关注者
1,423
被浏览
414,605

61 个回答

我是The Economist 的读者。
----
The Economist 是不需要从头读到尾的。每个读者都会形成自己读TE的习惯。

我读TE是,每次看最新一期杂志,都会先看China,毕竟作为中国人还是最关心自己的国家的。可惜文章不是很多。有时候只有一篇。

然后business,尤其喜欢其中的Schumpeter专栏文章。Schumpeter 冠名自经济学家Joseph Schumpeter. 他是历史上为数不多能用名字冠名一个学派的经济学家--Schumpeterian Shool.另一个冠名一个学派的就是凯恩斯。Schumpeter认为"Capitalism is a powerful vehicle of economic progress, But it will atrophy,as firms become larger and more bureaucratic." 所以他强调企业家精神以及由企业家所带来的创新。这个也是和TE的定位以及读者群契合的。


再后面看Books and arts.然后就是其他的挑着看。而且是经常性的没有看完。还有必要说一下,Books and arts 里面的Johnson 专栏文章。这个专栏也是我的最爱之一。这个专栏经常会讨论词汇以及语法。最近一期杂志的Johnson就在讨论“elites "这个词。还有一期杂志的Johnson文章是讨论的是虚拟语气的。解释为什么在虚拟语气的句子中,用"was "而不是“were”。TE的学究气在这篇文章展露无遗。我看这份杂志也是欣赏其较真的劲。


随着阅历的增长,一个以前没有怎么被我留意的专栏。现在变成了我最喜欢的专栏。那就是Obiuary(悼词)专栏。这个专栏是由大文豪Ann Wroe 执笔的。(虽然经济学人的文章是不署名的)她的文章总是诙谐中带有伤感。现在成为了我最喜欢的专栏。


比如最近12月17号刊的Obituary,写的是宇航员John Glenn.

“John Glenn, astronaut and politician, died on December 8th, aged 95.”


关于逝者的介绍概括总是用这样简洁的语言来概括。姓名 + 身份+逝世日期+享年。


在这篇悼词中,John Glenn.有两个身份,一个是宇航员,让他成为了美国的英雄。另一个是政客差点让其晚节不保。这两个看似矛盾的身份也构成了这篇文章的结构。让人不得不佩服Ann Wroe.


1、文章开篇


TOO big, too unschooled, too oldonly narrowly did John Glenn gain entry to the training programme which made him America’s space hero.”


连续用了三个"too”,把John Glenn写在了可以成为宇航员的另一个极端。一个两级的张力。后接一个倒装句强调narrowly.(BTW:我觉得TE是比较喜欢用强调语气的,因为在语法上选用强调,可以表明鲜明的态度,给人留下对TE文章的犀利风格印象。)


2、第二段开头。
Nothing could be done about his age (pushing 40), nor his lack of scientific qualifications—he had dropped out of his engineering course in 1941 after learning to fly. But what flying it was: 149 combat missions, first against Japan in the Pacific, then in the Korean war; one of them left more than 200 bullet-holes in his plane’s fuselage. ”


又是两个极端,一边是接近40岁的高龄,缺乏科学素养,另一边是149次战斗任务,还有一次执行任务机翼有200多个洞。这句最妙的是衔接。前一句结束是“……after learning to fly.”后一句开始是“But what flying it was:……”.这样的句子结构,不得不服。而且通过句子结构表达了John Glenn的充满矛盾的张力。


3、倒数第三段:
He strongly defended evolution, too. Science and religious belief did not clash: they reinforced each other. He had seen more of God’s creation than most people, he would note.”


这句的矛盾张力,我认为是最强的。一个最虔诚的信徒和一个强烈的进化论的支持者。这是最不可调和的两级,居然集中在一个人的身上。就像用两个巨大的极强的相反的力去拉扯一个一个物体,这个物体肯定会被撕碎的。然而John Glenn没有,证明在其心中有某种非常柔软或者异常坚韧的东西,在转化这两股力量。


John Glenn两个身份:astronaut 和 politician.



1)作为astronaut


He was so popular, the BBC’s Alastair Cooke said only half-jokingly, that he could have “abolished the Constitution and been proclaimed president overnight”.



