风姿花传(日本音乐家谷村新司演唱歌曲)_百度百科

风姿花传

日本音乐家谷村新司演唱歌曲
展开3个同名词条
收藏
0有用+1
0
《风姿花传》是日本动画《三国志》中的主题曲,由日本音乐家谷村新司演唱。动画片《三国志》是以桃园三结义的故事为中心展开的。所谓花之下,实指桃花之下,也就是桃园之中。 [1]
中文名
风姿花传
外文名
风姿花伝 (ふうしかでん)
歌曲原唱
谷村新司
填    词
谷村新司
谱    曲
谷村新司
音乐风格
流行
歌曲语言
日语
所属作品
三国志
作    词
谷村新司
作    曲
谷村新司
演    唱
谷村新司

日文歌词

播报
编辑
風は叫ぶ 人の世の哀しみを
星に抱かれた 静寂の中で
风姿花传
胸を開けば 燃ゆる血潮の赫
共に混ざりて 大いなる流れに
人は夢見る 故に儚く
人は夢見る 故に生きるもの
呜呼 呜呼 誰も知らない
呜呼 呜呼 明日散る花さえも
固い契り 爛漫の花の下
月を飲み干す 宴の盃
君は帰らず 残されて佇めば
肩にあの日の 誓いの花吹雪
人は信じて そして破れて
人は信じて そして生きるもの
呜呼 呜呼 誰も知らない
呜呼 呜呼 明日散る花さえも
风姿花传
国は破れて 城も破れて
草は枯れても 風は鳴き渡る
呜呼 呜呼 誰も知らない
呜呼 呜呼 風のその姿を
呜呼 呜呼 花が伝える
呜呼 呜呼 風のその姿を [2]

罗马音译

播报
编辑
kaze wa sakebu hito no yo no kanashimi o
hoshi ni dakareta shijima no naka deo
mune o hirakeba moyuru chishiyu no aka wa
tomo ni mazari te o i naru nagare ni
hito wa yume miru yue ni hakana ku
hito wa yume miru yue ni ikiru mono
a a a a dare mo shira nai
a a a a ashita chiru hana sae mo
katai chigiri rama no hana no shita
tsuki o nomi hosu utage no sakazuki
kimi wa kaerazu nokosarete tatazumeba
kata ni ano hi no chikai no hana hu buki
hito wa shinjite soshite yaburete
hito wa shinjite soshite ikiru mono
a a a a dare mo shira nai
a a a a ashita chiru hana sae mo
kuni wa yaburete shiro mo yaburete
kusa wa kare temo kaze wa naki wataru
a a a a dare mo shira nai
a a a a kaze no sono sugata o
a a a a hana ga tsutaeru
a a a a kaze no sono sugata o

中文意译

播报
编辑
风儿呀在呜咽,道不尽世间忧愁哀怨。
无垠的朗朗星空,静静把它拥入怀抱中。
敞开了你我胸怀,熊熊燃烧热血满腔。
齐聚首不分彼此,汇成滔滔冲天巨浪!
人生啊总有梦想,终成为一片梦幻。
人生啊总有梦想,从此会长留世间。
啊…,啊…,不知何人能知晓?
啊…,啊…,明日落花你可会知道?
生死约歃血立,繁花下誓言谁会忘记?
杯中酒一醉方休,月下举盏手足情长留。
君未归何时才归?孤独伫立长相守候。
忆当年千金一诺,雪如桃花飘落肩头。
忠信啊此生不渝,叹最后无法成功。
忠信啊此生不渝,千百年永远传颂。
啊…,啊…,不知何人能知晓?
啊…,啊…,明日落花你可会知道?
故国啊早已破灭,故城也早已破碎。
枯草啊遍布荒野,风掠过向远方吹。
啊…,啊…,不知何人能知晓?
啊…,啊…,那英姿在风中萦绕。
啊…,啊…,桃花传来旧歌谣,
啊…,啊…,那英姿在风中萦绕!

