【調值】
普通話一聲:/55/
普通話二聲:/35/
普通話三聲:/21/ 或 /214/
普通話四聲:/51/
廣東話一聲:/55/ 或 /53/
廣東話二聲:/35/
廣東話三聲:/33/
廣東話四聲:/21/ 或 /11/
廣東話五聲:/13/
廣東話六聲:/22/
【附註】
廣東話、廣州話、廣東方言、粵語或香港話等稱謂差異姑且不分,
以下我們將會統稱為大家最常聽到的「廣東話」或「粵語」;
國語、北京話或普通話這些稱謂亦是暫時不做細分,以下將統稱為「普通話」。
【聲明】
本文屬於豬腳的學習心得,裡面摻有主觀想法及不嚴謹的成分,
並不能保證內容的正確性,若有錯誤請各位不吝指教。
【本日重點】
1. 邊度(補充)、邊個
2. 呢
3. 嗰/果
4. 啲/d
5. 仲/重、定
6. 咗/左
7. 比/俾/畀
8. 吓/下
9. 咁
10. 噉
上次提到了嘅、㗎、哋、佢、係、喺、乜、嘢、咩、嚟跟邊度這些字詞的用法
我們今天一樣來談談常用粵語口語字的用法吧
上次我們提到,「邊度 [ bin1 dou6 ]」就是指「哪裡」
這個其實很好理解
所以這個字的用法、邏輯基本上跟普通話差不多
譬如:普通話的「哪個」在廣東話讀作「邊個 [ bin1 go3 ] 」
沒錯!念起來就好像英文的「bingo」
不過「邊個」在廣東話裡面有另外一個意思,指「誰」
譬如:「佢係邊個呀?」就是「他是誰呀?」的意思
所以粵語的「邊個」可以指「哪個」也可以指「誰」
另外,「在這裡」、「在那裡」在粵語裡面
通常是直接寫作「喺度 [ hai2 dou6 ]」
譬如:「你喺度做緊乜嘢呀?」就是「你在這裡做什麼啊?」的意思
(此處的「緊 [ gan2 ]」留待之後再說明)
接著,最常用的指示代名詞「這、那」在粵語本身也有自己的用法:
不知道為什麼照著唸個一兩次以後,突然想放這部影片,原諒我
「那個」 → 「嗰個 [ go2 go3 ]」/「果個 [ gwo2 go3 ]」
在這裡必須強調一下,我在網路上最常見的是後者的寫法
這是由於「果」對港澳人士來說比較好輸入的緣故
但實際上應該要唸前者的 [ go2 go3 ]
(用注音唸起來會有點像「ㄍㄡˊ ㄍㄡ˙」)
我本身習慣、也建議以「嗰個」為優先會比較好一點,因為這樣讀音比較正確
接下來是大部分的人常常看到港澳人士在網路上所用的「d」字
實際上它本身應該寫作「啲 [ di1 ]」,是「一些、一點」的意思
因為唸起來跟英文的「d」一樣,所以常常用英文字直接代替
(我的澳門同學說他沒看過「啲」這個字…他說習慣都是用「d」)
先前我們提到粵語「嘅」是普通話「的」的意思
用以表示形容詞或是物件的從屬關係,譬如「美麗嘅」或是「佢嘅書」
但如果是用在後者的情形,在這個部分就會有一點像英文了,必須分單複數
譬如你要表達「他的書」,我們有以下的不同寫法:
「佢啲書/佢 d 書」 → 當他的書不只一本的時候
「佢本書」 → 通常是指他的書只有一本的時候,跟「佢嘅書」差不多
「佢嘅書」 → 比較少用,大多仍然以「佢本書」或「佢啲書」為主流
(有明確的物品單位可以代替的話,就用單位來代替「嘅」會比較順)
根據一些資料來看,「重」是正確的寫法,不過基本上還是很多人會用「仲」
粵語「仲/重」就是普通話「還是/仍然」的意思
譬如:「佢重係唔聽」→「他還是不聽」
但是在這裡,普通話跟粵語之間如果用「還是」這個詞來做解釋的話
很容易造成兩個語言的詞意之間有所混淆
因為在粵語裡面有一個詞也可以譯作「還是」,譬如:
「定係 [ ding6 hai6 ]」=「還是」,但這裡的意思比較偏向「或者是」
譬如:「你想飲茶定係咖啡呀?」→「你想喝茶還是(/或者是)咖啡呀?」
有時候「定」這個字也會被單獨拿出來使用
因而變成「A定B」的寫法,但實際上一樣是「A或B」的意思
「仲係/重係」=「還是」,但這裡的意思比較偏向「仍然是」
譬如:「佢仲係一個冇用嘅人。」→「他還是(/仍然是)一個沒有用的人。」
「我仲有d錢。」→「我還有一些錢。」
這個字非常簡單,就跟普通話的「了」差不多
譬如:「你食咗飯未?」就是「你吃了飯沒有?」(「你吃飯了嗎?」)
應該不用多做解釋,大部分場合直接替換就行了
跟普通話一樣,可以作被動態的意思,也可以作「給予」的意思
譬如:
「今日我比人恰咗。」→「今天我給人欺負了。」(「今天我被人欺負了。」)
「比 d 錢我。」→「給我一些錢。」
這裡比較需要特別注意的是,當我要把物品拿給某人的時候
在普通話「給我一些錢。」的邏輯應是「『給』+ 對象 + 物品」
但是在粵語的語序就稍有不同:
「比d錢我。」的邏輯是「『比』+ 物品 + 對象」,這點需要特別記住
不只這樣,「比/俾/畀」還有一個用法就相當於普通話的「讓」
譬如:「比我死咗去!」就是「讓我死了吧!」的意思
譬如:「比我睇下。」→「給我看一下。」,大多寫作「下」
沒有什麼好解釋的……就這樣而已
這兩種因為唸法很相似,所以就連一些港澳人士自己都會搞錯
因此,我們如果要表達「不要那麼大聲。」用粵語就可以說:「唔好咁大聲呀。」
所以「這件事情他也是這麼看」就可以說:「呢件事佢都係噉睇。」
也跟普通話差不多,可以用在句首當作發語詞
這也是為什麼港澳人士在講粵語的時候開頭常常會加一個「噉…」的緣故
常見用於文法結構表達的粵語用字就是這些了
基本上把這兩篇看完,就可以看得懂至少一半以上的粵語文章,誠心不騙
謝謝大家的收看