Victor Hugo - Apparition (English translation)
  • Victor Hugo

    Apparition → English translation→ English

Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Apparition

Je vis un ange blanc qui passait sur ma tête ;
Son vol éblouissant apaisait la tempête,
Et faisait taire au loin la mer pleine de bruit.
- Qu'est-ce que tu viens faire, ange, dans cette nuit ?
Lui dis-je. - Il répondit : - je viens prendre ton âme. -
Et j'eus peur, car je vis que c'était une femme ;
Et je lui dis, tremblant et lui tendant les bras :
- Que me restera-t-il ? car tu t'envoleras. -
Il ne répondit pas ; le ciel que l'ombre assiège
S'éteignait... - Si tu prends mon âme, m'écriai-je,
Où l'emporteras-tu ? montre-moi dans quel lieu.
Il se taisait toujours. - Ô passant du ciel bleu,
Es-tu la mort ? lui dis-je, ou bien es-tu la vie ? -
Et la nuit augmentait sur mon âme ravie,
Et l'ange devint noir, et dit : - Je suis l'amour.
Mais son front sombre était plus charmant que le jour,
Et je voyais, dans l'ombre où brillaient ses prunelles,
Les astres à travers les plumes de ses ailes.
 
Translation

Appearance

I saw a white angel that passed over my head ;
His dazzling flight appeased the storm,
And silence far away the sea full of noise.
- What are you doing, angel, in this night ?
I say to him. - He answered : - I come to take your soul. -
And I got afraid, because I saw it was a woman ;
And I told him, shaking and stretching my arms to her :
- What will remain for me ? for you will fly off. -
He didn't answer ; the sky the shadow besieges
Went out... - If you take my soul, I exclaimed,
Where will you take it away ? Show me in which place.
He was still keeping quiet. - O bystander of the blue sky,
Are you death ? I said to him, or else you are life ? -
And the night grew on my abducted soul,
And the angel got dark, and said : I am love.
But his dark forehead was more charming than the day,
And I saw, in the shadow where shone his pupils,
The stars through the feathers of his wings.
 
Victor Hugo: Top 3
Comments