Smoke by Ivan Turgenev | Goodreads
Jump to ratings and reviews
Rate this book

Smoke

Rate this book
Set in Baden-Baden, Smoke is Ivan Turgenev's most cosmopolitan novel. It is an exquisite study of politics and society and an enduringly poignant love story. Smoke, with its European setting, barbed wit, and visionary call for Russia to look west, became the center of a famous philosophical breach between Turgenev and Dostoevsky.

220 pages, Paperback

First published January 1, 1867

Loading interface...
Loading interface...

About the author

Ivan Turgenev

1,957 books2,411 followers
Ivan Sergeyevich Turgenev (Cyrillic: Иван Сергеевич Тургенев) was a novelist, poet, and dramatist, and now ranks as one of the towering figures of Russian literature. His major works include the short-story collection A Sportsman’s Sketches (1852) and the novels Rudin (1856), Home of the Gentry (1859), On the Eve (1860), and Fathers and Sons (1862).

These works offer realistic, affectionate portrayals of the Russian peasantry and penetrating studies of the Russian intelligentsia who were attempting to move the country into a new age. His masterpiece, Fathers and Sons, is considered one of the greatest novels of the nineteenth century.

Turgenev was a contemporary with Fyodor Dostoevsky and Leo Tolstoy. While these wrote about church and religion, Turgenev was more concerned with the movement toward social reform in Russia.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
466 (28%)
4 stars
646 (39%)
3 stars
434 (26%)
2 stars
79 (4%)
1 star
16 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 190 reviews
Profile Image for Ahmad Sharabiani.
9,564 reviews155 followers
March 28, 2022
Dym = Smoke, Ivan sergeevich Turgenev (1818 - 1883)

Smoke is Ivan Turgenev's most cosmopolitan novel. It is an exquisite study of politics and society and an Durable poignant love story. Smoke, with its European setting, barbed wit, and visionary call for Russia to look west, became the center of a famous philosophical breach between Turgenev and Dostoevsky.

تاریخ نخستین خوانش: دوم مارس سال1992میلادی

عنوان: دود؛ اثر: ایوان سرگییویچ تورگنیف؛ مترجم: پری منصوری؛ مشهد، نیما، سال1370، در272ص؛ داستانهای نویسندگان روسیه - سده19م

هرچند کتاب «دود» به سبب هجو تند و گزنده «تورگنیف»، مردمان آن روزگار «روسیه» را برانگیخت، و ایشان را، که دور از وطن میزیستند، به عدم ارتباط، و دسترسی به محیط واقعی میهن متهم کردند، اما به خیالم این داستان عاشقانه نیز هست؛ رمان «دود» را تورگنیف در سال1867میلادی، در زمان اقامتش در اروپا مینویسند؛ کتاب درباره ی مهاجران «روس»، در خارج از کشور است؛ لحن نگاره های «تورگنیف» طنزآمیز است، و روایتی از تلاشهای بی ثمر قشر تحصیل کرده ی «روسیه»، برای اصلاحات، و لغو اصول سرواژ نیز هست؛

شخصیت اصلی رمان، ملاک جوانی به نام «لیتوینیف» است، که تحصیلات خود، در رشته ی کشاورزی را، به پایان رسانده، و هنگام بازگشت به «روسیه»، در «بادن بادن» توقف میکند؛ در این توقف است، که او با افراد «روسی»، که باورهای متفاوتی دارند، آشنا میشود؛ از دیدگاه این جوان لیبرال همه مزخرف میگویند؛ تنها تاثیر مثبتی که آنها در ایشان بر جای میگذارند، این است که بازگشت او به «روسیه»، و به کار بردن آموخته هایش در ملک پدری، راسختر شود؛ اما در این میان، عشق زمان جوانی او، که شوهر اختیار کرده، سر راهش سبز، و با عشوه گری، به او قول میدهد، که از شوهرش جدا شود؛ جوان ملاک از همسر خویش جدا میشود، اما عشق روزهای نوجوانی، او را فریب داده بود؛ جوان، دود و مه «بادن بادن» را پشت سر میگذارد، و به «روسیه» باز میگردد، تا ...؛

تاریخ بهنگام رسانی 20/03/1399هجری خورشیدی؛ 07/01/1401هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
Profile Image for Ilse.
498 reviews3,851 followers
December 6, 2020
He fell to looking out of the window. It was grey and damp; there was no rain, but the fog still hung about; and low clouds trailed across the sky. The wind blew facing the train; whitish clouds of steam, some singly, others mingled with other darker clouds of smoke, whirled in endless file past the window at which Litvinov was sitting. He began to watch this steam, this smoke. Incessantly mounting, rising and falling, twisting and hooking on to the grass, to the bushes as though in sportive antics, lengthening out, and hiding away, clouds upon clouds flew by ... they were for ever changing and-stayed still the same in their monotonous, hurrying, wearisome sport! Sometimes the wind changed, the line bent to right or left, and suddenly the whole mass vanished, and at once reappeared at the opposite window; then again the huge tail was flung out, and again it veiled Litvinov’s view of the vast plain of the Rhine. He gazed and gazed, and a strange reverie came over him.... He was alone in the compartment; there was no one to disturb him. ‘Smoke, smoke,’ he repeated several times; and suddenly it all seemed as smoke to him, everything, his own life, Russian life—everything human, especially everything Russian. All smoke and steam, he thought; all seems for ever changing, on all sides new forms, phantoms flying after phantoms, while in reality it is all the same and the same again; everything hurrying, flying towards something, and everything vanishing without a trace, attaining to nothing.

Edvard-Munch-Train-Smoke-Google-Art-Project


I wonder whether there is any other author who writes about disillusionment in love with such graceful acquiescence like Turgenev.

Profile Image for Luís.
2,095 reviews887 followers
November 18, 2022
Besides the relation of the imbroglio of the hero's sentimental life, hesitations, regrets, despair, anger, and love, Ivan Turgenev paints us a not-very-shining picture of Russian social society. He describes open dialogues that take place, the gossip, pretension of these Russians to seek the approval of the West without being ecstatic before the future in the colours of the rainbow, the sky of their country.
He admits that these social conversations may have bored themselves occasionally. However, they are necessary for the author to paint the portrait of these high-society Russians.
The torments felt by Litvinov are well exposed and suggest a painful outcome that an unexpected happy ending will compensate for.
Profile Image for Guille.
841 reviews2,193 followers
September 8, 2019
¿Qué decirle, Turgueniev? Pues que lo volvió a conseguir, otra maravillosa lectura, muy en la línea de sus Novelas Cortas, con su estilo sencillo, poético, más cerca de los autores europeos de su época que de sus contemporáneos rusos. Ya se lo he dicho más veces, pero no me canso de alabar su prosa, tan fascinante que es capaz de, como en este caso, levantar una historia que, siento decirlo, podría haber dado mucho más de sí.

