokumenty od Chudy høres helt uakseptabelt ut ("Ms. / the Chudy's dokumenter"). I slike tilfeller brukes den gamle formen ofte igjen, og for eksempel dokumentar fra Chudej , med den feminine genitive endelsen -ej , som om navnet på kollegaen var Chuda .

Taledynamikk

Gjeldende språkendring

Som ethvert levende språk har polsk vært utsatt for visse utviklingstrekk og påvirkninger over tid, både når det gjelder grammatikk og ordforråd. Noen endringer blir en integrert del av språket, mens andre etterlater liten endring eller blir glemt.

grammatikk
En endring som for tiden kan observeres er at den maskuline "livløse" formen blir erstattet av den maskuline "animerte" formen. Mange ord som tidligere ble sett på som klart livløse, blir sett på som animerte i dagligspråket og spesielt på ungdomspråket . Dette uttrykkes av det faktum at akkusativet ligner på genitiv og ikke som tidligere nominativ. Ofte (fremdeles på språket) er former mieć pomysł a ("har en idé") eller obejrzeć film a ("se en film").
Men de fleste neologismer og fremmede ord som er relatert til ikke-materielle eller umerkelige termer, får også den maskuline, animerte fakta på det offisielle språket. Eksempel: dostać e-post a / SMS a ("få en e-post / SMS ").
ordforråd
Flere og flere ord lånes fra engelsk. Samtidig forsvinner mange franske og russiske fremmede ord. Et fenomen er endringen av noen franske fremmede ord fra fransk til engelsk uttale, f.eks. B. image blir uttalt imidż som på engelsk og ikke lenger imaż som på fransk .
I de siste årene har noen tidligere vulgære uttrykk strømmet inn i hverdagsspråket; z. For eksempel gikk adjektivet zajebisty gjennom en lignende utvikling som den tyske “geil”. På den annen side, i sammenheng med politisk korrekthet, oppleves noen ord som mer støtende enn før. For eksempel er det i dag ikke lenger hensiktsmessig å bruke pedał ("gay") (bortsett fra i betydningen "pedal"), ordet gej (fra engelsk gay ) eller homoseksualista ("homoseksuell") har erstattet det.
uttale
Siden ord i økende grad lånes fra engelsk med en tilsvarende språklig struktur, sprer lydforbindelser som tidligere sjelden ble funnet. Så nå vises z. B. i etter alveolære lyder t , d , s , z , r (se tir , didżej , ring ).
Dialektstruktur
Dialektene til det polske språket blir stadig mer enhetlige i forbindelse med bosetting av befolkningen etter andre verdenskrig, urbanisering og (standardspråk) innflytelse fra massemedier og utdanning. Dialektene er knapt uttalt blant den yngre generasjonen, med unntak av de goraliske og schlesiske dialektene, som for tiden ikke er utryddet truet. Flertallet av dem snakker standardpolsk som morsmål.

Innflytelse av polsk på tysk

Bare relativt få polske ord har blitt adoptert til tysk. Eksempler:

  1. "Border", som har sitt utspring i 12./13. Graniza / graenizen / greniz , lånt fra gammelpolsk1500- tallet , nådde gradvis det tyskspråklige området fra de østlige koloniseringsområdene og erstattet det frankiske ordet Mark .
  2. "Gurke" ble tatt fra polsk ( ogórek ) til tysk. (Opprinnelsen er imidlertid USA gresk αγγούρι (ο) ν angouri (o) n , som er avledet fra de gamle greske ἄωρος aōros "umodne").
  3. “Sabre” ( szabla ) kom fra polsk til tysk, som gjorde navnene på noen fuglearter, for eksempel Goldfinch ( szczygieł ) .
  4. Det tyske utropet "dalli" går tilbake til den polske dalej ("weiter", "vorwärts").
  5. Det tyske ordet "Penunze" er hentet fra en polsk dialekt der pieniądze ikke blir uttalt [ pʲɛ'ɲɔndz, ], men med u i stedet for ɔ . ( I tillegg har pieniądze samme opprinnelse som Pfennig og Penny .)
  6. I Ruhr-området ( Ruhr-tysk ) brukes det opprinnelig polske ordet "Mottek" ( młotek ) for en hammer, en gammel kvinne blir referert til som "Matka" ( matka , "mor"). På ungdomsspråket brukes penger noen ganger også for penger, i polsk er valutaen złoty (den "gyldne").
  7. Når du gikk for å "ha et sprut" ( pić , "drikke"), mente du vanligvis å drikke en kaffe tidligere. Imidlertid er denne setningen foreldet og blir okkupert på ungdomsspråket. Nå går du for å konsumere alkoholholdige drikker, hvor "sprut deg selv" betyr "bli full".
  8. I Øst-Østerrike blir skoleklasse 5 (“utilstrekkelig”) noen ganger referert til som “pintsch” (fra pięć , “fem”).
  9. For det diakritiske merket , som brukes i det polske alfabetet for å betegne nesene , brukes begrepet Ogonek også noen ganger i tyske tekster .
  10. I den tyske rappscenen har uttrykket “lellek” (geitemjølker) funnet veien inn på scenen som en fornærmelse.

