Los Simpson: La película | The Dubbing Database | Fandom
The Dubbing Database
Advertisement

Los Simpson: la película is the Latin American Spanish dub of The Simpsons Movie. It was released in theaters in Argentina, Bolivia, Chile, the Dominican Republic, Peru and Puerto Rico on July 26, 2007, followed by Colombia, Ecuador, Panama, Uruguay and Venezuela on July 27, 2007 and Mexico on August 2, 2007.

Cast[]

Character Actor[1]
Homer Simpson (The Simpsons Movie)
Homero Simpson
Víctor Manuel Espinoza
Reverend Lovejoy (The Simpsons Movie)
Reverendo Alegría
Marge Simpson (The Simpsons Movie)
Marge Simpson
Marina Huerta
Bart Simpson (The Simpsons Movie)
Bart Simpson
Lisa Simpson (The Simpsons Movie)
Lisa Simpson
Nallely Solís
Maggie Simpson (The Simpsons Movie)
Maggie Simpson
Milhouse Van Houten (The Simpsons Movie)
Milhouse Van Houten
Lindsey Neagle (The Simpsons Movie)
Lindsey Naegle
Russ Cargill (The Simpsons Movie)
Russ Cargill
Rubén Moya
President Schwarzenegger (The Simpsons Movie)
Presidente Schwarzenegger
Blas García
Inuit Shaman (The Simpsons Movie)
Señora de las bubis
Ángeles Bravo
Collin (The Simpsons Movie)
Collin
Toni Rodríguez
Tom Hanks (The Simpsons Movie)
Tom Hanks
Arturo Mercado
Ned Flanders (The Simpsons Movie)
Ned Flanders
Óscar Gómez
Todd Flanders (The Simpsons Movie)
Todd Flanders
Angélica Villa
Rod Flanders (The Simpsons Movie)
Rod Flanders
Hija en TV
Abraham Simpson II (The Simpsons Movie)
Abraham Simpson
Sebastián Llapur
Krusty the Clown (The Simpsons Movie)
Krusty el payaso
Professor Frink (The Simpsons Movie)
Profesor Frink
Fat Tony (The Simpsons Movie)
El gordo Tony
Barney Gumble (The Simpsons Movie)
Barney Gómez
Gerardo Vásquez
Dr. Hibbert (The Simpsons Movie)
Doctor Hibbert
Seymour Skinner (The Simpsons Movie)
Seymour Skinner
Lou (The Simpsons Movie)
Lou
Jimbo Jones (The Simpsons Movie)
Jimbo Jones
Clancy Wiggum (The Simpsons Movie)
Jefe Gorgory
Jorge Roldán
Moe Szyslak (The Simpsons Movie)
Moe Szyslak
Jorge Ornelas
Cletus Spuckler (The Simpsons Movie)
Cletus Spuckler
Apu Nahasapeemapetilon (The Simpsons Movie)
Apu Nahasapeemapetilon
Luis Alfonso Padilla
Otto Mann (The Simpsons Movie)
Otto Mann
Lenny Leonard (The Simpsons Movie)
Lenny Leonard
Víctor Delgado
Carl Carlson (The Simpsons Movie)
Carl Carlson
Alejandro Mayén
Jeff Albertson (The Simpsons Movie)
Jeff Albertson
Kent Brockman (The Simpsons Movie)
Kent Brockman
Gonzalo Curiel
Mayor Quimby (The Simpsons Movie)
Alcalde Diamante
Juan Carlos Tinoco
Charles Montgomery Burns (The Simpsons Movie)
Charles Montgomery Burns
Miguel Ángel Botello
Bumblebee Man (The Simpsons Movie)
Hombre Abejorro
Waylon Smithers (The Simpsons Movie)
Waylon Smithers
Eduardo Fonseca
Sideshow Mel (The Simpsons Movie)
Mel Patiño
Helen Lovejoy (The Simpsons Movie)
Helen Alegría
Maggie Vera
Ralph Wiggum (The Simpsons Movie)
Rafa Gorgory
Dr. Nick Riviera (The Simpsons Movie)
Doctor Nick Riviera
Christian Strempler
Mike Dirnt (The Simpsons Movie)
Mike Dirnt
Agnes Skinner (The Simpsons Movie)
Agnes Skinner
Erika Mireles
Mrs. Muntz (The Simpsons Movie)
Sra. Muntz
Gabriela Gómez
Martin Prince (The Simpsons Movie)
Martin Prince
Georgina Sánchez
Nelson Muntz (The Simpsons Movie)
Nelson Muntz
Hugo Núñez
Itchy (The Simpsons Movie)
Tomy
Cookie Kwan (The Simpsons Movie)
Cookie Kwan
Vivian Ramírez
Jeremy Freedman (The Simpsons Movie)
Jeremy Freedman
Daniel del Roble
Chico en teléfono
Billy Joe Armstrong (The Simpsons Movie)
Billy Joe Armstrong
Mario Castañeda
Guardia de aduana
Tre Cool (The Simpsons Movie)
Tre Cool
César Garduza
Scratchy (The Simpsons Movie)
Daly
Moisés Iván Mora
Contador
Presentador en kermes Juan Alfonso Carralero
Trabajador de EPA Rolando de Castro
Robot
Oficial de EPA
Oficial Víctor Manuel Luna
Conductor de EPA
Trabajadora de EPA Toni Rodríguez
Chica en teléfono Julieta Rivera
Mujer en teléfono Mayela Fernández
Guardia del domo Gabriel Pingarrón
Anunciador de Domo Depósito Leonardo García
Anciana en vecindario Ruth Toscano
Voz en GPS
Hijo en TV
Cráneo Urike Aragón
Pasajero de EPA Maciel Luna
Padre en TV Fernando Manzano
Trabajador de ASN Eduardo Ménez
Hombre
Hombre en pánico Israel Nuncio
Voice-over
Alejandro Mayén
Maggie Vera
Additional voices
Ireri Yunuén Hernández
Israel Nuncio
Vivian Ramírez
Technical staff
Director
Marina Huerta
Translator
María del Carmen López
Lyricist
Rebeca Rambal
Music director
Maggie Vera
Production manager
Gabriela Garay
Executive manager
Magdalena Questa
Recording engineer
Ismael Mondragón
Mixer
Lorenzo Ortiz