Es posible que fueran temas muy candentes en su época, Iván, pero a mí me sobran todos esos párrafos planfetarios que actúan casi como inoportunos anuncios en mitad de la lectura. Desde mi perspectiva, tantos años después, lo único que consigue con ellos es entorpecer el ritmo de la narración sin añadir nada a la historia que en todo momento transcurre por otros derroteros. De hecho, Iván, da usted tanta importancia a esos interludios que bien parece que ese y no otro fuera su objetivo principal, mientras que el relato de Litvínov e Irina es simplemente el azúcar que nos ayude a mejor tragar la píldora.

Y aun así, me gustó la novela, tanto que humildemente me atrevo a hacerle otra observación. ¿No piensa usted que habría aumentado el atractivo de la historia si el narrador no se hubiera limitado a contarnos la lucha interna de Litvínov y se hubiera adentrado de forma más profunda en la psicología de Irina? Irina, permita que se lo diga, me parece el personaje más fascinante de la novela y usted decidió dejarla en sombra o en humo. Habría sido tan gozoso que nos hubiera permitido entrar en la cabecita de la damisela y ver como fluía ese pensamiento contradictorio y cambiante, tan poco complaciente consigo misma, egoísta, caprichosa, y sufriente de serlo, como lo es también por no ser capaz de separarse de aquello que la hace tan infeliz. Es esta una observación muy personal, Iván, no puedo evitar mi inclinación hacia los personajes tipo Irina y mi antipatía hacia los Litvínov, tan de una pieza, capaces siempre de actuar como creen que deben hacerlo. Eso sí, le agradezco que al final recibiera su merecido premio.
Profile Image for Issa Deerbany.
374 reviews554 followers
October 18, 2018
كل شيء دخان لا ارى غيره لا شيء حقيقي لا شيء ثابت.

ايفان تارجينيف من خلال روايته دخان يربط بين التخطيط المسبق وترتيب الحياة الشخصية بالوضع السياسي في روسيا عند كتابة هذه الرواية. فالمجتمع الارستقراطي يرسمه بشكل مقرف, مجتمع يعيش في الاوهام والافكار التي يتبناها هذا المجتمع بعيدة عن حقيقة معانات الشعب وما هي الا دخان.

بطل الرواية والذي رتب حياته ترتيبا مثالي ليعيش حياته في اقطاعيته وما تعلمه حلال تجواله في اوروبا من تقنيات حديثة. اصبح هذا الترتيب دخان لا شيء.

ال
Profile Image for E. G..
1,112 reviews777 followers
May 13, 2019
Introduction, by Michael Pursglove

--Smoke

Note on the Text
Notes

Ivan Turgenev's Life
Ivan Turgenev's Works
Select Bibliography
Profile Image for Daniela.
187 reviews93 followers
October 13, 2023
It never ceases to amaze me how Russian writers can take a tale of love gone wrong and the every day ennui of a relationship and turn it into a political ridden statement. Turgenev excels at this, perhaps even more than Tolstoy or Gogol.

In Smoke, a young man stops in Baden-Baden on his way back to his country, Russia. There he meets an old flame who is now married to a General, among a crowd of Russian exiles who only speak French yet are entirely convinced of the superiority of their own culture and nation. This group depicted as backwards and conservative, is steeped in "Slavism" as opposed to Westernization which is just another word for Europeanization. In Turgenev's view, Europeanization is the same as progress, liberalism, emancipation. Slavophilia stands for the exact opposite.

This debate, alive and well in Russia until today, had a clear winner: Slavism. Even at the time, Turgenev was in a minority. But there's no doubt, he fought bravely. This book stands for that.
Profile Image for Mohamed Al.
Author 2 books5,227 followers
September 23, 2014
يحار المرء عند تقييم هذه الرواية أو حتى الحديث عنها، فهي قطعًا رواية جيدة على المستوى السياسي، من ناحية تسليط الضوء على الوضع السياسي في الحقبة التي تناولتها الرواية، وهي أيضًا ممتازة على المستوى الإجتماعي حيث تناولت أحوال الطبقة المثقفة من أبناء روسيا في المهجر، وعاداتهم وسلوكهم وملبسهم ونقاشاتهم!

ولكن هل هي رواية رائعة؟
لا أستطيع أن أجيب عن هذا السؤال.

أذكر أنني قبل قراءتها تناقشت مع صديق حولها، وأشار إلى إمكانية النظر لها كقصة حب بعد "فلترة" الجوانب السياسية منها. ولكنني، بعكس هذا الصديق، استمتعت بهذين الجانبين - أي السياسي والإجتماعي- أكثر من قصة الحب المبتذلة التي قامت عليها الرواية!

ربما يعود جزء من إنحيازي للجوانب السيا-إجتماعية في الرواية، لقدرتي على إسقاط الكثير منها على الحالة العربية الراهنة، وهذا مما يكسب الرواية -في رأيي- قدرًا من الأهمية بالنسبة للقارئ العربي على وجه الخصوص، وهو يؤكد كذلك أن الأدب الجيد -أكرر بصوت عالٍ- ااااالجااااايّد لا يوجد عليه ملصق يحدد تاريخ صلاحيته، فهو صالح -وعابر- لكل الأزمان.

يقول فلاديمير نابوكوف - وهو المعروف بنقده وذمه الساخر للأدباء - عن إيفان تورجينيف " إنه كاتب جيد .. ولكنه قطعا ليس كاتبًا رائعًا" ويمتدح مع ذلك "الطابع الموسيقي في نثره"، وعندما أراد أن يقيم أدباء روسيا في القرن ال ١٩ وضع تورجينيف رابعًا بعد تولستوي وغوغول وتشيخوف، ولكن قبل دوستويفسكي!

بالطبع لا يمكنني أن أنظر لتقييم نابوكوف بحسن نية، فهو معروف عنه (بالإضافة إلى نرجسيته وتضخم الأنا عنده) تحامله على دوستويفسكي فقد سخر ذات نقد من "شخصياته الميلودرامية التي تثير تعجبه ولا تثير إعجابه".

فإذا أخذنا بعين الإعتبار الخلاف الذي كان سائدًا بين تورجينيف ودوستويفسكي بسبب إختلاف مواقفهما السياسية والأيديولوجية، فالأول كان يُنظر إليه على أنه "تغريبي" في حين كان ينظر لدوستويفسكي على أنه كاتب روسيا "الوطني" و"المحافظ"، ووصل الخلاف بينهما إلى ذروته عندما عرض دوستويفسكي بتورجينيف في روايته السياسية الشهيرة "الشياطين"!

