The Times of London 为什么是《泰晤士报》,而不翻译为《伦敦时报》?

关注者
8
被浏览
10,520

3 个回答

哈哈方舟子都吐槽过这个:

关于这种译法,褒贬不一,有人觉得其很巧妙地谐音标志性地理事物,有人觉得这是译者的自作主张。

百度百科就有

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。