The issue of counterfeit medicines is unrelated to intellectual property.
El tema de los medicamentos falsos no está relacionado con la propiedad intelectual.
In addition to enlargement, there is another question, which is not unrelated to it.
A este expediente se añade otro, que por otra parte no deja de tener relación con la ampliación.
These two problems, apparently unrelated, lead me to draw a common conclusion.
Estos dos problemas, que aparentemente no guardan relación alguna, me inspiran una reflexión común.
The rapporteur says the two things are unrelated, but they are definitely related.
La ponente dice que no tiene nada que ver con esto. Pero, en efecto, sí tiene algo que ver con esto.
I would like to finish - and this is not unrelated - with the question of investment.
Desearía finalizar refiriéndome a una cuestión que guarda relación con esto último: la inversión.
This is completely unrelated to what is really happening on the ground.
Esto no responde en absoluto a la situación real que existe allí.
This is a European Union prize, not an unrelated prize.
Se trata de un premio de la Unión Europea, no de un premio sin relación con ella.
However, in some cases these criticisms also fed polemics entirely unrelated to the directive itself.
Pero esas críticas también alimentaron polémicas totalmente ajenas a la directiva en sí.
Of course, this challenge is not unrelated to the other challenges.
Este reto no está desvinculado, desde luego, de los anteriores.
The content of the page is entirely unrelated to the HTTP response returned by the server.
El contenido de la página no está relacionado en modo alguno con la respuesta devuelta por el servidor.
That is completely unrelated and should, in my view, not come into the discussion in any way.
No guarda relación alguna y, desde mi punto de vista, no debería formar parte del debate en absoluto.
The timing of accession should not be vulnerable to unrelated concerns about future enlargement.
De hecho, sus acuerdos presupuestarios para los dos primeros años tras la adhesión están también asegurados.
The question of currencies is a totally unrelated matter to the investigation under WTO rules.
La cuestión de las divisas es un tema totalmente ajeno a la investigación de conformidad con las normas de la OMC.
But all that is quite unrelated to what took place here this morning and it is important that there should be no confusion.
Pero lo que pasó esta mañana no tenía nada que ver con eso, y no debe haber confusiones.
As far as the Commission is aware the matter concerns accusations of fraud unrelated to the Sensus contract.
Que la Comisión sepa, el asunto se refiere a acusaciones de fraude no relacionadas con el contrato Sensus.
The Olympic Committee is turning a blind eye by asserting that sports and human rights are unrelated.
El Comité Olímpico hace la vista gorda al manifestar que el deporte y los derechos humanos no están relacionados.
In Europe, we have a very high level of unemployment which is still rising and is unrelated to the crisis.
En Europa, tenemos una tasa muy elevada de desempleo que sigue aumentando y no está relacionada con la crisis.
The timing of accession should not be vulnerable to unrelated concerns about future enlargement.
El calendario de la adhesión no debería ser vulnerable a preocupaciones que no guardan relación con la futura ampliación.
People either do not understand or are not interested in topics unrelated to their everyday concerns.
La gente o bien no comprende o bien no se interesa por temas que no tengan relación con sus preocupaciones cotidianas.
First, living donors are mainly unrelated.
En primer lugar, en general, los donantes vivos no guardan relación de parentesco con los receptores.