نستطيع ببساطة أن نفسر انحياز نابوكوف لتورجينيف على أنه نوع من التعاطف غير المباشر مع كاتب تعرض خلال حياته لهجوم شرس من دوستويفسكي وأقرانه بسبب أفكاره التحررية والتقدمية!

مع ذلك، وبعيدا عن كل ذلك، لا يتردد النقاد في وضع تورجينيف جنبا إلى جنب مع تولستوي ودوستويفسكي على رأس قائمة أهم أدباء روسيا!
Profile Image for Fatema Hassan , bahrain.
423 reviews791 followers
September 8, 2014



إن كنت تعتزم مواصلة القراءة لروائي ما فيجب أن تكون هناك فضيلة ما للروائي تخصّه دون سواه !..

فضيلة القراءة لهذا ال تورجنيف : أنك لن تتعرف على هذا الرجل إلا بقرائته! لن تجد ما يسد رمق فضولك عنه .. لا مدح تام و لا قدح تام مقارنة بمعاصريه .. غموض شهي لفّه كما لفّ أدباء القرن التاسع عشر ، تاركًا وجوه بارزة .. خليط متماسك الكلاسيكية لم يألف تبني غير موروثه و الترويج له فنجده قد أغرق ما دونه من نبرات تجديد .. و دومًا سيبقى من يحمل راية التجديد الذي لم يتآلف مع التلقي السلبي و لم يقبله وحده فوق الخازوق هو و تباشيره يدفعون ثمن المواكبة للتحول الذي ينضح من قدور من حولهم في مذهب أدبي معين أو في أي مجال كان ، كسر قالب التراث ليس بالضرورة مطلبهم لكن متانة سقف الموروث هي غايتهم ، فثمة خشية تعتري كل مُحدث /خيط رفيع نشده لينهار السقف بأكمله/ قد تفشل دعوته للتحديث او تتبخر وعوده به وقد يشكل شكل آخر من أشكال التقليدي للغاية و تتمة للكلاسيكي بعد أجيال تليه .

الكيان الكلاسيكي الذي عفا عليه الزمن عند البعض يستشعرون الكلاسيكية المريرة التي سيطرت على أجواء الأدب الروسي و يرفضون النسق الفكري المغلق الذي لازم أدبهم ، ربما لضحالة الصورة العامة عن المجتمع الروسي التي يقدمونها من خلاله ، لكن الضوابط لن تنزوي عن مطالبهم ( ضمن هذه الصورة أدرج تورجنيف ) فشروط الحداثة التي أراها فيه تتلخص في / نص مقتضب عوض النصوص الفسيحة التي لا تواكب سوى عصر معين / البعد عن الحكمة والفلسفة العارية ( المباشرة ) و مواراتها بسلوك الشخوص و حواراتهم مراهنة على ذكاء القارئ/ التكثيف وسرعة الإيقاع السردي والبعد الحركي و حيوية أدبية تروق للقارئ/ هذا العمل لا يمثل ثقل تورجنيف الأدبي كما أعمال أخرى ولكن الأسلوب ذاته أعجبني للأسباب التي ذكرتها سابقًا ، فإن كنت من عشاق الأدب الروسي لابد أن تحيط علمًا بمبادئ الكلاسيكي و الحداثوي منه -إذا ارتقى ليكون كذلك -.

كذلك أعجبتني العناية التي أولاها تورجنيف لإبراز دواخله من خلال شخصيات ( بوتوجين و ليتفنوف ) فجاءت الرواية بارعة الصياغة في قسمها الأول من خلال نقدها السياسي و هجاءها ل ( الصفر الروسي ) الذي تمثله طبقات معينة كالأرستقراطيين و جاءت غارقة في التردد و التقنع في قسمها الثاني من خلال قصة الحب الباهتة بين ليتفنوف و ايرينا تكاد تحذف إسم إيرينا لتضع إسم آنا كارنينا لتحصل على ذات الملامح مع تبديل نزعاتهم الإنسانية ، و أعتقد أن رواية تورجنيف سبقت رائعة تولستوي زمنياً في تاريخ إصدارها .





Profile Image for Marcus.
311 reviews314 followers
August 12, 2010
I loved this book, not because it's Russian and I love Russian books, or because it's old and I love old books, but because it's flat out a great story. The beginning is a little rough. I thought it was going to be one of those Russian books with so many names that you can hardly follow the plot. It's not. It's mostly love story, part political commentary (you can take the politics for what they are, they aren't too prevalent). The love story easily stands on its own. It's fast paced, keeps you guessing, at times is very touching and it's a quick read. If you're on the fence about it, just read it! You won't regret it.
Profile Image for Ahmed.
914 reviews7,734 followers
December 4, 2016

في عودة للقراءة المنتظمة بعد طول انقطاع كان لقائي الأول بتورجينيف،لقاء تأخر كثيرًا،ولكن كان له بريقه الخاص،عندما تفتح بابًا جديدًا من أبواب الأدب الروسي العظيم فإنك ستجد خلفه ما يسرك،ستجد وجهات النظر المختلفة،والتسليط الدقيق على أوضاع مجتمع،وحياة البشر فيه.

هي رواية أنيقة،جمع الكاتب خلاصة أفكاره وعرضها بطريقة رشيقة،فقدّم لمجتمعه،ولرأيه،مع حس وطني فذ،فالرجل مهموم بقضايا وطنه،واقعي في عرضه،حيادي فيه،لا يخضع لمؤثرات قد تشوش رأيه.

واقعية تورجينيف لم تخص فقط عرضه لقضايا وطنه من خلال طريقة عيش البشر وإسلوبهم،بل حتى كانت واقعيته بخصوص العلاقات الإنسانية والعواطف المختلفة،بلا أي جمود.

هذه الرواية هي رواية الحوارات،حوارات ممتعة مفيدة تصلح لأكثر من مجتمع وأكثر من فترة زمنية مختلفة.

وطبعا ترجمة استاذنا شكري عياد كانت من العظمة بمكان،وطبعة التنوير الجديدة لها جيدة جدا.
Profile Image for مروان البلوشي.
295 reviews636 followers
September 20, 2014

كنت اقرأ الصفحات الـ 100 الأخيرة من هذه الرواية بحرص شديد ليس لأنها أخبرتني عن عظمتها.. -وهي جيدة ولكنها ليست عظيمة- ولكن لرغبتي القوية بتجرع وانتشاق آخر ما تبقى من مذاق نثر تورجنيف.
ورغم أن نهاية الرواية غير مقنعة أو مبهمة، سواء كان ذلك من ناحية وجهة الحبكة أو من ناحية طريقة رسم المشهد الختامي في الرواية، ورغم أني كنت أود أن يناقش تورجنيف بشكل أكثر توسعاً مسألة "التغريب" والتي شغلت حيزاً من نقاشات الطبقة الأرستقراطية التي تصورها الرواية.. ورغم بعض الملاحظات الأخرى هنا وهناك، فإن دقة نثر هذا الكاتب ورحيقه اللطيف جعلاني أرغب بمواصلة قراءة هذه الرواية.

