對學英文的華人來說這句話十分難懂, 因為無法根據英文定義了解它的中文意思,所以市面上的翻譯語意有落差,通常,碰到這種英文成語,都需要看整篇文章才能了解意思, 不能只看獨立例句:
心裡 (很) 不平衡。 He has a chip on his shoulder because he was written a ticket. 他因為被開罰單心裡很不平衡。He has always had something of a chip on his shoulder, convinced that he has been judged harshly and treated unfairly over the years. 他這幾年來心裡一直有點不平衡,深信自己遭到無情的批判,不公平的待遇。