Romanica Cracoviensia 1 (2021): 105–114
doi:10.4467/20843917RC.21.011.14066
www.ejournals.eu/Romanica-Cracoviensia
Anna Oczko
https://orcid.org/0000-0003-2591-3327
Jagiellonian University
anna.oczko@uj.edu.pl
AROMANIAN – LANGUAGE
OR DIALECT? OVERVIEW
OF HISTORICAL AND
CONTEMPORARY OPINIONS*
ABSTRACT
This article aims at presenting two concepts from the modern typology of the Romance languages, with
a special focus on the Aromanian ethnolect. The first concept, which is widely accepted in the Romanian linguistics and was most prevalent before the Second World War, does not recognise Aromanian as
a separate language, but treats it as one of four dialects of the Romanian language. The second movement, much closer to modern Romanist research at the international level, opts for a full autonomy of
all Balkan Romance ethnolects and attributes to them statuses of national languages. It also negates the
existence of a common Romanian language in the first millennium, arguing that the Balkan Romance
languages developed independently from a late form of Balkan Latin around the 11th century.
KEYWORDS: Aromanians, Aromanian language, Romanian dialectology, Romanian language, Balkan Romance languages.
Romanian dialectology has occasionally been the main object of research and has rarely
been directly within the scope of academic interest of Polish linguists. Nonetheless, it is
definitely worth devoting more scientific attention to those Easter Romance ethnolects
and especially one of them – Aromanian. Another reason for doing so might be a heated
debate being conducted over recent years in academic journals and publications focused
around the issues of the Balkan Romance languages in which scholars have attempted to
establish a precise place of Aromanian on the linguistic map of Europe.
According to a traditional typology of Romanian languages – presented, among others, in the two-volume monograph Języki Indoeuropejskie, chapter ‘Języki romańskie’
by Witold Mańczak (Bednarczuk 1988: 638) – the Romanian language belongs to the
Eastern Romance sub-branch of languages (together with the extinct Dalmatian language) and is divided into four dialects:
– Daco-Romanian – used on the territory of modern Romania and Moldova;
– Macedo-Romanian (known also as Aromanian) – used on territories of modern
North Macedonia, Greece and Albania;
* Translation of the paper founded by the “Proofreading and translations at POB Heritage” programme.
Anna Oczko
106
–
–
Megleno-Romanian – used in the area of Thessaloniki, Greece;
Istro-Romanian – spoken on the peninsula of Istria, Croatia.
The classification presented above is based on a classical territorial division and
it is still used in the latest studies of Romanian dialects, including works of Nicolae
Saramandu and Manuela Nevaci (2013), or Grigore Brâncuș (2005: 65–66). Despite
insufficient knowledge concerning the evolution of Romanian in the first millennium, the aforementioned classification suggests that the language spoken currently in
Romania includes four dialects – used both on the territory of Romania itself and
in the Balkans. However, in the context of describing Romanian at its first stage
of evolution, the term ‘Romanian’ refers to the primordial version of the language
used by Romanised indigenous people – i.e. the Vlachs (Ro., Arom. Vlahi), who
were spread across the Balkans and to the north of the Danube, where they inhabited a former Roman province named Dacia. Nevertheless, this logic does not allow for a correct interpretation without more detailed knowledge of how the Eastern
Romance branch of languages evolved. Only in the chapter devoted to later developmental stages of Romanian (after 13th century), Brâncuș states that from this moment
the term ‘Romanian’ should replace the older ‘Daco-Romanian dialect’ (2005: 66).
Apart from ‘the Romanian language,’ terms used in Romanian linguistics when describing the first stage of language development before its division into dialects are
as follows: protoromâna, străromâna, româna primitivă or româna comună – ‘common
Romanian.’ The latter expression is most frequently used in the Romanian scientific
literature. Romanian descends from the vulgaris version of Latin, which was characteristic for the region of the Danube, and it was also known as latina dunăreană
(Rosetti 1968: 77), while its first stage of development lasted between the 5th and
7th–8th centuries. Its linguistic unity existed until the 10th century when two dialects
started to develop: the northern dialect or Daco-Romanian and the southern dialect
or Aromanian. At later stages, another two dialects appeared – Megleno-Romanian
and Istro-Romanian (see: Rosetti 1968: 352).