Ord som er lånt fra tysk på polsk

Spesielt i middelalderen var det intens nabokontakt mellom polakker og tyskere eller østerrikere i løpet av den tyske bosetningen i øst , ikke bare i de senere tyske østlige regionene , men også i sentrale Polen, der viktige tyske minoriteter bodde i byene i mange århundrer (e B. i Krakow ). Tyskerne spilte en viktig rolle i grunnleggelsen av mange byer i Øst-Sentral-Europa, og mange byer fikk lov fra Magdeburg etter at de ble grunnlagt . I løpet av denne tiden fant mange tyske ord veien til polsk ( germanismer ) , spesielt innen bygningshandel, økonomi og administrasjon . En andre fase av den senere innflytelsen fantes i perioden med de polske partisjonene 1772-1918, da store deler av Polen var under preussisk-tysk eller østerriksk styre. Den dag i dag brukes andre ord.

Liste over tyske lånord på polsk (utvalg):

  • barwa - farge ( mellomhøy tysk  "varwe" )
  • bawełna - bomull
  • blacha - metallplater
  • blat - ark, plate
  • brytfanna - stekepanne
  • burmistrz - ordfører
  • cegła - murstein
  • cukier - sukker
  • cel - mål
  • cela - celle
  • chata - hytte
  • cyferblat - ring
  • cytryna - sitron
  • tak - tak
  • dekiel - dekke
  • drukować - trykk, trykk
  • drut - wire
  • brett - handel
  • fajerwerk - fyrverkeri
  • fajnie - fin, flott ( adv. )
  • fajrant - etter jobb
  • fałda - brett
  • fałsz - feil, løgn
  • farba - farge (flytende)
  • felga - felg
  • filc - filt
  • flaszka - flaske (koll.)
  • flauta - lull
  • frajda - glede
  • frajer - frier
  • fryzjer - frisør
  • fuga - ledd (mellomrom)
  • furman - coachman (fra "Fuhrmann")
  • futerał - skjede
  • Det spiller ingen rolle - det spiller ingen rolle
  • ganek - utstyr, pigger
  • gaz - gass
  • geszeft - forretning (forhandling)
  • gmina - samfunnet
  • grat - enhet
  • skitten - grov, tykk
  • grunt - bakken, bakken
  • gwałt - vold
  • gwint tråd
  • haftować - stift, brodering
  • hak - krok
  • hala - hall
  • handel - handel
  • spak - høvel
  • holować - dra (fra "hent")
  • huta - hytte (industrianlegg)
  • jarmark - rettferdig
  • kabel - kabel
  • kac - bakrus, bakrus (ubehag)
  • kajuta - hytte
  • kanclerz - kansler
  • kant - kant
  • kapsel - kapsel
  • karta - kort, ID-kort
  • kartofel - potet (koll.)
  • kasa - kassaapparat
  • komin - peis
  • kelner - servitør
  • kielich - kalk
  • kielnia - øse
  • kiermasz - rettferdig, marked
  • kicz - kitsch
  • kino - kino
  • kit - kitt
  • klej - lim
  • Kleks - klatt
  • klejnot - perle
  • knajpa - pub
  • kształt - form
  • kubeł - bøtte
  • kula - sfære
  • kompis - kompis
  • kunszt - kunst
  • spa - spa by
  • kuśnierz - furrier
  • lada - teller
  • ląd - land
  • luka - gap
  • luz - løs, nonchalance
  • luzem - miste (adv.), med letthet
  • ładować - butikk
  • majstersztyk - mesterverk
  • malować - maling
  • marszruta - marsjerute
