Kaguya-sama: Love is War -El primer beso que nunca termina- es una película de animación japonesa de romance basada en el manga escrito e ilustrado por Aka Akasaka.
|
Reparto[]
Créditos[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Datos Tecnicos[]
- Es el primer doblaje para exhibición en cines que dirige Jessica Ángeles.
- A diferencia de la serie, para la película fueron narrados los insertos que aparecen en pantalla como letreros, onomatopeyas y demás sin formar parte de la dinámica del narrador. Asimismo, el título de la película es anunciado por Óscar Flores, narrador de la serie y de la película.
- Por este medio, el título de la película se traduce al español como "Kaguya-sama: Love is War -El primer beso que nunca termina-", siendo la segunda vez que se narra el título de algún producto de la franquicia, después de "Kaguya-sama: Love is War -Síndrome-", la parodia shojo que se hizo en el episodio 7 de la primera temporada.
- Pese al cambio de distribuidora, la película fue doblada en el estudio de doblaje de apoyo donde se grabó la tercera temporada del anime, con la diferencia de que el doblaje no fue producido por VSI Group "VSI Mexico City".
Sobre el reparto[]
- Javier Rivero y Circe Luna no retoman ni a Shōzō Tanuma ni a la enfermera, quienes aparecieron en el episodio 20 de la segunda temporada de la serie, siendo ahora interpretados por Octavio Rojas y Analiz Sánchez.
Sobre la adaptación[]
- Al igual que la serie, se incluyen ocupan ligeros modismos, pequeños refranes y referencias a otros medios que no están presentes en el idioma original.
- Cuando la Kaguya tonta le responde a Ishigami que tiene 17 años, este le responde con la frase "Ay, amo su inocencia", siendo esta una referencia a la canción "17 Años" de la agrupación mexicana de cumbia "Los Ángeles Azules".
- En la plática entre Shirogane e Ishigami del 22 de diciembre sobre la actitud de Kaguya, Ishigami comenta que el día anterior si actuaba extraño, a lo que Shirogane responde "Para qué te digo que no sí si", siendo esta una frase de "La Chimoltrufia", personaje interpretado por Florinda Meza en el cuadro de "Los Caquitos" en el programa de comedia mexicano "Chespirito".
- Cuando Shirogane le pide consejos amorosos a Shijo, esta suelta el comentario de "Siempre soy la espectadora, nunca la protagonista", una frase popular en internet.
- Cuando Kashiwagi recuerda cuando Kaguya le comentó sobre cuanto pasó entre su primer beso de lengua con Tsubasa y su primera relación sexual, el narrador dice "Ah caray... ya nos exhibió", haciendo referencia a la frase que hizo famosa el actor Eugenio Derbez "¡Ya nos exhibiste! " en su papel de "Ludovico P. Luche" de la serie "La Familia P. Luche".
- Después de que Kaguya fría criticara el régimen alimenticio de Fujiwara e Iino y estas salieran del Consejo Estudiantil, Ishigami procede a retirarse diciendo la frase "Voy a ver si ya puso la marrana", siendo este una expresión mexicana utilizada en diversos doblajes hechos en México.
- Algunos diálogos fueron suavisados durante el proceso de adaptación con respecto al idioma original. Por ejemplo, en el juicio de las Kaguya, cuando la Kaguya chibi menciona que ya es novia de Shirogane por un beso, en el idioma original, la Kaguya fría responde que "si un beso fuera decisivo, las prostitutas serían novias de todos". En el doblaje, esta respuesta se modifica a "si un beso fuera decisivo, muchas mujeres serían novias de medio mundo".
Sobre los créditos[]
- El personaje de Miyuki Shirogane es acreditado como "Shirogane Miyuki", siguiendo la estructura de nombre japonesa siendo el único personaje con esa distinción.
- Jocelyn Robles, Rafael Pacheco y Octavio Rojas no son acreditados.
- Valca Ponzanelli y Susana Cohe son erróneamente acreditadas como "Valka Ponzanelli" y "Susana Coe".
Sobre la distribución[]
- A diferencia del anime, la película no fue distribuida por Crunchyroll, sino por KEM Media.
- Originalmente, esta producción se concibió como una película para el cine, incluyendo su doblaje. Sin embargo, para su comercialización en plataformas de streaming, se optó por dividirla en 4 episodios especiales del anime, dando a que el doblaje también se editó para adaptarse a dicho formato.
Transmisión vía Streaming[]
Empresa | Fecha | Contenido | Categoría | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
28 de septiembre de 2023 [3] | 4 eps. | Comedia Romance |
Mundial (excepto Asia) |