The classical division of the Romanian language into four dialects is endorsed by
the vast majority of Romanian scientists – not only philologists, but also ethnologists,
historians, culture experts, etc. It is worth mentioning here that this thesis is also supported by many western Romanists, including the Italian philologist, Carlo Tagliavini
(1977: 285): “Now let us focus on the only Romance language preserved in Eastern
Europe. Romanian is divided into four dialects: Daco-Romanian (literary language),
Macedo-Romanian (or Aromanian), Megleno-Romanian and Istro-Romanian.”
However, Tagliavini, when describing the Romanian language, based his knowledge
mainly on Romanian studies and publications concerning history of the language, its
typology and dialectology. Perhaps it is a result of the fact that research into the Eastern
Romance languages lied beyond the scope of interest of Western-European Romanists,
also due to difficult access and isolation of these languages from the rest of Europe, especially prior to 1989. The Italian linguist quotes mainly precursors of research into the
history of Romanian and its dialects, who included the Romanian scientists from the
pre-WWII period: Bogdan Petriceicu Hasdeu (1886–88), Ovidiu Densusianu (1901),
and Sextil Pușcariu (1905).
Aromanian – Language or Dialect? Overview of Historical and Contemporary Opinions...
107
A certain innovation in the area of the traditional division of Romanian dialects
was introduced at the turn of 19th and 20th century by the Romanian philologist,
Alexandru Philippide, who believed that there is no reason to treat the dialect of the
Megleno-Romanians as a separate variant as it is very closely related to MacedoRomanian, which is indicated by a similar development of phonemes (2011: 55).
On the other hand, Alexandru Rosetti (1968: 351) limited his classification only to
two basic dialects: Daco-Romanian, which included Istro-Romanian (under a strong
influence of Croatian) and Macedo-Romanian with a sub-branch in the form of
Megleno-Romanian (with a strong influence of Bulgarian).
The Romanian linguists that distinguished in their research five independent
Eastern-Romance languages were Ion Coteanu and Alexandru Graur (Coteanu,
Dănăilă 1970: 142), though the latter one changed his views in 1976 in his review of
a paper by Matilda Caragiu Marioțeanu (1975) when he agreed with Sextil Pușcariu
in his opinion that all Southern-Danubian dialects originate from a single language –
româna comună and “with passage of time differences between them started to increase” (Graur 1976: 8). However, a critical attitude towards the concept of ‘common Romanian’ is presented in the works of a historian of the Romanian language,
Cicerone Poghiric (1987), who pointed at Balkan Latin as the common source for
all Romanian ethnolects in the Balkan-Danubian region. Many controversies among
Romanian academics were provoked by publications of Mariana Bara. Among others, a Romanian translation of the work Armânii (2014) by Gustav Weigand, edited
by Mariana Bara, was heavily criticised in a peer review by Nistor Bardu (2016: 3).
The linguist and activist engaged in Aromanian organisations (Fara Armãneascã dit
Romania) presents Aromanian as one of Neo-Romance languages of the Balkans.
Romanian academics attribute to the Romanian language – the only language
among those four dialects that arose to the rank of a national language – a primary
role1 and that is the perspective from which it is presented in comparison with the
other dialects. In this context, the term ‘language’ – Ro. limbă, is used only in reference to Romanian as a literary, national and official language of the Romanian State
and the Republic of Moldova. In the cases of others, only a term ‘dialect’ is applied –
Ro. dialect. At the same time, it is worth emphasising that Romanian linguistics
defines a dialect as: “main territorial variants of a given language that are subordinated to this language” (ELR 2006: 177), which stands in contrast with the Polish
definition of a dialect: a spoken variant of the common language, distinguished on
a geographical level, and, above all, a social level, that does not possess codified
norms (Truszkowski 1992: 15–19).
