La Comisión debe volver a los principios establecidos en el Acuerdo de Cotonú.
The Commission must revert to the principles laid down in the Cotonou Agreement.
Para finalizar lo que les he dicho antes, voy a volver a la situación en Kosovo.
To conclude what I have to say, let me come back again to the situation in Kosovo.
Aunque fueron juzgados y absueltos, van a volver a ser juzgados el 29 de octubre.
Although tried and acquitted, they are being brought to trial again on 29 October.
Si esto es así debemos volver a reflexionar acerca del control parlamentario.
If that is the case we must certainly review the issue of parliamentary control.
Si se te olvida algo, no dudes en volver aquí para asesorarte sobre tus derechos.
If you forget something, do not hesitate to return here for advice on your rights.
El ponente ya ha esbozado algunas; yo quisiera volver a insistir sobre ellas.
The rapporteur touched on some of them, and I would like to explore them again.
Si quitó un gadget de Windows Sidebar y desea volver a agregarlo, siga estos pasos:
If you removed a gadget from Sidebar and want to add it back, follow these steps:
Para terminar, quiero volver a dar las gracias al ponente y a toda la Comisión.
In conclusion, I would again like to thank the rapporteur and the entire Committee.
Es más, en este momento de crisis, muchos jóvenes quieren volver a la agricultura.
What is more, at this time of crisis, many young people want to return to farming.
De ser así, tendríamos que volver a empezar desde el principio en el marco de REACH.
We would then have to start again from the beginning within the REACH framework.
No es mi deseo volver a mencionar las distintas etapas de esta compleja cuestión.
I do not intend to go over the various stages of the complex issues involved.
Cada vez que recibimos a grupos de visitantes, tenemos que volver a explicarlo todo.
Every time we receive groups of visitors, we have to explain it all over again.
Sin embargo, me gustaría volver sobre la cuestión de los campos electromagnéticos.
I would just like to return specifically to the question of electromagnetic fields.
Querría volver sobre la petición de solidaridad que muchos de ustedes han realizado.
I would like to go back to the request for solidarity that many of you have made.
Incluir la autorización previa en esta directiva será como volver a empezar.
By including pre-authorisation in this directive, we are back where we started.
Eso es algo sobre lo que ciertamente deberemos volver después de Copenhague.
That is something that we will certainly have to come back to after Copenhagen.
En estos momentos es insuficiente, pero la situación puede volver a cambiar.
This is insufficient at the moment, but the situation will change again somewhat.
Sin embargo, ¿podrían reconsiderar por favor esa decisión y volver al viejo sistema?
However, can you please now review that decision and go back to the old system?
No veo la necesidad de volver a plantear ese debate en el marco de este informe.
I fail to see the need to reopen this debate in the context of this report.
Me temo que no existe ningún procedimiento que nos permita volver sobre este tema.
I am afraid there are no procedures that would allow us to come back to this issue.