Routledge encyclopedia of translation studies
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
texts
Routledge encyclopedia of translation studies
- Publication date
- 2009
- Topics
- Translating and interpreting -- Encyclopedias, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Translating & Interpreting, Translating and interpreting
- Publisher
- London ; New York : Routledge
- Collection
- internetarchivebooks; printdisabled
- Contributor
- Internet Archive
- Language
- English
1 online resource (xxii, 674 pages) :
Presents a comprehensive overview of the academic discipline of translation studies. This book covers the history of translation in major linguistic/cultural communities, and a range of fresh entries, including the Irish, Korean and South African traditions. It is suitable for students and teachers of translation, interpreting and literary theory
Includes bibliographical references (pages 561-659) and index
General : Adaptation / Georges L. Bastin -- Advertising / Ira Torresi -- Asylum / Moira Inghilleri -- Audiovisual translation / Luis Perez Gonzalez -- Bible, Jewish and Christian / Lynell Zogbo -- Censorship / Francesca Billiani -- Children’s literature / Gillian Lathey -- Classical texts / Lorna Hardwick -- Comics / Federico Zanettic -- Commercial translation / Maeve Olohan -- Community interpreting / Cecilia Wadensjö -- Computer-aided translation (CAT) / Minako O’Hagan -- Conference interpreting, historical and cognitive perspectives / Daniel Gile -- Conference interpreting, sociocultural perspectives / Ebru Diriker -- Corpora / Dorothy Kenny -- Cultural translation / Kate Sturge -- Culture / David Katan -- Deconstruction / Kathleen Davis --Descriptive vs. committed approaches / Siobhan Brownlie -- Dialogue interpreting / Ian Mason -- Directionality / Allison Beeby Lonsdale -- Discourse analysis / Basil Hatim -- Drama translation / Gunilla Anderman -- Equivalence / Dorothy Kenny -- Ethics / Moira Inghilleri (and Carol Maier) -- Explicitation / Kinga Klaudy -- Fictional representations / Dirk Delabastita -- Foreign language teaching / Guy Cook -- Functionalist approaches / Christina Schäffner -- Gender and sexuality / Luise von Flotow -- Globalization / Michael Cronin -- Hermeneutics / Theo Hermans -- History / James St Andre -- Ideology / Peter Fawcett and Jeremy Munday -- Institutional translation / Ji-Hae Kang -- Interpretive approach / Myriam Salama-Carr -- Linguistic approaches / Gabriela Saldanha -- Literary translation / Francis R. Jones -- Localization / Reinhard Schäler -- Machine translation / Ke Ping -- Minority / Michael Cronin -- Mobility / Lredana Polezzi -- Models / Theo Hermans -- Multilingualism / Rainier Grutman -- News gathering and dissemination / Jerry Palmer -- Norms / Mona Baker -- Poetry / Jean Boase-Beier -- Polysystem / Mark Shuttleworth -- Postcolonial approaches / Wang Hui -- Pragmatics / Basil Hatim -- Pseudotranslation / Paolo Rambelli -- Psycholinguistic and cognitive approaches / Sandra Halverson -- Publishing strategies / Terry Hale -- Quality / Juliane House -- Qur’ān (koran) / Hassan Mustapha -- Relay / James St Andre -- Retranslation / Şehnaz Tahir Gürçağlar -- Reviewing and criticism / Carol Maier -- Rewriting / Dimitris Asimakoulas -- Scientific and technical translation / Maeve Olohan -- Script / Gordon Brotherston -- Self-translation / Rainier Grutman -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Shakespeare / Dirk Delabastita -- Shifts / Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart -- Signed language interpreting / Lorraine Leeson -- Sociological approaches / Moira Inghilleri -- Strategies / John Kearns -- Terminology / Lynne Bowker -- Think-aloud protocols / Riitta Jääskeläinen -- Training and education / Dorothy Kelly and Anne Martin -- Translatability / Theo Hermans -- Unit of translation / Dorothy Kenny -- Universals / Sara Laviosa -- History and traditions : African traditions / Paul Bandia -- American tradition / Lawrence Venuti -- Arabic tradition / Mona Baker and Sameh Fekry Hanna -- Brazilian tradition / Heloisa Gonçalves Barbosa and Lia Wyler -- British tradition / Roger Ellis and Liz Oakley-Brown -- Bulgarian tradition / Anna Lilova -- Canadian tradition / Jean