Furthermore, Zbigniew Gołąb in his Szkic dialektu Arumunów macedońskich consequently uses the term ‘dialect,’2 though at the same time he emphasises that: “in the
1
The authors of the report on the situation of the Aromanians, presented at a session of the European
Parliament in 1997, stress that during the interwar period in Balkan countries inhabited by Aromanians Romania funded schools with teaching in Romanian, which was perceived by Aromanians themselves as an
attempt at their assimilation and brought fears that they will be treated by local communities as strangers – i.e.
the Romanians.
2
Gołąb emphasises that he bases his own scientific research in Macedonia on the work Aromânii. Dialectul aromân (1932) by Theodor Capidan.
108
Anna Oczko
case of Aromanians, an awareness of national identity and solidarity with the Romanian
nation has never developed, despite the fact that in the second half of the 19th century
Romanian authorities undertook some efforts in this direction” (Gołąb 1961: 176).
It is beyond any doubt that the Romanian narration was accepted as obligatory in
linguistics. Although it has strong foundation and arguments of linguistic nature –
e.g. a high level of grammatical and lexical similarities or a common description of
their identity as Vlachs – it is impossible to ignore also arguments that allow nowadays a broader autonomy for other ethnolects, especially Aromanian.
In 1997 (Parliamentary Assembly Report, Doc. 7728, 17.01.1997), the Union for
the Aromanian Culture and Language estimated that in the world there were approximately 1.5 million people identifying with the Aromanian nationality, mainly
in the Balkans: in Greece, Albania, Bulgaria, Romania3 and the Republic of North
Macedonia. Only in the latter country, the Aromanians possess a constitutional status
of an ethnic minority (Klimkowski 2012: 15–16).
According to data from a web portal ethnologue.com (updated in 2018), the
Aromanian language is used today as a native language by almost 113,000 people – mainly by the Aromanians from older generations that still cultivate their traditional lifestyle. Among younger generations (people aged 25–50), the majority
were people with a passive knowledge of the language and with limited lexical and
grammatical competence (Nowicka 2011: 185). The language status ascribed by researchers to Aromanian was: “in danger of extinction.”4 Zbigniew Gołąb, who conducted dialectical field studies in Macedonia in 1958, wrote in reference to works
of the Macedonian anthropo-geographer, Jovan Trifunovski: “the Aromanian dialect
on the Macedonian territory may actually become extinct within 25 years” (Gołąb
1961: 176). However, today the language of the Aromanians has the biggest chance
of survival exactly in this area. The North Macedonia accepts the Aromanians as
an ethnic minority, thanks to which teaching in Aromanian is guaranteed by law
(though the degree to which groups of interest take advantage of these regulations
exceeds the scientific scope of topics described in this paper). At the same time,
this language is not officially recognised by the European Charter for Regional and
Minority Languages and therefore does not have a status of a protected language.5
Many philological publications have been dedicated to the Aromanian dialect,
including linguistic, dialectological and ethnological studies describing the shepherd folklore and culture which constitute foundations for traditional lifestyle and
economy of the Balkan Vlachs. One of the first publications deserving a credit was
Die Aromunen – a work of the German philologist, Gustav Weigand, from 1894, who
during his research trips collected Aromanian folk texts, compiled a glossary and
described the Aromanian grammar. Another interesting aspect of this work are the
3
In Romania, especially in the region of Dobruja and Bucharest, there are Aromanian communities,
though their presence is mainly a result of migrations and resettlement actions from the 1920s and 1930s
(Nowicka 2011: 76).
4
https://www.ethnologue.com/language/rup (accessed: 22.04.2021).
5
Romania signed the Charter already in 1995, while in 1997 the Aromanian Community in Romania
demanded to be added to the Charter and thus would gain protection for the Aromanian language, see: Parliamentary Assembly Report, Doc. 7728 (1997).