  • mistrz også majster - mester
  • obcas - (sko) hæl
  • ofiara - offer
  • pakować - pakke
  • parkować - parkering
  • tonehøyde - tonehøyde
  • pielęgnować - vedlikeholde
  • sted - sted
  • plajta - konkurs
  • próbować - (prøver) ut
  • przeflancować - planter
  • rabować - røve
  • radzić - gjett
  • rajzefiber - reisefeil
  • ratować - lagre
  • ratusz - rådhus ( mellomhøy tysk  "rathus" )
  • realpolityka - realpolitikk
  • regał - hylle
  • rentgen - røntgen
  • rudel - pakke
  • rura - rør, rør
  • rycerz - ridder
  • rygiel - bolt
  • rynek - (markedsplass) (fra "ring")
  • rynna - takrenne
  • rynsztok - takrenne, takrenne
  • smak - smak
  • smar - dope
  • sołtys - ordfører
  • spichlerz - minne
  • stempel - stempel
  • szacować - setter pris på
  • szacunek - (verdi) vurdering
  • szajs - dritt (koll.)
  • szalunek - kledning
  • szkic - skisse
  • szlaban - turnpike
    • mieć szlaban - å være hus- eller romarrest
  • szlafrok - badekåpe (fra "Schlafrock")
  • szlagier - treff
  • szlak - blåse
  • szlam - gjørme
  • szlif - kutt
  • szlochać - sob
  • szlus - slutt (utrop)
  • sznurek - ledning
  • szpachla - slikkepott
  • szpadel - spade
  • szpilka - tips
  • szpital - sykehus, sykehus
  • szprycha - snakket
  • szrot - skrap
  • sztab - pinne
  • sztafeta - stafett
  • sztorm - (hav) storm
  • sztuka - stykke, kunst
  • sztywny - stiv
  • szuflada - skuff
  • szwagier - svoger
  • szwindel - svimmelhet
  • szyba - disk
  • szyberdach - soltak
  • szyld - skjold
  • szyna - skinner, spor (pl.)
  • szynka - skinke
  • śruba - skru
  • tafla - brett, overflate
  • taniec - dans
  • tankować - drivstoff
  • talerz - plate
  • trafiać - møte
  • tygiel - digel
  • urlop - ferie
  • vogn - vogn, vogn
  • walać - å rulle rundt
  • walc - vals
  • vil du - badekar
  • warsztat - verksted
  • vent - verdt det
  • wata - bomullsull
  • weksel - endre
  • wihajster - Dingsda (fra "Hva heter han?")
  • wójt - Vogt
  • wrak - vrak
  • wyklarować - forklar
  • wytrych - Dietrich
  • żołd - betale
  • żołnierz , nedsettende żołdak - soldat, leiesoldat

Påvirkninger av andre språk

På 1500-tallet økte innflytelsen fra italiensk og fransk og varte til slutten av 1800-tallet.

Fra andre halvdel av 1900-tallet dominerte engelsk, noe som er spesielt tydelig innen områdene teknologi og vitenskap, næringsliv, sport, fritid og hverdag.

Språkeksempel

Generell menneskerettighetserklæring :

Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod videre swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
[ ˈFʂɨsʈ͡sɨ ˈluʥɛ ˈrɔdzɔ̃ ɕɛ ˈvɔlɲi i ˈruvɲi pod‿ˈvzleɛndɛm sfɛj gɔdˈnɔɕt̠͡ɕi i sfɨx praf # sɔ̃ ˈɔɲi ɔbdaˈʐɛɲi rɔˈzumɛm i suˈmʲeɛɛ͡ pɔvint ] bramfem pɔ
Alle mennesker blir født frie og likeverdige og verdige. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør møte hverandre i en ånd av brorskap.

