公共厕所的英文用哪个比较好?
WC、toilet、washingroom
关注者
27被浏览
56,12617 个回答
加拿大常用的是,外边的卫生间是washroom(“洗手间”强调“洗手”的部分),家里可以叫bathroom(“浴室”)。
老人家可能会说公共场所的是mens' room/ladies' room, 或者rest room。满满的听歌剧中场休息的味道。
说wc的人其实是在说water closet "马桶",听起来直接就联想到拉尿,是很不文明的,所以在口语里用的很少了。十几岁的小孩可能听了第一时间并不知道你问的是啥。
相对而言,如果非得用wc/toilet,本地人想到的画面是下边这种临时厕所。
(憋着排队等待,又脏又味,并不是啥愉快的联想)
toilet在法语里是toilette,"漱洗用具,漱洗室"。在现代英语里特指“马桶”,也太直白了不文明,用在屋子上直译为“厕所”。
washing room好像听到过,不过日常口语里的词语都是自动简化的。“窝屎ing褥幕”就不如“窝屎褥幕”来得上口。
其他的在加拿大西海岸这边都很少听到,不过毕竟全世界哪里来的人都有,我还遇到过在商场里找“淋浴间”的,想想都挺喜感呢。
就酱。