Aromanian – Language or Dialect? Overview of Historical and Contemporary Opinions...
109
words of the introduction in which he explains that both the journey and the publication of his work were financed from funds of German scientific associations
without any support from the Romanian government. During his scientific research,
Weigand met with numerous attacks in Greek press accusing him of being an agitator for Romanian propaganda (Weigand 1894: VIII).
In the previous century, many studies dedicated both to the Aromanian ethnolect and culture were published. As mentioned above, most of them were published by Romanian philologists. The canonical works include studies by linguists
of Aromanian origins: Theodor Capidan, Tache Papahagi and Matilda CaragiuMarioțeanu. Caragiu-Marioțeanu admits that Aromanian is the native language of
the Aromanians, though it does not signify that their language differs from Romanian
since Romanian functions as their literary language. According to her: “Romanian and
Aromanian are two hypostases of the same language – Proto-Romanian” (apud
Trifon 2016a: 33). In the latest dialectological studies, apart from the firm position of the traditional classification presented, among others, by Nicolae Saramandu
and Manuela Nevaci (2013), more cautious definitions of Aromanian are becoming
also noticeable. For instance, Grigore Brâncuș in his article Aromâna – dialect arhaic
introduces a neutral term ‘idiom’ and thus avoids classifying Aromanian either as
a dialect or a language (2013).
While Romanian linguistics (with few exceptions) continues the tradition of dividing Romanian into four main dialects, outside Romania another thesis is gaining
on popularity – a thesis that rejects the stage of the so-called româna comună and
assumes that the late form of Balkan Latin was a continuum from which four independent languages were formed: Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian and
Istro-Romanian. Victoria Popovici, who is the author of the chapter dedicated to
Romanian in the latest edition of Manuel des langues romanes and a professor at
University of Jena, explains this turn of events by “motives connected mainly with
language politics being a result of a necessity for promotion of Aromanian as a language of a national minority” (2014: 309–310). In the same chapter, German linguists – Wolfgang Dahmen and Johannes Kramer6 – wrote that this traditional classification leads to absurdity: “According to this logic it would be necessary to assume
that this what is called Daco-Romanian, i.e. the national language used in Romania
and the Republic of Moldova, is also a dialect despite the fact it is used by 25 million people. Hence, it would fall into the same category as Istro-Romanian, which
is currently used by merely 500 speakers. Today, the idea of existence of independent languages is gaining on popularity” (2014: 314). Michael Metzeltin, a Romanist
from Vienna, in the first chapter of a study focused on typological matters, Das
Rumänische im romanischen Kontrast. Eine sprachtypologische Betrachtung, which
was also published in Romania, on his list of the modern Romance languages,
which are “more or less standardised in manner; of regional, national or international significance; characterised by awareness of their own independence, texturing,
codification, norms; of an official or journalistic character” (Metzeltin 2016: 19),
mentions among the Balkan Romance languages only Romanian, which was also
6
Those linguists return to the discussion about the Aromanian issue in their latest publication from 2021.
110
Anna Oczko
known in the past as ‘Vlach.’ However, in the later part, Metzeltin tends to equalise
the language status of Romanian and Aromanian, and in Chapter 3 ‘Classification
of Romance Languages’ he states: “apart from Western Romance (…) there is also
Eastern Trans-Adriatic Romance, which is distinctive both in respect of culture and
language type, and which consists of Romanian and Aromanian” (Metzeltin 2016:
38).7 One of the greatest advocates for Aromanian as an autonomous language is
Nicolas Trifon – a French linguist (born in Bucharest into an Aromanian family),
who is engaged in the issues of securing minority rights for Aromanians and recognising Aromanian by international academic circles. In his scientific and journalistic
activities he devotes a lot of space to modern Aromanians and attempts to create
a definition of the Aromanian identity. In his publications, that are on several occasions quoted in this paper, Trifon initiates a polemic discussion with representatives
of the traditional, mainly-Romanian, school of academic thought, who maintain superiority and hierarchical dominance of the Romanian language in relation to other
Balkan Romance idioms, at the same time pointing out their nationalistic attitudes
and ideas (Trifon 2016a: 243–246).
