So long, Botero 🖤

Fernando Botero Angulo, painter, sculptor and designer, known for his peculiar figurative style made of excessively dilated volumes and unusual shapes, born in Medellín, Colombia, in 1932, died the day before yesterday, 15 September 2023 ✾ “An artist is attracted to certain kinds of forms without knowing why. You adopt a position intuitively, only later… Read More So long, Botero 🖤

ReBlog: Maschi vs Femmine

Ripropongo questo delizioso post dell’amica Pat, che mi ha fatto sorridere: 8 PAROLE CON 2 SIGNIFICATI 1. COSO         Femmina.. Qualsiasi parte sotto il cofano di un’auto.         Maschio……. La chiusura del reggiseno di una donna. 2. VULNERABILE         Femmina… Aprirsi emotivamente a un altro.         Maschio…  Giocare a calcio senza usare una  conchiglia protettiva.… Read More ReBlog: Maschi vs Femmine

Acrostico 🔤

🅂 🄴 🅃 🅃 🄴 🄼 🄱 🅁 🄴 Questa settimana Eletta Senso ha suggerito un acrostico doppio a specchio sulla parola SETTEMBRE↔ERBMETTES (vedere qui) Ecco la mia proposta: SeEviteremoTentazioniTragicheEMalinconiciBaratriRecupereremoEstasiElegiache,RifulgentiBellezze,MomentaneeEbbrezze,TutteTrasmesseEnergeticamente daSettembre Se volete giocare, aggiungete i vostri acrostici (semplici o doppi) nei commenti: saranno riportati qui⤵️ Natalia Castelluccio SoloEssendoTuttiTatticamenteEMoralmenteBraviRicchiEnergicamente ERigorosiBenevoliModelliEsigendoTecnicaTeneramenteEsprimeremoSolidarietà Fa minore Senzaesseretroppotimidiemaleducati,bisognarecarsienteecclesiasticorichiedendobonificomilionario,esclusivamentetramitetrattativa.Esclusischiaffi. Cinzia –… Read More Acrostico 🔤

Le  donne  del  mio  Vate  – ☾LXI☽ 🖋️

Cap. 8 –LUISA – dopo il Volo (20) Anche se nel 1922 sembrava che il mio Vate fosse stato messo fuori gioco dal punto di vista politico, l’anno dopo il suo volo dell’Arcangelo ci fu un giornalista americano, un certo Ernest Hemingway, che sembrò aspettarsi da lui una svolta politica.Penso che questo giornalista e scrittore… Read More Le  donne  del  mio  Vate  – ☾LXI☽ 🖋️

September

Per l’inizio di settembre ripropongo una poesia che ho già pubblicato tempo fa, aggiungendone un tentativo di traduzione in inglese. SETTEMBRE E’ sopraggiunto settembreall’improvvisocon passi silenti di gatto Non ero pronta né l’ho udito arrivaree mi ha colta alle spallefacendomi sobbalzare Divengono distantile fresche gioie della primaverae dell’estate le torride passioni Tutto ora è smorzatoanche… Read More September

L’ultimo raggio di sole

Audace raggiosol per unirsi al blufora le nubi The translation goes something like this: A daring beampierces the cloudsjust to plunge into the blue of the lake Tony (www.ingliando.net) helped with the translation, sticking to the haiku format. 🙏 “A bold ray of sunTo dissolve into the bluePenetrates the clouds.”