ملاحظات سريعة بدون شرح مسهب :

1. اتضح لي تأثير تورجنيف على دوستويفسكي، وذلك رغم أن الاختلاف الفكري بينهما ضخم، تورجنيف (تغريبي) ودوستويفسكي (قومي محافظ). ورغم أن دوستويفسكي سيتفوق على تورجنيف في حجم ونوعية رواياته.

2. وددت أن يناقش تورجنيف مسألة التغريب بشكل أكثر توسعاً، ولكنه تحاشى ذلك لأسباب، قد يكون بينها صراحته اللاسعة في شرح وتبيان أفكاره بهذا الشأن، والتي لم يكن المجتمع الروسي آنذاك ليتقبلها (تذكرنا نقاشات التغريب في روسيا في تلك الأيام بنقاشات التغريب في العالم العربي حالياً).

3. يمتلك تورجنيف القدرة على الغوص في نفوس شخصياته، مع المحافظة على تدفق زمن الأحداث والشخصيات، ومع المحافظة على المساحة المتاحة له ككاتب بين ثنايا نثر الرواية لكي يصف ويرسم مشاهدها بطريقة تبتعد عن الاغراق في تحليل النفسيات. مثال : الرسم "البراني" العذب لمشاهد الطبيعة ومدينة بادن بادن، مقابل، التحليل "الجواني" لأبطال الرواية.

4. قصة الحب الواردة في الرواية، جميلة.

Profile Image for AiK.
673 reviews215 followers
March 31, 2022
Если кратко изложить идею этого произведения, то можно сформулировать так: женщина выберет благосостояние, а не любовь. Как и во всех своих других романах, Тургенев размышляет о своей стране, о своих соотечественниках: "Сойдется, например, десять англичан, они тотчас заговорят о подводном телеграфе, о налоге на бумагу, о способе выделывать, крысьи шкуры, то есть о чем-нибудь положительном, определенном; сойдется десять немцев, ну,тут,разумеется, Шлезвиг-Гольштейн и единство Германии явятся на сцену; десять французов сойдется, беседа неизбежно коснется "клубнички", как они там ни виляй; а сойдется десять русских, мгновенно возникает вопрос <...> вопрос о значении, о будущности России, да в таких общих чертах, от яиц Леды, бездоказательно, безвыходно. Жуют, жуют они этот несчастный вопрос, словно дети кусок гуммиластика: ни соку, ни толку. Ну, и конечно, тут же, кстати, достанется и гнилому Западу. Экая притча, подумаешь! Бьет он нас на всех пунктах, этот Запад,- а гнил! И хоть бы мы действительно его презирали, <...> а то ведь это все фраза и ложь. Ругать-то мы его ругаем, а только его мнением и дорожим, то есть, в сущности, мнением парижских лоботрясов".
«… даже самовар, и лапти, и дуга, и кнут – эти наши знаменитые продукты – не нами выдуманы».
Profile Image for Comfortably.
127 reviews43 followers
December 13, 2020
Ο Καπνός γράφτηκε απ’τον Τουργκένιεφ το 1867 και αφηγείται την ερωτική ιστορία ανάμεσα σε έναν νεαρό Ρώσο άνδρα και μια Ρωσίδα παντρεμένη γυναίκα, πλαισιωμένη θαυμάσια από μια αριστοκρατική μερίδα της Ρωσικής κοινωνίας. Το μεγαλύτερο κομμάτι της ιστορίας διαδραματίζεται στη γερμανική πόλη Μπάντεν-Μπάντεν, σημείο συνάντησης τόσο της αριστοκρατίας όσο και της μπουρζουαζίας, με τους ήρωες του μυθιστορήματος να κάνουν διακοπές.

Κατά την ανάγνωση του βιβλίου παρακολουθούμε την ιστορία των δύο νέων, από τα πρώιμα νεανικά τους χρόνια μέχρι τη συνάντησή τους στο Μπάντεν – Μπάντεν, συναντάμε τις ζωές τους, όταν πρωτοσυναντήθηκαν, όταν χώρισαν αλλά και κατά την καινούρια συνάντησή τους, μα γινόμαστε και θεατές ενός καταπληκτικού ψηφιδωτού που συνίσταται στους υπόλοιπους ήρωες του έργου. Αριστοκράτες στρατιωτικοί, μορφωμένοι (αγαπημένο είδος ανθρώπου του Τουργκένιεφ), πολιτικοί ακτιβιστές, μουζίκοι κοκ

Βλέπετε ο Καπνός πέρα από μια ιστορία αγάπης (ή ένα ερωτικό τρίγωνο) είναι μια εξαίσια σάτιρα για τα γενόμενα της πατρίδας του, για τις βαθιά συντηρητικές τάσεις που υπερίσχυαν καθώς και για τις εγγενείς αντιθέσεις και αδυναμίες των διαφόρων ριζοσπαστικών στοιχείων της κοινωνίας που παρουσιάζονταν ως άλλοι μεσσίες. Και έτσι ακριβώς αντιμετωπίστηκε κατά την κυκλοφορία του. Ο Τουργκένιεφ, αιρετικός, δηκτικός και οργισμένος, χαρακτηρίστηκε ως δυσφημιστής της πατρίδας του, ανίκανος να αντιληφθεί τα σημεία των καιρών.

Ιδιαιτερότητα του μυθιστορήματος αυτού, κάτι που προσωπικά δε το έχω ξανασυναντήσει σε έργο τόσο περιορισμένης έκτασης, αποτελεί το γεγονός πως η ερωτική ιστορία καθαυτή δε μονοπωλεί το μεγαλύτερο κομμάτι της αφήγησης, μα και τα κομμάτια που αφιερώνονται στους δύο ήρωες ακολουθούν το ίδιο μοτίβο. Το έργο περιλαμβάνει εξίσου μεγάλα τμήματα κατά τα οποία ο αναγνώστης παρακολουθεί τις συζητήσεις ή μαθα��νει τις ιστορίες άλλων προσώπων. Ο αναγνώστης που θα ενδιαφερθεί αποκλειστικά για την ιστορία αγάπης και θα συγκεντρώσει την προσοχή του μόνο στους δύο κεντρικούς ήρωες θα θεωρήσει αυτά τα αποσπάσματα βαρετά ενδεχομένως. Όμως θα έχει παραλείψει να παρατηρήσει πως στον Καπνό δεν υπάρχει κεντρικός ήρωας με την τρέχουσα σημασία του όρου. Και αυτή η ιδιαιτερότητα είναι που φέρνει σε διχογνωμία τους μελετητές του Τουργκένιεφ όσον αφορά τον Καπνό.