An extreme stance concerning the origins of both the language and the Aromanians
is taken by some of Greek philologists, including Achille Lazarou. In his book
L’Aroumain dans ses rapports avec le grec (1986), Lazarou presents the Aromanians
as bilingual Greeks who are direct descendants of Romanised Macedonian population since 146 BCE, when a Roman province was formed there (apud Trifon 1995).
Lazarou describes Aromanian straightforwardly as “leur idiom relève d’un accident
de l’histoire grecque” (apud Trifon 2016b).
Also in Poland views on the Aromanian language have been evolving. One of
the first scientists undertaking Romanian studies was Stanisław Łukasik, who in
his work Pologne et Roumanie (1938) wrote about the Aromanians as a Southern-Danubian population which separated at the turn of the 8th and 9th century from the
Daco-Romanians and migrated to the southern part of the Balkan Peninsula. A similar opinion defining Aromanian as a dialect was presented by the Slavist, Zbigniew
Gołąb, in his works based on field research conducted in Macedonia. In comparison,
modern Polish scientists discussing this issue tend to support the view in which the
Balkan Romance languages are treated as autonomous ethnolects. The anthropologist, Ewa Nowicka, in her book Nasz język rozumieją aniołowie – which is a summary
of her many-years-long research and numerous interviews with representatives of
the modern Aromanian community – devotes a lot of space to the sociological aspect
of Aromanian as one of the main unifying factors consolidating this community and
simultaneously playing a crucial role in their identity. The topic of Romanian dialectology from a linguistic perspective lies within scientific interests of the Romanian
philologist, Tomasz Klimkowski. Traditional dialects of the Romanian language are
treated by him as autonomous linguistic entities, which view he bases predomintely
7
He develops this topic in a monograph written together with the renowned expert on Aromanian
culture, history and language, Thede Kahl, titled Sprachtypologie. Ein Methoden- und Arbeitsbuchfür Balkanologen, Romanisten und allgemeine Sprachwissenschaftler – unfortunately, there was no possibility to
consult this study during work on this paper.
Aromanian – Language or Dialect? Overview of Historical and Contemporary Opinions...
111
on the latest typological data, including the research project Ethnologue under the
auspices of SIL International. Klimkowski proposes to classify these languages as
part of the Balkan Romance language group, and by doing so to replace the term
româna comună with the term romanica-balcanică (Balkan Romance), and thus to
accept that it is “the last stage in a relative unity of those four Balkan Romance
languages” (Klimkowski 2011: 23). According to this conception, the Aromanian
language developed from Balkan Romance probably in the 11th century, while in the
20th century it achieved a full standarisation. The other Balkan Romance languages –
Istro-Romanian, Megleno-Romanian and Ancient Romanian – evolved around the
12th century, while the latter one achieved its standardisation in the 18th century in
the form of modern Romanian (Klimkowski 2011: 181). An especially interesting
and innovative approach to the classification of the Balkan Romance languages was
presented by Klimkowski in his latest research as part of the scientific project Vlachs
in European and Polish Cultural Area. Migration ‒ Settlement ‒ Cultural Heritage:
“Romanian dialects constitute currently independent languages which are jointly
called the Vlach languages, while a hypothetical proto-language from which they
derive is called Proto-Vlach.” He proposes the following division and new glossonyms for the Balkan Romance languages: Romanian, Vlashki/Zheyanski, (Meglen)
Vlach and Armanian.8
It is not only the language and origins of the Aromanians that provoke controversies. Similar difficulties are caused by the ethnonym and the name of the language derived from it. In the Polish scientific literature, ‘the Aromanian language,’
Pol. język arumuński, functions as an accepted term, while the ethnonym used is ‘an
Aromanian,’ Pol. Arumun, and its plural form ‘Aromanians,’ Pol. Arumuni. These