Trailer[]

Character Actor
Voice-over
Rubén Moya

Controversy[]

Since its announcement, there has been much speculation regarding the dub of the film, since in 2004 the characters in the series underwent voice changes as a result of a disagreement between the dubbing actors and the studio. The production of the dub was threatened by personalities from the world of dubbing and fans of the franchise. Many fans of the series preferred the voices of the voice actors who worked for the first 15 seasons (Humberto Vélez as Homer, Nancy MacKenzie as Marge, Patricia Acevedo as Lisa, and Gabriel Chávez as Montgomery Burns, as well as Claudia Motta as Bart, who was the second voice of the character between episodes 189 and 335). However, the controversy was mainly fueled by the voice actors.

Different actors from those already mentioned spoke out in relation to the film and the possibility of returning to their characters, some even encouraged the initiative to boycott its projection. In addition to this, it has been commented that the company made a commitment to the National Association of Actors (ANDA) of Mexico that the first actors would do the dubbing work for the film, but this has not been confirmed. For his part, actor Gabriel Chávez made the following statement on the matter:

"The gentlemen have their word and we gentlemen keep it. They committed to the National Association of Actors (ANDA). But if the film arrives to be dubbed, they deceive us again and it is dubbed by "the transgenics", as I say, because they imitated our voices, there will be a boycott throughout Latin America not to see the film. There are more than 40 countries that support us. I have faith that sanity will prevail. We have to do it and if we don't dub the film, I'm not going to fight again and I'm going to close a chapter in my life".

Despite his insistence, this sector of the population was not heard by 20th Century Fox and the dubbing studio, who continued with the dubbing of their production with the new voices as it had been done since the aforementioned replacement. ANDA continued to denounce this corporate matter. On this, Chávez would affirm:

"If the film is not dubbed by us -there is time before its premiere-, then an international wheel will be generated in ANDA and we will be the original Simpsons".

On the contrary, Humberto Vélez declared to the newspaper El Universal that he did not expect to be called back, accepting that the cycle of him playing Homer had already ended, Vélez declared:

"They can't call us back, I'll give you an example, if a maid leaves the dirty dishes when she leaves and then she asks you for a job, I don't think you'll hire her, the same thing happens with The Simpsons".

Subsequently, Marina Huerta published a letter addressed to the followers of the series and various media where she exposed her points of view. She included pejorative words and attacked actress Claudia Motta and invited fans to watch the film dubbed into Spanish. Chávez would respond to this letter defending the work of Motta and other actors.

Lately, the boycott did not work and the film was a commercial success in many Latin American countries, including Mexico, where it earned more than ten million dollars.

Errors[]

  • In some of the DVD releases, all of the songs and dialogues during the end credits are left undubbed.
  • The Spider-Pig song was translated in two different ways, one sung by Homer during the film and one sung during the end credits, despite the fact that both versions share the same lyrics in the original English version.
  • In one scene, Bart says "Fue una estupenda actividad para su padre y su hijo" ("That was a great activity for his father and son") According to the moment and circumstance in which he says it, this is grammatically incorrect. The correct sentence would be "Fue una estupenda actividad para un padre y su hijo" ("It was a great activity for a father and his son").

Notes[]

  • The film is the only time that Homer with his current voice (Víctor Manuel Espinoza) uses the phrase "¡Anda la osa!" which was invented and put to the character by his original voice (Humberto Vélez).
  • In one scene, Clancy Wiggum yells at Bart "¡Alto en nombre de la Liga de la Decencia!" ("Stop in the name of the League of Decency!"). The League of Decency was a conservative Mexican organization that opposed "indecent" practices in society.
  • In one scene, Krusty says "If you find a fattier sandwich, it's because you're in Mexico." In the dub, this was changed to "Si encuentran una hamburguesa más grasosa les daré un premio" ("If you find a fattier burger, I'll give you a prize").
  • In English, Homer says in one scene "Now Homer Simpson's gonna show he's got cojones", this was translated as as "Ahora Homero Simpson mostrará que tiene pantalones" ("Now Homer Simpson will show that he has pants").

References[]

Advertisement