作为宇航员,他成为了超级英雄,BBC调侃;他可以一夜之间废除宪法,并且宣布成为总统。


2)作为politician :


He was bad at delegating and a dull speaker: his fireside chats would put out the fire, people said unkindly. His sole bid for the Democratic nomination, in 1984, crashed amid humiliation and debts. His legislative achievements were modest.



但是作为一个政客,他却是非常的失败。又是如此矛盾且具有张力的两极。


最后一段:


But in 1998, in his final year in the Senate, he became, aged 77, the oldest person to go into space. In theory, the mission was to study the ageing process. But in truth, most reckoned, it was a favour from his friend President Bill Clinton. Few begrudged him his last hurrah. Not until the age of 90 did he give up flying: old people, he insisted, should not let the calendar dictate their lives.



最后一句深深的打动了我,这也足以体现Ann Wroe文章的功力。一个永不服输的老头,不正是像<Old man and the sea >么?


But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.


一个人可以被消灭,但是不可以被打败。满满的《老人与海》式的结尾。这时候可以镜头回放了,正是由于这种精神或者说人之所以为人的这种朴素的尊严,让他可以在条件如此不符,通过努力进入了NASA的选拔;在149次战斗中活下来;在机翼中弹造成200多个洞时活下来;被捧上了天,也被踩成地底泥;既信仰神,又是进化论的拥趸。





这一切都是源于人的朴素的尊严,《老人与海》式的尊严。


———————


最后,引用TE的创刊宗旨:


it aims "to take part in a severe contest between intelligence, which presses forward, and an unworthy, timid ignorance obstructing our progress"

这个宗旨是贯穿在每一篇文章中的,所以《经济学人》好在这里。

--
以上。
继续浏览内容
知乎
发现更大的世界
打开
浏览器
继续

《经济学人》好在连广告可以C位出道!公众号作者、营销人都不能错过!

1984年《经济学人》找到传奇广告人 David Abbott 进行合作,效果极佳。当绝大多数报刊不断掉粉时,它的销售反而增长。一开始是以文字为主,后来发展为经典的红底白字款。在那个网络还不普及的年代,《经济学人》广告的回想率(prompted ad recall)高达57%,堪称奇迹。

英文中有个表达“It pays to advertise”,意思是说“登广告是值得的”。这句话放在《经济学人》上特别合适。酒香也怕巷子深,《经济学人》的成功除了要归功它的文笔和洞见外,很大程度上还应归功于它的广告。

《经济学人》广告的语言特点和它的标题一样,常用双关语和文化梗,主要突出它的分析专业,洞见独特,是做大生意和大佬们谈笑风生的必读物。

我从上百个《经济学人》的广告中精选了10条,一起感受下语言的魅力。如果你能立刻读懂大多数下面这些广告的话,说明你的词汇量和英美文化知识储备都很好,英语一定也不错。试试自己能读懂几条吧。

1.

很多《经济学人》广告的亮点都在小字。这则广告的右下角写的是Sperm donor clinic,捐精诊所。像是银行最喜欢富豪,饭店最喜欢吃货,sperm donor clinic最喜欢基因好的捐精人。

读《经济学人》的人一定不一般吧。如果你是《经济学人》的读者,我们欢迎欢迎!热烈欢迎!

2.

这里玩了个文字游戏。foot-in-mouth disease是"foot-and-mouth disease"(病毒传染病“口蹄疫”)和 put one's foot in one's mouth(使人尴尬)的合体。结合在一在,可以理解为“口不择言症” “聊天终结者” “尬聊专家”。

英国一个叫“白话英语运动”(Plain English Campaign)的组织,他们还创立了一个奖项:“Foot in Mouth Award”,即“笨嘴笨舌奖” “最不会说话奖”。用以督促公众人物向大众提供资讯时,应当使用简洁、易懂的语言和文字。

床头备上几本《经济学人》,妈妈再也不担心你会说错话了。

3.

Great minds like a think来自习语Great minds think alike(英雄所见略同)。

通过巧妙的颠倒词序,给读者这样的感受:牛人都爱思考,牛人总能想一块去。无论是乔布斯还是雷布斯,Jack还是Tony,想和他们一样牛,从读《经济学人》做起吧!

4.

想看懂这句话需要知道两个知识点:1. pass the buck是个习语,表示推诿责任。2. buck在口语中也可以表示dollar,make a buck可以表示“挣钱”。

这句话字面是说“推诿责任是挣不到钱的”。也就是说要想要发家致富,得主动承担责任,积极接触新的信息,持续提升认知。这句话也是在说:光看我们的广告是不能发家致富的,你得真的来读。

5.