names are used both by Nowicka and Klimkowski. However, the ethnologist Ewa
Kocój uses in her works the term ‘Aromans,’ Pol. Aromanie and ‘the Aroman language,’ Pol. język aromański (Kocój 2016: 159). A different version might be found
in a book by Karl-Markus Gauss titled Umierający Europejczycy, though in this case
it probably is a language calque from a German term Aromunen that was used by
the translator Alicja Rosennau, e.g. Byli zagorzałymi Aromunami, ale ani aktywnie,
ani biernie nie znali „limba armãneasca” (Gauss 2006: 203). Historians tend to use
more often historical ethnonyms, such as: ‘Vlachs,’ Pol. Włach (Wasilewski 1988) or
‘Koutsovlachs,’ Pol. Kucowołosi (Stawowy-Kawka 1993) or most commonly used
‘Volohs,’ Pol. Wołosi – however, not every Vlach must be an Aromanian – it is enough
to mention here the Vlachs living in the Polish part of the Beskids. The Aromanians
refer to themselves mainly as Armãni, though as emphasised by Nowicka, in conversations conducted in English they most often use ethnonyms Vlahi/Vlaši (2011: 67).
The Serbs call them Cincari, while the Greeks – Κουτσόβλαχοι, which name might be
perceived currently as offensive. In philological literature two interchangeable terms
for the language (dialect) are used: ‘Aromanian’ or ‘Macedo-Romanian.’ The latter
term is treated as a scientific one, and was widely popularised in the 19th century
and at the beginning of the 20th century, and nowadays it is rarely used in a different
context than in a collocation ‘the Macedo-Romanian dialect’ (Sala 2006: 332). In the
8
https://vlachsproject.eu/index.php?id=monografia (accessed: 19.09.2020).
112
Anna Oczko
Aromanian language it is possible to encounter various terms for the language due
to its dialectical diversity: limba armãneascã, rrãmãniascã, rrãmãneshti, armãneashti
or armãneashce (transcription according to the norms of the Aromanian spelling).
Ethnic and linguistic identity of the Vlachs-Romanians-Aromanians has always
remained a controversial and hotly debated topic in the academic world, often used
also as a tool to propagate various political concepts (both on the Romanian and
Aromanian side). This issue commonly leads to heated street debates, which in modern days have moved to the Internet, especially in Romania where it seems that
anyone, whatever their level of education, has a firm opinion on the ethnogenesis of
their own nation and language. From the above presented opinions concerning the
place of Aromanian on the map of Europe two main concepts seem to emerge. The
first one, which is traditionally accepted in the Romanian linguistics, and also widely
among scholars from the pre-war generation, does not grant the Aromanian language
status of a separate language and treats it as one of four dialects of so-called româna
comună – which was the primal and common form of the Romanian tongue in the
period between the first half of the first millennium and the moment of the dialectic
division. From among four dialects of this language only Daco-Romanian achieved
a status of a national and literary language. The second trend, which is closer to
modern Romance research at the international level, opts for a full autonomy for all
Balkan Romance ethnolects and granting them statuses of independent languages.
This trend negates the existence of a common Romanian language in the first millennium, arguing that around the 11th century the Balkan Romance languages developed
independently from a late form of Balkan Latin.
This paper does not exhaust the full argumentation on the topic, does not present all
publications, dissertations and studies that were published over the last hundred years.
Nevertheless, the presented opinions and arguments seem to be sufficient to illustrate
the situation of the language and its speakers who – scattered throughout the Balkans
and having different citizenships – have never had aspirations to create a national state
with Aromanian functioning as the official language. The Aromanians have been striving
merely to preserve their identity, culture and mother-tongue.
REFERENCES
Bara Mariana, 2007, Limba armãneascã. Vocabular și stil, Bucharest: Ed. Cartea Universitară.
