William Butler Yeats: Die Seeinsel von Innisfree und Wer geht mit Fergus?

William Butler Yeats

Zwei Gedichte in deutscher �bersetzung von Johannes Beilharz

   

Die Seeinsel von Innisfree

Ich werde mich jetzt erheben und nach Innisfree gehen,
Dort eine kleine H�tte bauen, aus Lehm und Geflecht gemacht;
Neun Reihen Bohnen werde ich dort haben, einen Korb f�r die Honigbiene,
Und allein werde ich dort leben in bienenlauter Lichtung.

Und ich werde dort etwas Frieden haben, denn der Friede sinkt langsam herab
Von den Schleiern des Morgens zu dem Ort, an dem die Grille singt;
Die Mitternacht ist dort ganz Schimmer, der Mittag violettes Gl�hen
Und der Abend voller H�nflingschwingen.

Ich werde mich jetzt erheben und gehen, denn immer, bei Nacht und Tag,
H�re ich das Wasser des Sees leise ans Ufer schlagen;
W�hrend ich auf dem Fahrweg stehe oder auf grauem Pflaster,
H�re ich es tief im Herzensinnern.

The Lake Isle of Innisfree (1892)

   

Wer geht mit Fergus?

Wer wird jetzt mit Fergus fahren,
Den gewobenen Schatten des tiefen Waldes durchdringen
Und am ebenen Ufer tanzen?
Junger Mann, heb deine r�tlichbraune Braue,
Und du, M�dchen, heb deine zarten Lider,
Und br�tet nicht mehr �ber Hoffnungen und �ngsten.

Und wendet euch nicht l�nger weg, br�tet
Nicht mehr �ber der Liebe bitterem Geheimnis;
Denn Fergus herrscht �ber die ehernen Wagen
Und herrscht �ber die Schatten des Waldes
Und die wei�e Brust des d�mmrigen Meers
Und alle zerzausten wandernden Sterne.

Who Goes with Fergus? (1892)

  

�bersetzung � 2021 Johannes Beilharz. Andere �bersetzungen existieren vermutlich, sind mir jedoch nicht bekannt.

Internationale Lyrik | Forum | Verzeichnis | E-Mail