Εν τέλει, ο πυρήνας του μυθιστορήματος είναι η αποτυχημένη και προδομένη αγάπη ή η πολιτική και κοινωνικ�� σάτιρα? Σίγουρα δεν είμαι σε θέση να δώσω απάντηση στο εν λόγω ερώτημα, αλλά δε με αφορά κιόλας. Μπορώ όμως να μεταφέρω μερικά απ τα αγαπημένα θέματα του συγγραφέα που πρωταγωνιστούν φυσικά στον Καπνό, όπως

οι μορφωμένοι άνθρωποι (“που καταντούν άχρηστοι για την κοινωνία και τον εαυτό τους”)

η σχέση μουζίκων – μορφωμένων

η θέση της γυναίκας

η αριστοκρατική/αστική τάξη και η υποκρισία της (“.. η φιλανθρωπία είναι αξιέπαινη..”, “..και πάλι δε θα άκουγε ούτε μια λέξη προφερμένη με ειλικρίνεια, ούτε μια αξιόλογη σκέψη, ούτε μια καινούρια πληροφορία, απόλη αυτή την ασύνδετη, τη δίχως ζωή φλυαρία. Ακόμα και οι φωνές και τα ξεφωνητά τους καμιά φλόγα, κανένα πάθος, μόνο που και που κάτω από τη δήθεν πολιτική τους αγανάκτηση, κάτω απ τη δήθεν περιφρονητική αδιαφορία ακουγόταν ο κλαψιάρικος φόβος των πιθανών ζημιών..”, “.. και να υπήρχε τουλάχιστον μια στάλα ζωή κάτω από όλη αυτή την παλιατζούρα και τα σκουπίδια, τι ξεφτισμένα πράγματα, τι άχρηστες ανοησίες, τι μηδαμινότητες απασχολούσαν όλα αυτά τα μυαλά, αυτές τις ψυχές και τους απασχολούσαν όχι μόνο στις δεξιώσεις μα και στο σπίτι.. σε όλο το βάθος και το πλάτος της ύπαρξής τους. Τι αμορφωσιά, τι άγνοια όλων αυτών που κάνουν όμορφη τη ζωή και άξια να τη ζει κανείς”)

ο ρώσικος φανφαρονισμός και το σλαβόφιλο ρεύμα (“.. στη χώρα μας δεν είναι μόνο τα παιδιά που τους αρέσουν τα νανουρίσματα, οι παλιές μας ανακαλύψεις ήρθαν με τις καμήλες από την ανατολή, τις νεώτερες τις κουβαλήσαμε όπως όπως απ τη δύση και συζητάμε για ρώσικη ανεξάρτητη τέχνη..”)
οι αυτοπροσδιοριζόμενες ιδιοφυίες και η διαρκής επίκληση σε αυτές (“.. μην ενθαρρύνετε τη σκέψη πώς στη Ρωσία μπορούμε να κάνουμε και χωρίς σπουδή..”)

ο πολιτισμός (Ο τουργκένιεφ επηρεασμένος από τα ταξίδια του και τις εμπειρίες του από το δυτικό πολιτισμό δια στόματος ενός από τους ήρωες του Ποτούγκιν γράφει “.. κάθε φορά που θα σας τύχει να αναλάβετε μια υπόθεση ρωτήστε τον εαυτό σας, εξυπηρετείται με αυτό τον πολιτισμό?..”)

Ας μη ξεχνάμε όμως την ερωτική ιστορία και την αγάπη του συγγραφέα για το νεαρό ερωτευμένο Λιτβίνοφ. Ο Τουργκένιεφ σκύβει με φροντίδα και ζεστασιά στον ήρωα του και βάζει στις σκέψεις και στα λεγόμενα του λέξεις τέλειας ομορφιάς, με ειλικρινή αποτύπωση του ψυχικού πόνου (“.. η πικρή συγκίνηση που του γέννησε η Τατιάνα έλιωσε σα χιόνι στη φωτιά και η μεταμέλεια νεκρώθηκε, τόσο που και η ταραχή ακόμα καταλάγιασε μέσα του και η δυνατότητα της υποκρισίας δεν τον έκανε πια να αγανακτεί. Ο έρωτας της Ειρήνης έγινε πια η μόνη του αλήθεια, ο νόμος, η συνείδησή του..”, “.. μου δίνεις να πιω από αυτή τη χρυσή κούπα αλλά το κρασί σου είναι φαρμακωμένο και τα φτερά σου γεμάτα λάσπη..”)

Στο σημείο αυτό να αναφέρουμε ότι στον Καπνό ο Τουργκένιεφ σπάει το μοτίβο της αθώας νεαρής πρωταγωνίστριας. Εδώ, συναντούμε την Τατιάνα που ενσαρκώνει βεβαίως το γυναικείο προαναφερθέν πρότυπο, αλλά και την Ειρήνη, την ερωτευμένη παντρεμένη γυναίκα από το παρελθόν του Λιτβίνοφ, η οποία τον προδίδει για δεύτερη (?) φορά.. ας το αφήσουμε αυτό στον αναγνώστη.

Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι στον Καπνό ο Τουργκένιεφ διοχέτευσε την απογοήτευση, την αγανάκτηση, την οργή του καθώς και τα βαθιά πιστεύω του για τις μεταρρυθμίσεις που ήταν απαραίτητες στη χώρα του. Ο μηδενισμός που συναντάμε στο Πατέρες και Γιοι βρίσκεται εδώ δουλεμένος, ενσωματωμένος, εσωτερικευμένος και μας φέρνει αμηχανία όχι από τον τρόπο που καταγράφεται αλλά από την ένταση και την αλήθεια του.