Se også

litteratur

  • Jan Mazur: History of the Polish Language . Lang, Frankfurt am Main 1993. ISBN 3-631-45821-5 .
  • Peter Rehder (red.): Introduksjon til de slaviske språkene . 3. utgave, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt, 1998. s. 145-164. ISBN 3-534-13647-0 .

weblenker

Wiktionary: Polsk  - forklaringer av betydninger, ordets opprinnelse, synonymer, oversettelser
Wikibooks: Polsk  - lærings- og undervisningsmateriell
Commons : Polsk språk  - samling av bilder, videoer og lydfiler
Wikikilde: Polske ordbøker  - Kilder og fulltekster

Individuelle bevis

  1. a b Walery Pisarek (tysk oversettelse av Andreas W. Meger): Polsk - Brosjyre om Rada Języka Polskiego , (PDF-fil; 975 kB, åpnet 12. februar 2016)
  2. "Världens 100 största Språk 2010" (De 100 mest utbredte språket språk i verden 2010) . I: Swedish National Encyclopedia Nationalencyklopedin . teip 35 . Stockholm 2010, ISBN 978-91-86365-26-4 .
  3. Język gęsi: A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają. Sendes på Polskie Radio 3
  4. ^ Polsk , Rådet for polsk språk, ISBN 978-83-916268-2-5 , s.7
  5. Nowy karakter Polski: z drukarnie Lazarzowey y ortographia polska Iana Kochanowskiego, Ie MP Lukasza Gornickiego etc. etc. etc. na stronie Polskiej Biblioteki Internetowej
  6. ^ Polsk , Rådet for polsk språk, ISBN 978-83-916268-2-5 , s. 1
  7. Se: Regionalspråk og minoritetsspråk i Europa
  8. Europeisk charter for regionale språk eller minoritetsspråk
  9. Database spørring, 16 februar 2009 ( Memento av den opprinnelige fra 16 februar 2009 i Internet Archive ) Omtale: The arkivet koblingen ble satt inn automatisk og har ennå ikke blitt sjekket. Kontroller originalen og arkivlenken i henhold til instruksjonene, og fjern deretter denne meldingen. @1@ 2Mal: Webachiv / IABot / db1.stat.gov.lt
  10. Befolkning med migrasjonsbakgrunn - Resultat av mikrotellingen - Fachserie 1 Reihe 2.2 - 2013 , s. 148. (PDF, 7 MB), åpnet 26. januar 2015.
  11. Folk fra Polen 'vil bli hørt' ( Memento 4. februar 2013 i Internet Archive ), rapport på Newsinenglish.no av 13. januar 2012.
  12. ^ Vurdering av innvandrerintegrasjon i Sverige etter opprørene i mai 2013 , Migration Policy Institute; åpnet 31. mai 2016.
  13. ^ Robert Booth: Polsk blir Englands andrespråk. I: The Guardian . 30. januar 2013, åpnet 3. februar 2013 .
  14. Eurobarometer (2006): Europeere og deres språk (PDF; 6,8 MB), åpnet 29. april 2015.
  15. ^ New York Dethrones Chicago som den 'største polske byen' utenfor Warszawa , Voices of NY, 23. februar 2012; Hentet 7. november 2016.
  16. 7 mest polske byer utenfor Polen , på culture.pl av 22. oktober 2015; Hentet 7. november 2016.
  17. Rammeplaner Berlin-Brandenburg , åpnet 10. november 2018.
  18. Władysław Lubaś, Jerzy Molas: Oppføring av det polske språket i Encyclopedia of the European East ( Memento fra 20. mars 2017 i Internet Archive ), s. 370/371 (PDF; 673 kB), åpnet 12. februar 2016 .
  19. ↑ Månedens språk: polsk , på SprachenNetz.org (januar 2014), åpnet 21. oktober 2016.
  20. PONS-ordbok for ungdomsspråk
  21. Hva er en Lellek? Betydning ganske enkelt forklart. 15. august 2018, åpnet 10. juli 2020 .
  22. Ryszard Lipczuk: Tyske lånord på polsk - Historie, felt dekket reaksjoner . I: Linguistics Online . teip 8 , nei 1 , 2001, s. 1–15 , doi : 10.13092 / lo.8.976 ( bop.unibe.ch [åpnet 13. april 2020]).
  23. ^ Polsk , Rådet for polsk språk, ISBN 978-83-916268-2-5 , s. 8
  24. ^ Ordbok med tyske lånord på det polske skriftspråket og standardspråket: Innledning - University of Oldenburg.
  25. ^ Ordbok med tyske lånord på polsk skrift og standardspråk - University of Oldenburg.
  26. ^ Polsk , Rådet for polsk språk, ISBN 978-83-916268-2-5 , s. 8