其他译文版本

播报
编辑
风(かぜ)は叫(さけ)ぶ人(ひと)の世(よ)の哀(かな)しみを
风儿呀在呜咽,道不尽世上忧愁哀怨
星(ほし)に抱(だ)かれた静寂(しじま)の中(なか)で
无垠的寂静星空,轻轻把她揽怀中
胸(むね)を开(ひら)けば燃(も)ゆる 血潮(ちしお)の赫(あか)は
敞开了男儿胸膛,点燃一腔热血在激荡
共(とも)に混(ま)ざりて大(おお)いなる流(なが)れに
齐聚首不分你我,汇成巨流卷起惊天浪
人(ひと)は梦见(ゆめみ)る ゆえに儚(はかな)く
梦想啊如真如幻,终变成过眼云烟
人(ひと)は梦见(ゆめみ)る ゆえに生(い)きるもの
梦想啊如真如幻,千百年还在人间
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 谁(だれ)も知(し)らない
啊,啊,不知何人能知晓
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも
啊,啊,明日落花呀你可知道
固(かた)い契(ちぎ)り烂漫(らんまん)の花(はな)の下(した)
生死约歃血立,烂漫花下恍如在昨夕
月(つき)を饮(の)み千(ほ)す宴(うたげ)の杯(さかずき)
杯中酒一醉方休,月下举盏情长
君(きみ)は归(かえ)らず残(のこ)されて伫(たたず)めば
望断归路君未归,孤独伫立苦苦地等候
肩(かた)にあの日(ひ)の誓(ちか)いの花吹雪(はなふぶき)
忆当年千金一诺,桃花如雪飘飘落肩头
人(ひと)は信(しん)じて そして破(やぶ)れて
信义啊此生不渝,到头却壮志难酬
人(ひと)は信(しん)じて そして生(い)きるもの
信义啊此生不渝,千百年不绝不休
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 谁(だれ)も知(し)らない
啊,啊,不知何人能知晓
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも
啊,啊,明日落花呀你可知道
国(くに)は破(やぶ)れて 城(しろ)も破(やぶ)れて
国破啊山河沧桑 断壁残垣映斜阳
草(くさ)は枯(か)れても 风(かぜ)は泣(な)き渡(わた)る
枯草啊遍布原野 风嘶鸣去向远方
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 谁(だれ)も知(し)らない
啊,啊,没有谁人能知晓
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 风(かぜ)のその姿(すがた)を
啊,啊,那英姿还在风中萦绕
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 花(はな)が传(つた)える
啊,啊,桃花传来旧歌谣
呜呼(ああ) 呜呼(ああ) 风(かぜ)のその姿(すがた)を
啊,啊,那英姿还在风中萦绕 [1]

中文歌词

播报
编辑
风姿花传
——谷村新司作品
演唱:张炜
风寂寞 雨飘泊
连微笑都变得脆弱
花交错 夜沉默
像昨夜里的烟火
你微笑或是冷漠
终于能够不再执着
到最后都错过
无法点亮这幕灯火
我像风中急速着梦
那是花开的笑容
乘着风在夜空
画下最初的感动
哈啊…哈啊…
也许回忆太伤痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在风中
你微笑或是冷漠
终于能够不再执着
到最后都错过
无法点亮这幕灯火
我像风中急速着梦
那是花开的笑容
乘着风在夜空
画下最初的感动
哈啊…哈啊…
也许回忆太伤痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在风中
我像风中急速着梦
那是花开的笑容
乘着风在夜空
画下最初的感动
哈啊…哈啊…
也许回忆太伤痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在风中
哈啊…哈啊…
花也只能落在风中

歌曲赏析

播报
编辑
日本室町时代能乐大师世阿弥(1363—1443年)的艺术理论著作《风姿花传》中说:“若能将此花,由我心传至君心,谓之风姿花传。”日本文化习惯用花来赞美英雄,感时伤世。谷村新司在这些基础上,把风花传心和桃花结义巧妙联系起来,一旦结拜,生死相许。君去不归,长相等候一段,是以关羽身在曹营,刘备身在“汉”作背景的,同样是在颂扬兄弟情义和忠信观念。这首歌推崇理想和信义,反过来又由此引发出对壮志未酬和人生如梦的悲叹。借国破城荒喻示一幕幕历史大戏终会归于寂静,与“古今多少事,都付笑谈中”异曲同工。 《风姿花传》的主题是中国故事,主旨是中国观念,《风姿花传》表现出的是浓重沧桑感,幽深感。 [3]