さよならを置いて僕に花もたせ
sayonara wo oite boku ni hanamotase
留下了別離 以花贈予我
覚束ぬままに夜が明けて
obotsukanumamani yo ga akete
直到天亮前意識仍然模糊不清
誰もいない部屋で起きた
daremo inai heya de okita
獨自一人從房間醒來
その温もり一つ残して
sono nukumori hitotsu nokoshite
卻感到房裡留有一絲溫暖
昨日の夜のことは少しも覚えてないけれど
kinou no yoru no koto wa sukoshi mo oboetenai keredo
儘管昨天晚上的事一點印象也沒有
他に誰かが居た、そんな気がただしている
hokani dareka ga ita sonna ki ga tada shiteiru
但總覺得 好像有人來過
二日酔いが残る頭は回っちゃいないけれど
futsukayoi ga nokoru atama wa mawacchainai keredo
宿醉尚未消退 腦筋總轉不過來
わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗だ
wakaranaimamademo ma sore wa soredemo kireida
就這麼摸不著頭緒 也挺令人著迷
洗面台の歯ブラシ、誰かのコップ、棚の化粧水。
senmendai no haburashi dareka no koppu tana no keshousui
洗臉盆上的牙刷、某人的水杯、架上的化妝水
覚えのない物ばかりだ
oboe no nai mono bakari da
全是些我沒印象的東西
枕は花の匂いがする
makura wa hana no nioi ga suru
不過枕頭卻有股花香
さよならを置いて僕に花もたせ
sayorana wo oite boku ni hanamotase
留下了別離 以花贈予我
覚束ぬままに夜が明けて
obotsukanumamani yo ga akete
直到天亮前意識仍然模糊不清
誰もいない部屋で起きる
daremo inai heya de okiru
獨自一人從房間醒來
その温もり一つ残して
sono nukumori hitotsu nokoshite
卻感到房裡留有一絲溫暖
昨日の夜のことはそこまで覚えてないけれど
kinou no yoru no koto wa sokomade oboetenai keredo
儘管昨天晚上的事也不是完全沒有印象
美人局を疑う、そんな気もしないでいる
tsutsumotase wo utagau sonna ki mo shinaideiru
但也沒有刻意懷疑是中了美人計
二日酔いも醒めた頭で考えていたけど、わからないままでもいい
futsukayoi mo sameta atama de kangaeteita kedo wakaranaimamademo ii
宿醉消退後腦袋清醒思考了一下 不過就這麼摸不著頭緒也無妨
むしろその方がいい
mushiro sono hou ga ii
不如說這樣才好
窓際咲くラベンダー、汚れたシンク、編み掛けのマフラー、
madogiwa saku rabenda- yogoreta shiku amikake no mafura-
窗邊盛開的薰衣草、帶有髒污的廚房水槽、織到一半的圍巾
覚えのない事ばかりだ
oboe no nai koto bakari da
全是些我沒印象的事
部屋には春の匂いがする
heya niwa haru no nioi ga suru
不過房裡卻有股花香
浮雲掴むような花人局
ukigumo tsukamu youna hanamotase
這艷花計令人捉摸不定
誰も来ないまま日が暮れて
daremo konaimama hi ga kurete
到了傍晚依舊無人拜訪
夕陽の差した窓一つ
yuuhi no sashita mado hitotsu
夕陽餘暉照映的窗戶旁
何も知らない僕を残して
nanimo shiranai boku wo nokoshite
獨留一無所知的我
昨日の夜のことも本当は少し覚えてるんだ
kinou no yoru no koto mo hontou wa sukoshi oboeterunda
昨天晚上的事其實還有一點印象
貴方の居ない暮らし、それが続くことも
anata no inai kurashi sore ga tsuduku koto mo
現在依然獨自想著
今でもこの頭一つで考えているばかり
imademo kono atama hitotsu de kangaeteiru bakari
沒有妳的日子 今後將繼續
花一つ持たせて消えた貴方のこと
hana hitotsu motasete kieta anata no koto
贈別我花 便不見人影的妳
明日にはきっと戻ってくる
ashita niwa kitto modottekuru
到了明天一定就會歸來
何気ない顔で帰ってくる
nanigenai kao de kaettekuru
一臉若無其事地回來
今にドアが開いて聞こえる
ima ni doa ga hiraite kikoeru
彷彿現在把門打開就能聽見妳說
ごめんね、遅くなったって
gomenne osoku natta tte
「抱歉 回來晚了」
言葉だけをずっと待っている
kotoba dake wo zutto matteiru
所以一直期待著妳的聲音
夕焼けをじっと待っている
yuuyake wo jitto matteiru
靜靜期待著晚霞
忘れてしまう前に花描け
wasureteshimau mae ni hana egake
趁著還有印象把花畫下
今日も一人また夜が来て
kyou mo hitori mata yoru ga kite
今天依舊獨自一人 夜晚再度降臨
誰もいない部屋で眠る
daremo inai heya de nemuru
獨自一人在房裡入睡
その温もり、僕に残して
sono nukumori boku ni nokoshite
留給我的 唯有那股溫暖
馬鹿みたいに愛は花もたせ
bakamitaini ai wa hanamotase
笨拙的愛以花為贈禮
この部屋にもまた春が来て
kono heya nimo mata haru ga kite
春天再度造訪這房間
貴方のいない街を生きる
anata no inai machi wo ikiru
生活在沒有妳的城市
その温もり、僕に残して
sono nukumori boku ni nokoshite
留給我的 唯有那股溫暖
僕にひとつ、花を残して
boku ni hitotsu hana wo nokoshite
留給我的 唯有那一朵花
言葉だけをずっと待っている
kotoba dake wo zutto matteiru
只是一直期待著妳的聲音
夕焼けをじっと待っている
yuuyake wo jitto matteiru
靜靜期待著晚霞