“… Άρχισε να κοιτάζει έξω από το παράθυρο. Ο καιρός ήταν γκρίζος και υγρός. Δεν έβρεχε, αλλά το πούσι δεν έλεγε να διαλυθεί και χαμηλά σύννεφα σκέπαζαν όλο τον ουρανό. Ο άνεμος φυσούσε στην αντίθετη κατεύθυνση με την πορεία του τρένου. Ασπριδερά κουβάρια ατμού, άλλοτε μόνα τους, άλλοτε ανακατεμένα με άλλα, ακόμα πιο σκούρα κουβάρια καπνού, έτρεχαν ολοταχώς σε μια ατελείωτη σειρά μπροστά από το παράθυρο απ’ όπου κοίταζε ο Λιτβίνοφ. Άρχισε να παρακολουθεί αυτόν τον ατμό, αυτόν τον καπνό…. Άλλαζε σχήματα και παρέμεινε ίδιος…. ‘καπνός, καπνός’, μουρμούρισε, κι όλα του φάνηκαν ξαφνικά καπνός, όλα, η δική του ζωή, η ρωσική ζωή, όλα τα ανθρώπινα, όλα τα ρωσικά… θυμήθηκε τις ζωηρές συζητήσεις, τα σχόλια και τις φωνές στο σπίτι του Γκουμπαριόφ και άλλων, ανώτερων και κατώτερων, προοδευτικών και συντηρητικών, ηλικιωμένων και νέων ανθρώπων… καπνός έλεγε και ξανάλεγε…”
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Alp Turgut.
416 reviews129 followers
August 5, 2018
İnsan yaşantısını zaman içinde değişmesine rağmen süzülmeye devam eden duman metaforuyla anlatan Turgenyev'in "Dym / Smoke / Duman" adlı romanında ünlü yazarın Rusya ve Rus insanını derinden eleştirdiğine tanıklık ediyoruz. Alt metninde ciddi bir aydın ve burjuva eleştirisi barından romanda Litvinov ve İrina karakteriyle bilindik ama bir o kadar da sürükleyici bir aşk hikayesini okuma şansı buluyoruz. Zamanın Rusya'sına yapılan eleştirileri tam olarak anlayabilmek için en azından Gogol ve Puşkin eserlerini okumak gerekiyor. "Babalar ve Oğullar" kadar dramatik ve yenilikçi bir yapıya sahip olamasa da ünlü yazarın okunması gereken eserlerinden biri olduğuna şüphe yok.

21.06.2015
İstanbul, Türkiye

Alp Turgut

http://www.filmdoktoru.com/kitap-labo...
Profile Image for Jorge.
267 reviews372 followers
October 11, 2021
“Esa palabra, civilización es comprensible, inmaculada y sagrada, mientras todas las demás,
nacionalidad, gloria y otras semejantes huelen a sangre…”

El querido y caballeroso hombre de mundo y de letras Iván Turguénev (1818-1883) nos entrega esta encantadora novela vertebrada por dos líneas argumentales, la primera es el torbellino sentimental en el que se sume el protagonista Grigori Litvínov al reencontrarse con su amor de juventud, estando ya comprometido con otra mujer. De esta manera se introduce un elemento perturbador, la extraña y seductora Irina Pavlovna, causándole al protagonista un conflicto en su armoniosa vida con la bondadosa Tatiana, trastocando su existencia y enfrentándolo a un conflicto moral y sentimental de grandes proporciones. Las páginas que transcurren a partir de este encuentro están plagadas de incertidumbre, de culpas, de dudas, pasión, dolor…todo magnífica y vivamente retratado por Turguénev, cuya prosa refulge y vibra a cada momento.

A pesar de no ser un autor muy proclive a los grandes desarrollos como otros novelistas rusos, Turguénev es un gran estilista, de una prosa convencional muy hermosa; aún en las traducciones se puede apreciar su sensibilidad.

Dentro del drama que se desarrolla en torno a Litvínov, Irina y Tatiana, encontramos a varios personajes más de diverso calado, pero llama la atención el hombre llamado Sozont Ivánich Potuguin quien con su visión del mundo, su ideología y situaciones particulares de su vida está llamado a ser el alter ego del propio Turguénev. Ambos, el autor y el personaje, definen su postura con sentimientos poco afectos a los nacionalismos y más bien prefieren una visión supranacionalista decantándose por Europa y por la Civilización. Esta postura le causó a Turguénev una animadversión de muchos de sus compatriotas quienes veían en él a un ruso que despreciaba a su nación y a su cultura.

Impresionan los recursos expositivos y la penetración psicológica del autor con los que nos hace vivir prácticamente adentro de esa muy atormentada conciencia de Litvínov. Sus descripciones de las sensaciones están cargadas de un lirismo sumamente emotivo.

La otra línea argumental de que se vale Turguénev es su visión sobre la frivolidad de las altas esferas de la sociedad rusa del siglo XIX a las cuales ridiculiza con gran ingenio. Su descripción de las personalidades, de sus carencias morales, de sus superficiales sentimientos, pero sobre todo de la inutilidad e insolencia de sus comportamientos son muy agudas y ocurrentes. Este tema también le sirve al autor ruso para abordar el añejo e interesante debate acerca del camino que debe seguir la Gran Rusia, ya sea permanecer anclada en sus costumbres, en su rancia y especial cultura o tirar en definitiva hacia Occidente y adoptar muchas de los atributos y cualidades que Turguénev admiraba tanto y que llevaron a Europa a la cumbre de la civilización y del progreso.

Como se sabe Iván Turguénev fue el más europeo de los escritores rusos, habiéndose enemistado con la facción eslavista, incluso con algunos colegas como los propios Tóstoi y Dostoievski.

Este drama del amor reencontrado, así como la disputa discursiva política y social se llevan a cabo en la ciudad alemana de Baden-Baden por el año de 1862, la cual gozaba de gran reputación entre las burguesías y la aristocracia de Europa como destino para vacacionar.

Esta novela fue publicada en 1867 y la espléndida traducción de esta edición corrió a cargo de Víctor Gallego Ballestero quien es un connotado conocedor de las letras rusas y quien supo trasladar muy fielmente el pensamiento y sentir de Iván Turguénev, regalándome una lectura redonda.

Profile Image for Bryn Hammond.
Author 15 books379 followers
September 5, 2016
I heard this was his most political novel but to me, almost less so than others; this is love story for the sake of love story, and the politics are in the setting. Background chatter. It is less a young person’s love story and more at the stage when Onegin runs into Tatyana a second time, her a married woman. I don’t know much about Turgenev’s private life but I know he spent his love life on a married woman in Europe. Possibly that’s why I thought him here at his utmost in his talents to describe. Irina in the novel is no Tatyana, and this is a case of cowardice in love. It is well known that married persons rarely run away with you, while they can have domestic comforts, respectability and an affair too.

As for the politics: Potugin is often taken for the author’s mouthpiece. I do not doubt that Turgenev was as Eurocentric as this. In his famed encounter with Dostoyevsky, here in Baden-Baden, Turgenev insulted everything Russian and Dostoyevsky insulted everything German. Potugin’s anti-Russian rants made me take Russia’s side, if only because I have heard this kind of thing said of quite other cultures (no fine endeavours, no contribution to humanity…) What also removes the sting is the distance whereby I am reading a Russian masterpiece even as I read his tirades, and Russian achievement in the novel is not now a concept under threat. In general I found the satire didn’t bite, although I can’t use the word ‘gentle’. It’s satire of Russian emigrants, of whom Turgenev was one. With Potugin, his spokesperson, I kept in mind a great quote by him, where he said critics never understand that an author can gain satisfaction from making a portrait of his own weaknesses and holding them up to scorn. I very much suspected he’s laughing at Potugin, which is to say he’s laughing at himself. I found Potugin’s speeches strangely laughable, and I don’t know why else I would have.