Bardu Nistor, 2016, Gustav Weigand “Armânii. Cercetări etnografice, filologice–istorice asupra aș a
numiț ilor macedo-romani sau ț inț ari de Gustav Weigand. Volumul I. Țară ș i oameni.” Cu o ilustraț ie
de titlu, 8 fotografi ș i o hartă, Editura Tracus Arte, Bucureș ti, 2014, 398 p., Diacronia 4, URL:
http://www.diacronia.ro/en/journal¨/issue/4/A60/en/pdf (accessed: 20.04.2021).
Brâncuș Grigore, 2005, Introducere în istoria limbii române, Bucharest: Ed. Fundației România de
mâine.
Brâncuș Grigore, 2013, Aromâna – dialect arhaic, Fonetică și dialectologie 32: 5–12.
Capidan Theodor, 1932, Aromânii. Dialectul aromân. Studiu lingvistic, Bucharest: Monitorul Oficial
şi Imprimeriile Statului. Imprimeria Naţională.
Aromanian – Language or Dialect? Overview of Historical and Contemporary Opinions...
113
Caaragiu-Marioteanu Matilda, 1975, Compendiu de dialectologie română (nord- și sud-dunăreană),
Bucharest: Ed. Științifică și Enciclopedică.
Caaragiu-Marioteanu Matilda, 2006, Aromânii și aromâna în conștiința contemporană, Bucharest:
Ed. Academiei Române.
Caaragiu-Marioteanu Matilda, Saramandu Nicolae, 2005, Manual de aromână, Bucharest: Ed.
Academiei Române.
Coteanu Ion, Dănăilă Ion, 1970, Introducere în lingvistica și filologia românească, Bucharest: Ed.
Academiei Republicii Socialiste România.
Dahmen Wolfgang, Kramer Johannes, 2014, La Romania sud-danubienne, (in:) Manuel des langues
romanes, Andre Klump, Johannes Kramer, Aline Willems (red.), Berlin/Boston: De Gruyter,
313–317.
Dahmen Wolfgang, Kramer Johannes, 2021, Rumänische „Dialekte” auf dem Balkan?, (in :) Bornistik.
Sprach- und kulturwissenschaftliche Perspektiven auf die Romania und die Welt, Anna Ladilova,
Dinah Leschzyk, Katharina Müller, Nicolas Schweitzer, Falk Seiler, Giessen, Giessen University
Library Publications: 293–305.
Densusianu Ovidiu, 1901, Histoire de la langue roumaine, Vol. I. Les Origines, Paris: Librairie Ernest
Leroux.
Gauss Karl-Markus, 2006, Umierający Europejczycy, Wołowiec: Czarne.
Gołąb Zbigniew, 1961, Szkic dialektu Arumunów macedońskich, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu
Jagiellońskiego 37, Prace Językoznawcze 4: 175–199.
Gordon Raymond G., Jr. (red.), 2005, Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas,
Texas: SIL International, URL: http://www.ethnologue.com/15 (accessed: 1.07.2020).
Graur Alexandru, 1976, Recenzia la „Compendiu de dialectologie română” al Matildei Caragiu
Marioțeanu, România literară 9, 28: 8.
Hasdeu B. Petriceicu, 1886–1898, Etymologicum magnum Romaniae, Tom I–IV, Bucharest: Ed. Socecu.
Kahl Thede, Metzeltin Michael, 2015, Sprachtypologie. Ein Methoden und Arbeitsbuch für Balkanologen, Romanisten und allgemeine Sprachwissenschaftler, Wiesbaden: Harrassowitz.
Klimkowski Tomasz, 2011, Influențe slave vechi asupra morfologiei și sintaxei limbii române, Alba
Iulia: Aeternitas.
Klimkowski Tomasz, 2012, Rumuńscy Arumuni i ich język, Balcanica Posnaniensia 19: 7–17.
