Kaguya-sama: Love is War -El primer beso que nunca termina- | Doblaje Wiki | Fandom

Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Kaguya-sama: Love is War -El primer beso que nunca termina- es una película de animación japonesa de romance basada en el manga escrito e ilustrado por Aka Akasaka.

Sinopsis

Una cotidiana y muy especial Navidad los espera. Un par de corazones congelados que se derriten bajo los cielos de Tokio. Un regreso a casa para la mejor comedia romántica del año.

El cuarto del consejo estudiantil, el lugar dónde la vicepresidenta Kaguya y el Presidente Miyuki se conocieron y enamoraron. Después de una larga batalla, estos dos genios al fin pudieron comunicar sus sentimientos y tuvieron su primer beso. Pero al parecer esta no fue una confesión lo suficientemente clara así que la relación de ambos sigue siendo ambigua y ahora los dos son demasiado conscientes de los sentimientos del otro y deben de enfrentarse a su más grande reto: La Navidad.

Una historia de amor muy “normal” de dos genios y un beso eterno.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
KS MOVIE - Kaguya Shinomiya Kaguya Shinomiya Aoi Koga Jessica Ángeles [2]
KS MOVIE - Kaguya Shinomiya 2 Kaguya "Kaguyita"
(tonta)
KS MOVIE - Kaguya Shinomiya 3 Kaguya
(fría)
KS MOVIE - Kaguya Shinomiya 4 Kaguya
(niña)
KS MOVIE - Miyuki Shirogane Miyuki Shirogane Makoto Furukawa Enzo Fortuny
KS MOVIE - Chika Fujiwara Chika Fujiwara Konomi Kohara Elizabeth Infante
KS MOVIE - Yu Ishigami Yū Ishigami Ryōta Suzuki Alejandro Orozco
KS MOVIE - Miko Iino Miko Iino Miyu Tomita Desireé González
KS MOVIE - Ai Hayasaka Ai Hayasaka Yumiri Hanamori Leyla Rangel
KS MOVIE - Nagisa Kashiwagi Nagisa Kashiwagi Momo Asakura Yaha Lima
KS MOVIE - Tsubasa Tanuma Tsubasa Tanuma Taku Yashiro Diego Becerril
KS MOVIE - Maki Shijo Maki Shijo Kana Ichinose Susana Cohe
KS MOVIE - Kobachi Osaragi Kobachi Osaragi Rina Hidaka Jocelyn Robles
KS MOVIE - Tsubame Koyasu Tsubame Koyasu Haruka Fukuhara Erika Langarica
KS MOVIE - Moeha Fujiwara Moeha Fujiwara Ari Ozawa Marisol Hamed
KS MOVIE - Kei Shirogane Kei Shirogane Sayumi Suzushiro Amanda Hinojosa
KS MOVIE - Sr. Shirogane Sr. Shirogane Takehito Koyasu Rafael Pacheco
KS MOVIE - Momo Ryuju Momo Ryuju Saori Hayami Carla Castañeda
KS MOVIE - Presidente Mae Presidente Mae Nobunaga Shimazaki Alan Bravo
KS MOVIE - Karen Kino Karen Kino Madoka Asahina Valca Ponzanelli
KS MOVIE - Shozo Tanuma Shōzō Tanuma Junpei Morita Octavio Rojas
KS MOVIE - Enfermera Enfermera Yuka Nukui Analiz Sánchez
KS MOVIE - Maestra Maestra Erica Edwards
KS MOVIE - Logo Narrador Yutaka Aoyama Óscar Flores
Presentación No aplica
Insertos Gabriel Gama

Créditos[]

Muestras multimedia[]

Datos de interés[]

Datos Tecnicos[]

  • Es el primer doblaje para exhibición en cines que dirige Jessica Ángeles.
  • A diferencia de la serie, para la película fueron narrados los insertos que aparecen en pantalla como letreros, onomatopeyas y demás sin formar parte de la dinámica del narrador. Asimismo, el título de la película es anunciado por Óscar Flores, narrador de la serie y de la película.
    • Por este medio, el título de la película se traduce al español como "Kaguya-sama: Love is War -El primer beso que nunca termina-", siendo la segunda vez que se narra el título de algún producto de la franquicia, después de "Kaguya-sama: Love is War -Síndrome-", la parodia shojo que se hizo en el episodio 7 de la primera temporada.
  • Pese al cambio de distribuidora, la película fue doblada en el estudio de doblaje de apoyo donde se grabó la tercera temporada del anime, con la diferencia de que el doblaje no fue producido por VSI Group "VSI Mexico City".

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • Al igual que la serie, se incluyen ocupan ligeros modismos, pequeños refranes y referencias a otros medios que no están presentes en el idioma original.
    • Cuando la Kaguya tonta le responde a Ishigami que tiene 17 años, este le responde con la frase "Ay, amo su inocencia", siendo esta una referencia a la canción "17 Años" de la agrupación mexicana de cumbia "Los Ángeles Azules".
    • En la plática entre Shirogane e Ishigami del 22 de diciembre sobre la actitud de Kaguya, Ishigami comenta que el día anterior si actuaba extraño, a lo que Shirogane responde "Para qué te digo que no sí si", siendo esta una frase de "La Chimoltrufia", personaje interpretado por Florinda Meza en el cuadro de "Los Caquitos" en el programa de comedia mexicano "Chespirito".
    • Cuando Shirogane le pide consejos amorosos a Shijo, esta suelta el comentario de "Siempre soy la espectadora, nunca la protagonista", una frase popular en internet.
    • Cuando Kashiwagi recuerda cuando Kaguya le comentó sobre cuanto pasó entre su primer beso de lengua con Tsubasa y su primera relación sexual, el narrador dice "Ah caray... ya nos exhibió", haciendo referencia a la frase que hizo famosa el actor Eugenio DerbezYa nos exhibiste! " en su papel de "Ludovico P. Luche" de la serie "La Familia P. Luche".
    • Después de que Kaguya fría criticara el régimen alimenticio de Fujiwara e Iino y estas salieran del Consejo Estudiantil, Ishigami procede a retirarse diciendo la frase "Voy a ver si ya puso la marrana", siendo este una expresión mexicana utilizada en diversos doblajes hechos en México.
  • Algunos diálogos fueron suavisados durante el proceso de adaptación con respecto al idioma original. Por ejemplo, en el juicio de las Kaguya, cuando la Kaguya chibi menciona que ya es novia de Shirogane por un beso, en el idioma original, la Kaguya fría responde que "si un beso fuera decisivo, las prostitutas serían novias de todos". En el doblaje, esta respuesta se modifica a "si un beso fuera decisivo, muchas mujeres serían novias de medio mundo".

Sobre los créditos[]

Sobre la distribución[]

  • A diferencia del anime, la película no fue distribuida por Crunchyroll, sino por KEM Media.
  • Originalmente, esta producción se concibió como una película para el cine, incluyendo su doblaje. Sin embargo, para su comercialización en plataformas de streaming, se optó por dividirla en 4 episodios especiales del anime, dando a que el doblaje también se editó para adaptarse a dicho formato.

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Fecha Contenido Categoría Región País
Crunchyroll logo vertical2 28 de septiembre de 2023 [3] 4 eps. Comedia
Romance
Mundial
(excepto Asia)
MéxicoSudaméricaEspaña

Referencias[]

Véase también[]

Advertisement