Note. I read the Constance Garnett translation, which seemed felicitous to me. I didn't know there was a new translation by Michael Pursglove (his two later novels are neglected), but I'll read that one next time.
Profile Image for Sandy .
397 reviews10 followers
November 24, 2018
Profile Image for Noah.
478 reviews55 followers
September 22, 2019
Die Freunde der russischen Literatur des 19. Jahrhunderts teilen sich ja gemeinhin zwischen den Anhängern Tolstois und Dostojewskis, genauso, wie sich die Freunde der französischen Literatur zwischen den Anhängern Balzacs und den Anhängern Zolas teilt. Ich bekenne mich freimütig zur Partei Turgenevs und zur Partei Flauberts! "Rauch ist insoweit ein typischer Turgenev, europäischer, abgeklärter und weniger bombastisch, als die großen Romane Tolstois oder Dostojewskis, allerdings mit zu vielen Parallelen zu den "Frühlingsfluten". Da hat Herr Turgenev seinen Stoff wohl zwei mal verwendet.
Profile Image for Tariq Alferis.
892 reviews715 followers
September 24, 2014
."أن لا تقدم لروسيا إلا بالإقتداء بالمثل الغربي والتخلي عن الاطروحات التقليدية."تورجنيف بعد عودته الى الوطن

شكرا لصالون الأدب الروسي لأنه السبب لمعرفتي بالكاتب تورجنيف ،رواية شيقة ، لانه من الجميل أنك تقرا شئ مغاير عن كُتاب الروس الأخرين ،لتمجيدهم المستمر لرجل الروسي ، آعشق الأدب الواقعي ، تعرية المجتمع المغرور .

الترجمة متعبة ، السرد متعب ، وأخيرا روسيا الأمس ياتورجنيف ليست روسيا اليوم ..
Profile Image for Bern.
80 reviews1 follower
March 5, 2022
Benim için tam da savaş zamanı Rus halkını (hatta Rus aydınını) anlamak açısından iyi bir okuma deneyimi oldu. Potugin karakteri Rus halkının aynası olmuş, bir nevi Yakup Kadri'nin Yaban'ında olduğu gibi. Bu halkın niye (hala) boyunduruk altında kaldığını bir aşk hikâyesi ekseninde okumak bu zamanda ilginç oldu.
Profile Image for Steven R. Kraaijeveld.
519 reviews1,861 followers
January 2, 2020
"He was sitting alone in the carriage, no one was disturbing him; 'Smoke, smoke,' he repeated several times, and suddenly everything appeared to him to be smoke, everything: his own life, Russian life, everything human and especially everything Russian. 'Everything is smoke and steam,' he thought. 'Everything seems to change constantly; everywhere there are new images, and phenomena follow fast on phenomena, but in essence everything is the same, still the same. Everything is hurrying, rushing somewhere, then everything disappears without trace, achieving nothing." (171)
Smoke (1867) essentially tells two stories in one novel. On the one hand, it is a (tragic) love story, based loosely on Turgenev's own experience of loving a married woman. On the other hand, it is a scathing satire of Russian intellectuals, which, among other things, led to Turgenev's quarrel with Dostoevsky. As he noted in 1880, Turgenev succeeded in rubbing just about everyone the wrong way with his novel:
"Smoke, although having considerable success, did however arouse great indignation against me. Accusations of a lack of patriotism, and of insulting my native country and so on, were particularly strong. It turned out that I had offended equally, albeit from differing points of view, both the right wing and the left wing of our reading public."
Goals, right?
Profile Image for Anima.
432 reviews72 followers
May 14, 2019
‘At the first glance he made the impression of an honest, sensible, rather self-confident young man such as there are many in the world. He seemed to be resting from prolonged labors and to be deriving all the more simple-minded amusement from the scene spread out before him because his thoughts were far away, and because they moved too, those thoughts, in a world utterly unlike that which surrounded him at the moment.’
...’There sat before him, drumming with delicate fingers on the edge of the table, a broad-shouldered man, with an ample frame on short legs, a downcast head of curly hair, with very intelligent and very mournful eyes under bushy brows, a thick well-cut mouth, bad teeth, and that purely Russian nose to which is assigned the epithet “potato”; a man of awkward, even odd exterior; at least, he was certainly not of a common type. He was carelessly dressed; his old-fashioned coat hung on him like a sack, and his cravat was, twisted awry. His sudden friendliness, far from striking Litvinov as intrusive, secretly flattered him; it was impossible not to see that it was not a common practice with this man to attach himself to strangers. He made a curious impression on Litvinov; he awakened in him respect and liking, and a kind of involuntary compassion.’
Profile Image for Mary Durrant .
348 reviews164 followers
May 4, 2020
Wow loved this book which has been beautifully translated.
What’s not to love about Turgenev’s writing.
Profile Image for Michael.
837 reviews642 followers
August 30, 2015
Set in Baden-Baden, a small spa town in the foothills of the black forest, in the south west of Germany, near the border of France and Switzerland. Grigory Mikhailovich Litvinov has arrived in the town after spending years in the west; here he plans to meet up with his fiancée Tatyana. While there, he bumps into Irina an old flame, who is now married to a prominent aristocrat General Valerian Vladimirovitch Ratmirov. This chance meeting derails all Girgory’s plans for the future and sends his life into turmoil. Smoke is a melancholy novel of an impossible romance and an apogee of Ivan Turgenev’s later novels.

I know what my wife would say, this is a typical Russian novel about a man that has a fiancée that has waited for him all these years while he was out west but then an old flame turns up and he doubts his relationship. This is a common trope in classic Russian literature but this is also autobiographical for Ivan Turgenev. At the time of writing this novel, Turgenev was living in Baden-Baden to be near his lover Opera singer Madame Viardot. Creepily, he moved next door the singer and her husband. His relationship with Madame Viardot turned into a lifelong affair that resulted in Turgenev never marrying, although not sure what her husband thought of it all.

Smoke is a satirical novel aimed to highlight the problems Ivan Turgenev found with mother Russia. The conservatives are unwilling to change and adapt to the help modernise Russia, while he believed that the revolutionaries were glorifying a Slav mysticism, which we all know as the Union of Soviet Socialist Republics. With one novel, Turgenev managed to alienate the majority of Russia in one hit; the book even sparked a heated feud with fellow writer Fyodor Dostoevsky.