《经济学人》也在飞机、地铁、巴士、出租车上打广告,利用场景脑洞大开。上图中四辆出租车上的广告很有意思。

图一: The knowledge.

搭上《经济学人》,开启智识大门。

英语中有个常见说法: Knowledge opens doors. 可以理解为“知识改变命运”。上了出租车,司机会带你到你要去的地方;读了《经济学人》,分分钟都涨知识。


图二:Tips included.

小费不用单给,锦囊拿走不谢。

这里的tip一词多义。它可以表示给司机的小费,也可以是a useful suggestion,“贴士”,还可以是a piece of special or secret information, “小道消息”。


图三:Know almost as much as the driver.

开车要学老司机,能侃能皮还能飞。

字面的意思是“和司机知道的一样多”。没有谁比出租车司机更熟悉城市的大街小巷了,又稳又靠谱,可以准确地预判交通,知道哪条路可以更快。

当一个人坐在司机的座位上时, 是不是要把车开向左或向右都随他呢? 英文中常用"in the driver's seat"来形容一个人对一件事有控制权。“和司机知道的一样多”在这里也表示和那些大佬、意见领袖们知道的一样多,把问题看得更深更准,更高效地解决问题。


图四:Avoid pedestrian.

开车礼让行人,人生拒绝平庸。

这里的pedestrian是双关,它作为名词表示“行人”;作为形容词表示“平庸的”,和ordinary,average一个意思。低调做人,高调做事,讲礼貌也有态度。

6.

Still常见的意思是“依然” “静止的” “宁静的”;sparkling表示“有趣的” “闪闪发光的”,因此Still or sparkling可以理解为:想做沉默不语的小透明,还是想高谈阔论?

还没有完,这句话妙在它是个双关。在国外饭店吃饭,如果要水的话一般分为两种,still water或者sparkling water。前者是我们平时喝的水,后者是富含矿物的“气泡水”。

7.

To err is human来自英国诗人蒲伯的名言“To err is human,to forgive divine”,字面意思是“犯错是人(性),原谅是神(性),即一个人犯了错,别人当然可以原谅他,不一定只有神才可以原谅。

广告利用谐音,把err变成了支支吾吾时发出的声音“er, um, ah”。表示:人可以犯错,但是不能没有观点。

8.

又到考你词汇功夫的时候啦。

很多人都知道"pregnant"是“扑来个男的”(谐音梗),表示“怀孕”。不过在这里"the pregnant pause"理解为“怀孕的暂停”显然是说不通的。一起查下字典:

哦!原来pregnant还可以表示“耐人寻味的” “意味深长的”。比如电梯里有许多人,突然有人cut the cheese/break wind,就可能会出现pregnant silence。

这段广告语会让人想到这样一个画面:你无意说了句蠢话,空气突然安静,大家都转过来看你,你恨不得找个地缝钻进去。所以,读《经济学人》吧,别让自己成为pregnant pause的爸爸。

9.

“在现实中,乌龟输了。”

这个是伊索寓言中The Tortoise and the Hare(《龟兔赛跑》)的梗。在这里《经济学人》从新的角度来了个反鸡汤:在现实生活中,如果你不能及时掌握最新信息的话,你一定会落在后面的。

2017年6月7日高考之际,江苏英语试卷上出现了《经济学人》的文章The world's most valuable resource节选,这篇其实是5月6日这一期的封面文章。如果学生跑得够快,考前读到了它,可能阅读理解就多了几分,从而赢得高考呢。

10.

最后这个广告有难度。2014年9月,《经济学人》的御用广告公司AMV BBDO London设计了一个名为“Ten Signs”的广告: Ten signs you need to read The Economist. 10个signs中有很多文化梗,需要对英语语言非常熟悉和敏感才能读懂。

10. Your last raise was in pounds, shillings and pence.

字面意思是:你上次涨薪是以英镑、先令和便士为货币单位的。这句话的梗是shilling(先令)这种辅币在1971年被废除了,言外之意是你上一次涨工资是好久之前的事了。