Delisle --Chinese tradition / Eva Hung and David Pollard -- Czech tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Danish and Norwegian traditions / Viggo Hjørnager Pedersen and Per Qvale -- Dutch tradition / Theo Hermans -- Finnish tradition / Andrew Chesterman -- French tradition / Myriam Salama-Carr -- German tradition / Harald Kittel and Andreas Poltermann -- Greek tradition / David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls -- Hebrew tradition / Gideon Toury -- Hungarian tradition / György Rado -- Icelandic tradition / Keneva Kunz -- Indian tradition / Ramesh Krishnamurthy -- Italian tradition / Riccardo Duranti -- Japanese tradition / Masaomo Kondo and Judy Wakabayashi -- Latin tradition / Louis G. Kelly -- Latin American tradition / Georges L. Bastin -- Persian tradition / Ahmad Karimi-Hakkak -- Polish tradition / Elzbieta Tabakowska --Romanian tradition / Janos Kohn -- Russian tradition / Vilen N. Komissarov -- Slovak tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Southeast Asia traditions / Harry Aveling and Teri Shaffer Yamada -- Spanish tradition / Anthony Pym -- Swedish tradition / Lars Wollin -- Turkish tradition / Saliha Paker
Print version record
General : Adaptation / Georges L. Bastin -- Advertising / Ira Torresi -- Asylum / Moira Inghilleri -- Audiovisual translation / Luis Perez Gonzalez -- Bible, Jewish and Christian / Lynell Zogbo -- Censorship / Francesca Billiani -- Children’s literature / Gillian Lathey -- Classical texts / Lorna Hardwick -- Comics / Federico Zanettic -- Commercial translation / Maeve Olohan -- Community interpreting / Cecilia Wadensjö -- Computer-aided translation (CAT) / Minako O’Hagan -- Conference interpreting, historical and cognitive perspectives / Daniel Gile -- Conference interpreting, sociocultural perspectives / Ebru Diriker -- Corpora / Dorothy Kenny -- Cultural translation / Kate Sturge -- Culture / David Katan -- Deconstruction / Kathleen Davis --Descriptive vs. committed approaches / Siobhan Brownlie -- Dialogue interpreting / Ian Mason -- Directionality / Allison Beeby Lonsdale -- Discourse analysis / Basil Hatim -- Drama translation / Gunilla Anderman -- Equivalence / Dorothy Kenny -- Ethics / Moira Inghilleri (and Carol Maier) -- Explicitation / Kinga Klaudy -- Fictional representations / Dirk Delabastita -- Foreign language teaching / Guy Cook -- Functionalist approaches / Christina Schäffner -- Gender and sexuality / Luise von Flotow -- Globalization / Michael Cronin -- Hermeneutics / Theo Hermans -- History / James St Andre -- Ideology / Peter Fawcett and Jeremy Munday -- Institutional translation / Ji-Hae Kang -- Interpretive approach / Myriam Salama-Carr -- Linguistic approaches / Gabriela Saldanha -- Literary translation / Francis R. Jones -- Localization / Reinhard Schäler -- Machine translation / Ke Ping -- Minority / Michael Cronin -- Mobility / Lredana Polezzi -- Models / Theo Hermans -- Multilingualism / Rainier Grutman -- News gathering and dissemination / Jerry Palmer -- Norms / Mona Baker -- Poetry / Jean Boase-Beier -- Polysystem / Mark Shuttleworth -- Postcolonial approaches / Wang Hui -- Pragmatics / Basil Hatim -- Pseudotranslation / Paolo Rambelli -- Psycholinguistic and cognitive approaches / Sandra Halverson -- Publishing strategies / Terry Hale -- Quality / Juliane House -- Qur’ān (koran) / Hassan Mustapha -- Relay / James St Andre -- Retranslation / Şehnaz Tahir Gürçağlar -- Reviewing and criticism / Carol Maier -- Rewriting / Dimitris Asimakoulas -- Scientific and technical translation / Maeve Olohan -- Script / Gordon Brotherston -- Self-translation / Rainier Grutman -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Shakespeare / Dirk Delabastita -- Shifts / Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart -- Signed language interpreting / Lorraine Leeson -- Sociological approaches / Moira Inghilleri -- Strategies / John Kearns -- Terminology / Lynne Bowker -- Think-aloud protocols / Riitta Jääskeläinen -- Training and education / Dorothy Kelly and Anne Martin -- Translatability / Theo Hermans -- Unit of translation / Dorothy Kenny -- Universals / Sara Laviosa -- History and traditions : African traditions / Paul Bandia -- American tradition / Lawrence