While this satirical exposé into his fellow countrymen was met with a lot of criticism within Russia, Smoke was still published in the March 1867 issue of The Russian Messenger. The Russian Messenger is one of the best Russian literary magazines during the 19th century publishing the majority of the great pieces from this country. Smoke may not be the best Ivan Turgenev novel to start with but it was an interesting book to read none the less. The amount of debate it sparked was fascinating to explore and I believe Smoke holds a well-deserved spot in the Russian canon.

This review originally appeared on my blog; http://www.knowledgelost.org/literatu...
35 reviews1 follower
August 6, 2009
It is true that this is not the best of Turgenev's writings, however, it is still a phenomenal story and far surpasses the majority of so-called literature that is being published today. I might say that it is a less refined earlier version of "Torrents of Spring." But there are some distinct differences. For example, the lives and choices of the characters in Smoke ostensibly represent political choices as well. Furthermore, while he makes it abundantly clear that he believes that the aristocracy is an absurd destructive outdated entity consisting of nothing more than a corrupt, shallow, and empty existence, he also adroitly understands that the changes and choices that lie ahead are neither simple nor easy and in fact will exact a great price. Ultimately Turgenev paints a picture of a living hell for many who are unable let go of the old shallow existence, and he offers salvation and redemption for those who make the hard choices and learn to serve, with joy, "the least of these." In short, while he is saying that there is no easy answer for the problems facing Russia, there is really only one path that leads to salvation however difficult. Turgenev hopes that Russia, while making all of the foolish mistakes symbolized by Litvinov, in the end, just like Litvinov, Russia will come to her senses. I highly recommend this book. If nothing else, this is a story of twists and turns that captures the essence of capricious youthful passions both in love and in trying to figure out the meaning of the world around us at times of great change. That alone is worth reading, even if you are not interested in the political symbolism behind the love story.
Profile Image for غَـيـن.
94 reviews9 followers
August 1, 2016
صراحة قيمت العمل لقيمته الأدبية وماتخللت الرواية من وصف لتلك الحقبة في روسيا عندما بدأت الإصلاحات الأوربية في تلك البلاد .. وصف إيفان للأحداث رائع ومتسق وكالعادة في الأدب الروسي في تلك الحقبة دائما ما يكون هناك مشاحنات فكرية بالسياسة و الحياة والحب . في الرواية قصة حب غريبة لإمرأة تخضع الجميع لحبها و تحطم قلوبهم فور أن تمسك بها بين قبضتيها. وصف للحياة و أحلام الشباب وكيف تكون كل تلك الأمور مجرد دخان عابر يزول و يختفي ويتغير بتغير الزمان . وجدت في الطبعة بعض الأخطاء و التصريفات النحوية لكني ركزت كثيراً في محتوى العمل وفي الحقيقة نال إعجابي و ما احتواه بالنسبة لرأي الخاص يستحق النجوم الخمسة .
Profile Image for Abdo Karamallah.
88 reviews54 followers
June 15, 2015
قصة الرواية كلاسيكيه جدا
لكن حوار ( بوتوجين ) الواعي أضفي لها رونقا آخر , استطاع الكاتب ان يعبر من خلال تلك الشخصية عن سخطه وشعوره ناحية وطنه روسيا , استمتعت كثيرا بحواراته وتنمنيت لو اناه اطالت
Profile Image for محمد حمدان.
Author 2 books859 followers
October 12, 2013

من المعروف عن تورجينيف أنه من أشهر الأدباء الروس.. وكان أرستقراطياً.. وقد درس في برلين فتأثر بذلك فكان مؤمناً بأن لا أمل لروسيا بالتطور إن لم تحذو حذو الغرب.. وهذا ما جعله محط نقد عنيف من دوستويفسكي وغيره من الأدباء الروس.. وقد كان أيضاً أديباً واقعياً فكانت أعماله تعكس الواقع كما هو.. ولا أخفي أن هكذا أعمال تجذبني.

الزمان: الرواية تتحدث عن سنة 1862 أي بعد أن انتهت أوروبا من شبح نابوليون بونابارت وبداية ظهور السحب التي لن تلبث أن تستحيل عاصفة في أجواء روسيا القيصرية.. فتتولد منها الثورة البلشفية 1917. من أهم الاحداث على الساحة الروسية آنذاك هو تحرير الرقيق..

المكان: مدينة بادن بادن الألمانية والتي تقع في الجنوب الغربي من ألمانيا على الحدود مع فرنسا حيث لا حديث للألمان سوى عن الوحدة. ويكثر فيها تواجد الفرنسيين والثقافة الفرنسية بحكم الجوار..

الحدث: تتحدث الرواية عن مجموعة من الروس في غربتهم في خليط عذب من القصص الجانبية والتي تذكر على هامش الحكاية الأصلية قصة لتفينوف وإيرينا.. هي قصة حب قديم.. يتجدد في الغربة.. حيث تختلط الفضيلة، فضيلة لتفينوف وتلك الأصالة التي يتمتع بها بالخيانة حيث وجد "إيرينا" حبه القديم في الغربة فيتجدد حبه لها.. رغم أنه خاطبٌ لغيرها وهي نفسها "إيرينا" الآن غدت إمرأة متزوجة.

الأسلوب: قدم تورجينيف سياقاً مثيراً في السرد حيث أن الراوي كان كلي القدرة لكنه واعي ويخاطب القاريء و "يرشده" إن أمكن تسميته كذلك في تلك المناطق والتي قد يتبادر في ذهنك سؤال عن أمر حدث ما أو فلان.. برأيي وجدتها مثيرة للإهتمام.. بلا شك هناك الكثير الكثير من الأسماء والتي قد تضطر للبحث عنها - كما فعلت أنا - من الأدباء والشخصيات البارزة والتي قد تجعلك تشعر بالدوار لكثرتها.. لكنها نوعاً ما مبررة فأراد تورجينيف بذلك أن يصف المشهد الثقافي وطبقة المثقفين آنذاك.. ولا أخفي مدى دهشتي لشدة الشبه بما هي عليه الآن عندنا.. تحدث عن آراء مثيرة للإهتمام "برأيي" في مناقشته للقضايا السياسية المهمة في ذلك الزمان عن الحريات والديمقراطية وغيرها بطريقة جذابة.. لن تشعر بغربة عنها.. قدم نقداً لاذعاً لطبقة الأرستقراطيين والمثقفين في روسيا.. - رغم أنه يعد منهم - وبطريقة جميلة.. أعجبتني.. وكان ذكياً بشكل عام في قيادته لعملية السرد، فعلِم أين ومتى يخبرنا بالحدث الفلاني.. رواية جميلة.. ذكية أعجبتني..

بشكل عام قيل عن أسلوبه أنه شاعري وتحس أن نصوصه تنساب أمام ناظريك كالموسيقى.. ولعلي أخبركم شيئاً: لم يخطئوا في ذلك..
Displaying 1 - 30 of 190 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.