9. You thought the Hang Seng was a Chinese restaurant.

看到Hang Seng,你首先会想到什么?广东/香港的人名地名?一位普通英美人士很可能会认为Hang Seng是一家中式餐馆。

而对一个“有文化”的人来说,看到Hang Seng,他可能首先会想到“恒生银行”或者“恒生指数”。如果你看到Hang Seng后第一反应是:这是个中餐馆吧?说明你缺乏常识,该读读《经济学人》涨涨知识了。

8. Your brilliantly balanced investment portfolio: lottery tickets and scratch cards.

investment portfolio是个金融术语,意思是“投资组合”,即将资金分散投资到不同的投资项目上,分散风险。如果你的投资组合是彩票和刮刮乐的话,你要么是没财,要么是不懂理财。快去读《经济学人》吧。

7. The best thing that your head-hunter could offer you was something in pizza delivery.

字面意思是猎头(head-hunter)能够给你提供的最好的工作是跑腿送披萨。言外之意是说你有很久没有提高自己的能力了,要想换工作的话,恐怕只能去送外卖了。

顺便说,在国外送pizza这行和咱们国家还有点不一样。一般送披萨的人得开自己的车送,容易出车祸、被抢劫甚至被谋杀。没有规律的作息时间,往往还要工作到凌晨...... 实在是很惨,来看一个Urban Dictionary上的吐槽:

6. You still think erudite is a kind of glue.

Erudite是个GRE级别的词汇,意思是“博学多才的”,像诸葛亮那样的人。一个不认识这个词的英国人很有可能认为它是一种胶水,因为英国有个叫araldite的胶水品牌,和它发音很接近。

这就像是在中国,有人和你聊杜拉斯的情人,你还以为是在聊杜蕾斯......

5. When your boss asked for your views on bonds, you told him Sean Connery was still your favourite.

这段话的梗来自bond这个词,它可以表示金融中的“债券”,也是《007》中的詹姆斯·邦德(James Bond)。Sean Conery是一位获得过奥斯卡金像奖的苏格兰演员,以出演詹姆斯·邦德著名。

老板问,你怎么看债券市场啊?你不假思索地回答说:我还是最喜欢Sean Connery演的詹姆斯·邦德。真是尴尬死了。

4. When you asked for a company car they gave you a Hillman Avenger.

Hillman Avenger是是一款有着悠久历史背景的车型,1970年发布,1981年停止生产,比桑塔纳都老的多。如果你是公司管理层人员的话,出门一般会配个劳斯莱斯、奔驰、奥迪之类的,不过如果你只是一个再普通不过的小职员的话,恐怕只会给你配一台破车。

3. "Burkina Faso?" Best centre half Real Madrid had."

先别查字典,猜猜Burkina Faso什么意思?是不是听起来像是位足球明星的名字?是的,他就是皇家马德里球队中最出色的后卫,博克纳·法索!想没想起来?!

上面其实是瞎编的。实际上Burkina Faso是个国家的名字,可不是什么皇家马德里最佳后卫。要是常读《经济学人》学人的话就不会闹这个笑话了:

2. You can't seem to find your name on the new phone list.

公司新的通讯录上没有你名字,说明你马上就要被开除了,或者是你的职位太低不值得写在通讯录上。放到现在,就像是公司经理建了个员工微信群,但是没拉你入群一样。

1. Anne Robinson feels sorry for you.

Anne Robinson是英国电视节目主持人,以毒舌闻名,人送外号Queen of Mean。在她主持的问答游戏《智者生存》(The Weakest Link)中,参赛者要在限定时间内轮流答题。答对便可积累奖金;答错就会失去所有积累奖金——像是我们的《开心辞典》《一站到底》这类节目。

每个回合结束后,参赛者投票选出谁是该回合“最弱的一环”(the weakest link),然后Anne Robinson就会对他说“You are the weakest link. Good bye.”

如果Anne Robinson都同情你的话,说明你的知识储备少的感人,一定是the weakest link了。

上面这些广告就解释了“这本杂志好在哪儿”。


欢迎关注我的公众号:「英语学习笔记」(ericzenglish)

关于我,90后,你可以叫我Eric。高中辍学,曾经是一个资深“学渣”,大学公共四级考了三次才勉强考过,知耻而后勇一次考过专四专八。研究生就读于美国圣约翰大学,读TESOL专业。

继续浏览内容
知乎
发现更大的世界
打开
浏览器
继续