Venuti -- Arabic tradition / Mona Baker and Sameh Fekry Hanna -- Brazilian tradition / Heloisa Gonçalves Barbosa and Lia Wyler -- British tradition / Roger Ellis and Liz Oakley-Brown -- Bulgarian tradition / Anna Lilova -- Canadian tradition / Jean Delisle --Chinese tradition / Eva Hung and David Pollard -- Czech tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Danish and Norwegian traditions / Viggo Hjørnager Pedersen and Per Qvale -- Dutch tradition / Theo Hermans -- Finnish tradition / Andrew Chesterman -- French tradition / Myriam Salama-Carr -- German tradition / Harald Kittel and Andreas Poltermann -- Greek tradition / David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls -- Hebrew tradition / Gideon Toury -- Hungarian tradition / György Rado -- Icelandic tradition / Keneva Kunz -- Indian tradition / Ramesh Krishnamurthy -- Italian tradition / Riccardo Duranti -- Japanese tradition / Masaomo Kondo and Judy Wakabayashi -- Latin tradition / Louis G. Kelly -- Latin American tradition / Georges L. Bastin -- Persian tradition / Ahmad Karimi-Hakkak -- Polish tradition / Elzbieta Tabakowska --Romanian tradition / Janos Kohn -- Russian tradition / Vilen N. Komissarov -- Slovak tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Southeast Asia traditions / Harry Aveling and Teri Shaffer Yamada -- Spanish tradition / Anthony Pym -- Swedish tradition / Lars Wollin -- Turkish tradition / Saliha Paker
Presents a comprehensive overview of the academic discipline of translation studies. This book covers the history of translation in major linguistic/cultural communities, and a range of fresh entries, including the Irish, Korean and South African traditions. It is suitable for students and teachers of translation, interpreting and literary theory
Includes bibliographical references (pages 561-659) and index
General : Adaptation / Georges L. Bastin -- Advertising / Ira Torresi -- Asylum / Moira Inghilleri -- Audiovisual translation / Luis Perez Gonzalez -- Bible, Jewish and Christian / Lynell Zogbo -- Censorship / Francesca Billiani -- Children’s literature / Gillian Lathey -- Classical texts / Lorna Hardwick -- Comics / Federico Zanettic -- Commercial translation / Maeve Olohan -- Community interpreting / Cecilia Wadensjö -- Computer-aided translation (CAT) / Minako O’Hagan -- Conference interpreting, historical and cognitive perspectives / Daniel Gile -- Conference interpreting, sociocultural perspectives / Ebru Diriker -- Corpora / Dorothy Kenny -- Cultural translation / Kate Sturge -- Culture / David Katan -- Deconstruction / Kathleen Davis --Descriptive vs. committed approaches / Siobhan Brownlie -- Dialogue interpreting / Ian Mason -- Directionality / Allison Beeby Lonsdale -- Discourse analysis / Basil Hatim -- Drama translation / Gunilla Anderman -- Equivalence / Dorothy Kenny -- Ethics / Moira Inghilleri (and Carol Maier) -- Explicitation / Kinga Klaudy -- Fictional representations / Dirk Delabastita -- Foreign language teaching / Guy Cook -- Functionalist approaches / Christina Schäffner -- Gender and sexuality / Luise von Flotow -- Globalization / Michael Cronin -- Hermeneutics / Theo Hermans -- History / James St Andre -- Ideology / Peter Fawcett and Jeremy Munday -- Institutional translation / Ji-Hae Kang -- Interpretive approach / Myriam Salama-Carr -- Linguistic approaches / Gabriela Saldanha -- Literary translation / Francis R. Jones -- Localization / Reinhard Schäler -- Machine translation / Ke Ping -- Minority / Michael Cronin -- Mobility / Lredana Polezzi -- Models / Theo Hermans -- Multilingualism / Rainier Grutman -- News gathering and dissemination / Jerry Palmer -- Norms / Mona Baker -- Poetry / Jean Boase-Beier -- Polysystem / Mark Shuttleworth -- Postcolonial approaches / Wang Hui -- Pragmatics / Basil Hatim -- Pseudotranslation / Paolo Rambelli -- Psycholinguistic and cognitive approaches / Sandra Halverson -- Publishing strategies / Terry Hale -- Quality / Juliane House -- Qur’ān (koran) / Hassan Mustapha -- Relay / James St Andre -- Retranslation / Şehnaz Tahir Gürçağlar -- Reviewing and criticism / Carol Maier -- Rewriting / Dimitris Asimakoulas -- Scientific and technical translation / Maeve Olohan -- Script / Gordon Brotherston -- Self-translation / Rainier Grutman -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Shakespeare / Dirk Delabastita -- Shifts / Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart -- Signed language interpreting / Lorraine Leeson -- Sociological approaches / Moira Inghilleri -- Strategies / John Kearns -- Terminology / Lynne Bowker -- Think-aloud protocols / Riitta Jääskeläinen -- Training and education / Dorothy Kelly and Anne Martin -- Translatability / Theo Hermans -- Unit of translation / Dorothy Kenny -- Universals / Sara Laviosa -- History and traditions : African traditions / Paul Bandia -- American tradition / Lawrence Venuti -- Arabic tradition / Mona Baker and Sameh Fekry Hanna -- Brazilian tradition / Heloisa Gonçalves Barbosa and Lia Wyler -- British tradition / Roger Ellis and Liz Oakley-Brown -- Bulgarian tradition / Anna Lilova -- Canadian tradition / Jean Delisle --Chinese tradition / Eva Hung and David Pollard -- Czech tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Danish and Norwegian traditions / Viggo Hjørnager Pedersen and Per Qvale -- Dutch tradition / Theo Hermans -- Finnish tradition / Andrew Chesterman -- French tradition / Myriam Salama-Carr -- German tradition / Harald Kittel and Andreas Poltermann -- Greek tradition / David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls -- Hebrew tradition / Gideon Toury -- Hungarian tradition / György Rado -- Icelandic tradition / Keneva Kunz -- Indian tradition / Ramesh Krishnamurthy -- Italian tradition / Riccardo Duranti -- Japanese tradition / Masaomo Kondo and Judy Wakabayashi -- Latin tradition / Louis G. Kelly -- Latin American tradition / Georges L. Bastin -- Persian tradition / Ahmad Karimi-Hakkak -- Polish tradition / Elzbieta Tabakowska --Romanian tradition / Janos Kohn -- Russian tradition / Vilen N. Komissarov -- Slovak tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Southeast Asia traditions / Harry Aveling and Teri Shaffer Yamada -- Spanish tradition / Anthony Pym -- Swedish tradition / Lars Wollin -- Turkish tradition / Saliha Paker
Print version record
General : Adaptation / Georges L. Bastin -- Advertising / Ira Torresi -- Asylum / Moira Inghilleri -- Audiovisual translation / Luis Perez Gonzalez -- Bible, Jewish and Christian / Lynell Zogbo -- Censorship / Francesca Billiani -- Children’s literature / Gillian Lathey -- Classical texts / Lorna Hardwick -- Comics / Federico Zanettic -- Commercial translation / Maeve Olohan -- Community interpreting / Cecilia Wadensjö -- Computer-aided translation (CAT) / Minako O’Hagan -- Conference interpreting, historical and cognitive perspectives / Daniel Gile -- Conference interpreting, sociocultural perspectives / Ebru Diriker -- Corpora / Dorothy Kenny -- Cultural translation / Kate Sturge -- Culture / David Katan -- Deconstruction / Kathleen Davis --Descriptive vs. committed approaches / Siobhan Brownlie -- Dialogue interpreting / Ian Mason -- Directionality / Allison Beeby Lonsdale -- Discourse analysis / Basil Hatim -- Drama translation / Gunilla Anderman -- Equivalence / Dorothy Kenny -- Ethics / Moira Inghilleri (and Carol Maier) -- Explicitation / Kinga Klaudy -- Fictional representations / Dirk Delabastita -- Foreign language teaching / Guy Cook -- Functionalist approaches / Christina Schäffner -- Gender and sexuality / Luise von Flotow -- Globalization / Michael Cronin -- Hermeneutics / Theo Hermans -- History / James St Andre -- Ideology / Peter Fawcett and Jeremy Munday -- Institutional translation / Ji-Hae Kang -- Interpretive approach / Myriam Salama-Carr -- Linguistic approaches / Gabriela Saldanha -- Literary translation / Francis R. Jones -- Localization / Reinhard Schäler -- Machine translation / Ke Ping -- Minority / Michael Cronin -- Mobility / Lredana Polezzi -- Models / Theo Hermans -- Multilingualism / Rainier Grutman -- News gathering and dissemination / Jerry Palmer -- Norms / Mona Baker -- Poetry / Jean Boase-Beier -- Polysystem / Mark Shuttleworth -- Postcolonial approaches / Wang Hui -- Pragmatics / Basil Hatim -- Pseudotranslation / Paolo Rambelli -- Psycholinguistic and cognitive approaches / Sandra Halverson -- Publishing strategies / Terry Hale -- Quality / Juliane House -- Qur’ān (koran) / Hassan Mustapha -- Relay / James St Andre -- Retranslation / Şehnaz Tahir Gürçağlar -- Reviewing and criticism / Carol Maier -- Rewriting / Dimitris Asimakoulas -- Scientific and technical translation / Maeve Olohan -- Script / Gordon Brotherston -- Self-translation / Rainier Grutman -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Shakespeare / Dirk Delabastita -- Shifts / Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart -- Signed language interpreting / Lorraine Leeson -- Sociological approaches / Moira Inghilleri -- Strategies / John Kearns -- Terminology / Lynne Bowker -- Think-aloud protocols / Riitta Jääskeläinen -- Training and education / Dorothy Kelly and Anne Martin -- Translatability / Theo Hermans -- Unit of translation / Dorothy Kenny -- Universals / Sara Laviosa -- History and traditions : African traditions / Paul Bandia -- American tradition / Lawrence Venuti -- Arabic tradition / Mona Baker and Sameh Fekry Hanna -- Brazilian tradition / Heloisa Gonçalves Barbosa and Lia Wyler -- British tradition / Roger Ellis and Liz Oakley-Brown -- Bulgarian tradition / Anna Lilova -- Canadian tradition / Jean Delisle --Chinese tradition / Eva Hung and David Pollard -- Czech tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Danish and Norwegian traditions / Viggo Hjørnager Pedersen and Per Qvale -- Dutch tradition / Theo Hermans -- Finnish tradition / Andrew Chesterman -- French tradition / Myriam Salama-Carr -- German tradition / Harald Kittel and Andreas Poltermann -- Greek tradition / David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls -- Hebrew tradition / Gideon Toury -- Hungarian tradition / György Rado -- Icelandic tradition / Keneva Kunz -- Indian tradition / Ramesh Krishnamurthy -- Italian tradition / Riccardo Duranti -- Japanese tradition / Masaomo Kondo and Judy Wakabayashi -- Latin tradition / Louis G. Kelly -- Latin American tradition / Georges L. Bastin -- Persian tradition / Ahmad Karimi-Hakkak -- Polish tradition / Elzbieta Tabakowska --Romanian tradition / Janos Kohn -- Russian tradition / Vilen N. Komissarov -- Slovak tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Southeast Asia traditions / Harry Aveling and Teri Shaffer Yamada -- Spanish tradition / Anthony Pym -- Swedish tradition / Lars Wollin -- Turkish tradition / Saliha Paker
Notes
Obscured text on back cover due to sticker attachment.
- Access-restricted-item
- true
- Addeddate
- 2022-03-07 07:06:41
- Associated-names
- Baker, Mona; Saldanha, Gabriela
- Bookplateleaf
- 0002
- Boxid
- IA40380215
- Camera
- Sony Alpha-A6300 (Control)
- Collection_set
- printdisabled
- External-identifier
-
urn:oclc:record:319855393
urn:lcp:routledgeencyclo0000unse_b9k2:lcpdf:bb72cbf0-4e4a-44d4-9763-b298a68abb83
urn:lcp:routledgeencyclo0000unse_b9k2:epub:d7bff0ea-818f-4da6-9927-4196c0ec2ade
- Foldoutcount
- 0
- Identifier
- routledgeencyclo0000unse_b9k2
- Identifier-ark
- ark:/13960/s2mq7srr04s
- Invoice
- 1652
- Isbn
-
9780203872062
0203872061
9780203029114
0203029119
1135211140
9781135211141
1282064665
9781282064669
9786612064661
6612064668
9780415609845
- Ocr
- tesseract 5.0.0-1-g862e
- Ocr_detected_lang
- en
- Ocr_detected_lang_conf
- 1.0000
- Ocr_detected_script
- Latin
- Ocr_detected_script_conf
- 1.0000
- Ocr_module_version
- 0.0.15
- Ocr_parameters
- -l eng
- Old_pallet
- IA-NS-2000571
- Openlibrary_edition
- OL25964791M
- Openlibrary_work
- OL17384981W
- Page_number_confidence
- 95.33
- Pages
- 708
- Pdf_module_version
- 0.0.18
- Ppi
- 360
- Rcs_key
- 24143
- Republisher_date
- 20220307090032
- Republisher_operator
- associate-mariejoy-gelves@archive.org
- Republisher_time
- 1958
- Scandate
- 20220226052158
- Scanner
- station20.cebu.archive.org
- Scanningcenter
- cebu
- Scribe3_search_catalog
- isbn
- Scribe3_search_id
- 9780415609845
- Source
- removed
- Tts_version
- 4.5-initial-80-gce32ee1e
- Worldcat (source edition)
- 319855393
- Full catalog record
- MARCXML
comment
Reviews
There are no reviews yet. Be the first one to
write a review.
452 Views
37 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
No suitable files to display here.
IN COLLECTIONS
Internet Archive Books Books for People with Print DisabilitiesUploaded by station20.cebu on