Kocój Ewa, 2016, Artifacts of the Past as Traces of Memory. The Aromanian Cultural Heritage in The
Balkans, Res Historica 41: 159–196.
Lazarou Achille, 1986, L’Aroumain dans ses rapports avec le grec, Thessaloniki: Institute for Balkan
Studies.
Łukasik Stanisław, 1938, Pologne et Roumanie aux confins des deux peuples et des deux langues,
Warszawa/Kraków: Gebethner et Wolff.
Mańczak Witold, 1988, Języki romańskie, (in:) Języki indoeuropejskie, Tom II, Leszek Bednarczuk
(red.), Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 571–644.
Metzeltin Michael, 2016, Româna în contrast. O cercetare topologică, Iași: Ed. Universității Alexandru Ioan Cuza.
Nowicka Ewa, 2011, Nasz język rozumieją aniołowie. Arumuni we współczesnym świecie, Kraków:
Nomos.
Papahagi Tache, 1963, Dicționarul dialectului aromîn general și etimologic, Bucharest: Ed. Academiei
R.P.R.
Parliamentary Assembly Report, Doc. 7728, 17.01.1997, Aromanians, http://www.assembly.coe.int/
nw/xml/XRef/X2H-Xref-ViewHTML.asp?FileID=7661&lang=EN (accessed: 18.09.2018).
Philippide Alexandru, 2011, Istoria limbii române, Iași: Polirom.
Poghiric Cicerone, 1986, Latin balcanique ou roumain commun?, Romanica Aenipontana 14: 341–348.
Popovici Victoria, 2014, Le roumain, (in:) Manuel des langues romanes, Andre Klump, Johannes
Kramer, Aline Willems (red.), Berlin/Boston: De Gruyter, 289–312.
114
Anna Oczko
Pușcariu Sextil, 1940, Limba română, vol. I, Privire generală, Bucharest: Fundația Regală pentru
Literatură și Artă.
Rosetti Alexandru, 1968, Istoria limbii române, Bucharest: Ed. Științifică și Enciclopedică.
Sala Marius (red.), 2006, Enciclopedia Limbii Române, Bucharest: Univers Enciclopedic.
Saramandu Nicolae, Nevaci Manuela, 2013, Sinteze de dialectologie română, Bucharest: Ed.
Universitară.
Stawowy-Kawka Irena, 1993, Macedonia w polityce państw bałkańskich w XX wieku, Prace Komisji
Historycznej 53, Kraków: Secesja.
Tagliavini Carlo, 1977, Originile limbilor neolatine, Bucharest: Ed. Științifică și Enciclopedică.
Trifon Nicolas, 1995, Les Aroumains, plus grecs que les Grecs?, Geographie et culture 16, Paris:
105–121, http://www.armanami.org/blog/articles-en-francais-english/les-aroumains-plus-grecsque-les-grecs (accessed: 11.09.2018).
Trifon Nicolas, 2014, Le roumain et l’aroumain dans le “Manuel des langues romanes.” Quelques
observation, Lengas 75, online publication 12.08.2014, http://journals.openedition.org/lengas/634
(accessed: 11.09.2018).
Trifon Nicolas, 2016a, Unde e Aromânia?, Chișinău: Cartier.
Trifon Nicolas, 2016b, Les études aroumaines en Roumanie à l’heure européenne: quelques observations, Cahiers balkaniques 44, online publication 11.12.2017, http://journals.openedition.org/
ceb/9806 (accessed: 22.09.2018).
Truszkowski Witold, 1992, Studia socjolingwistyczne z dialektologii rumuńskiej: na materiale wsi
Drăguș w Siedmiogrodzie rumuńskim w konfrontacji z polską gwarą wsi Ochotnica Dolna w Gorcach, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego 555, Prace Językoznawcze 112: 1–168.
Wasilewski Tadeusz, 1988, Historia Bułgarii, Wrocław: Ossolineum.
Weigand Gustav, 1894, Volkslitteratur der Aromunen, Leipzig: J.A. Barth.