我與chatGPT_新倩籍>古文翻譯 - cjo534的創作 - 巴哈姆特
前往
大廳
主題

我與chatGPT_新倩籍>古文翻譯

好好吃飯 | 2022-12-06 22:31:37 | 巴幣 0 | 人氣 111


新倩籍 明·徐禎卿

  唐寅,字伯虎,雅資疏朗,任逸不羈。喜玩古書,多所博通。不為章句,屬文務精思,氣最峭厲。嘗負凌軼之志,庶幾賢豪之蹤,僥仰顧眄,莫能觸懷。家貲微羨,而饜習優汰,不能自裁,日以單瘠,跼然處困,銜杯對友。引鏡自窺輒悲,以華盛時榮,名不立,俟河之清,人壽幾何,恐世卒莫知,沒齒無聞,悵然有抑鬱之心,乃作《昭恤賦》以自見。又嘗自論曰:「嗟乎!唐生何志之肆,而材之縮邪?」君使剖質相明,亦足以彰偉觀,流薄曜也。素伉於意氣,怪世交鄙甚。要盟同比,死生相護,毋遺舊恩,故長者多介其誼概雲。
  系曰:有鳥驕斯,高飛啼提。飲擇清流,棲羞卑枝。俶盪激揚,操比俠士。超騰踔詭,又類君子。長鳴遠慕,顧命儔似。猥敘苦辛,仍要素辭。與子同心,願各不移。恆共努力,比翼天衢。風雨凌敝,永勿散飛。天地閉合,乃絕相知。
  文璧,字征明,篤好據古,洽聞舊事,善議論,學者咸高之。性專執不同於俗,不飾容儀,不近女妓。憙!淡薄儔類,有小過,時見排抵,人有薄技,亦往往嘆譽焉。述造勤工,常矯諸友曰:「君等並持款說,而璧獨操翰自苦,譬之騍驥泛駕,蹇牛負軛,誠不可共語也。」與諸生朱良育善,良育亦卓雅通古,謂璧曰:「夫祿不能代養,榮不能庇身,時逝日莫,將愁厄之不勝,子其計之。」璧曰:「否否,命不可枉,時不可忽,人生實難,不勤何獲,奈何計硜硜之憂,反不困邪?子行矣,無戾我圖,異日當不苦余言也。」良育竟深賢之。余甚偉其猖志,賦詩以廣之云爾:
  生茨蒿中,芬臭不相連。朱紫本異色,□□苦自眩。憒憒世俗間,方類千萬端。君子尚貞詭,薄庶好驕揚。磁石能引針,砥礪乃獨堅。鸞鳳不從群,何況於高賢。倉和而不同,聖哲所稱焉。飛蠅惡熱羹,勖哉復何言。
  邢參,字麗文,為人沉靜,有醞藉,固而不陋。嘉遁城市,不急榮祿,貧無恆業,嘗教授鄉里,以著述自娛。無所干伺,人皆尚之。參志既高,而材學精美,多屈士子,僉以參之淑懿有四焉。養和靖躁,汪汪德心,恬泊處約,一何潔操,文優氣柔,君子之思,奮概履方,恂恂誼士,近之不厭,遠之有望,是其為人者乎。余因作歌以申歡慕。辭曰:
  雲中鵠子鳴且蜚,三三五五將焉歸?歸在外野獨徘徊,從朝無粱暮不炊。於何求乎蘆之漪,我將往饋羹中魚,將子不飢兮我心愉。
  張靈,字夢晉,性聰明,善習技巧,家本貧窶,而復挑達自恣,不修方隅,不為鄉黨所禮。惟祝允明嘉其才,因受業門下,嘗作文以厲之。關涉篇籍,能潛識強誦,文思便敏,驕曼可采。但恨生命逼苦,遭歷艱困,禍殃紛然。內無僮僕,躬操力作,饔飧不繼。父母妻子,愁思無聊,偃息弊廬,喟然長期,結心郁志,不遂所懷。然不能感激立節,君子有所嘲焉。其詩曰:
  咄咄張豎生,時命一何迫窘,狂趨欲何之。家無斗石儲,為汝戚戚復戚戚。撫蓄老幼當從何,須晨起,弗躑躅,且往探囊貲。空負文史,腹腸枯,竟奚為。寒冬十月里,無重襦,短褐聊庇形,豈有貂鼲之華衣。杵臼不聞舂,稚子前告飢,寧逢猛虎鬥,安忍兒女啼。滄浪之天弗用,信之賢愚混,厚薄若何徒區區。芝蘭鞣為草,行當隕塵泥,悲哉悲哉令人瘁思。昔在原憲,環堵蕭如。仲蔚高士,蓬蒿閉居。總繼厥後,賢名並驅。辭曰:漫漫黃河一何深,百尺蟠蛟中夜鳴,為君趣車馳洛京,思將誰從邈無朋,飯彼茂芋,終何以聊生。
  錢同愛,字孔周,早負才思,不受俗訓。善文采,誇飾修容,軼盪簡闊,雅為士林所獎。嘗挫溺於時,意氣激揚,眇然有青雲之思,庶騰顯美志,為終身名。惜其不遂,乃專精古學,諷閱傳記,心朗性明,目涉知義,強力自振,學有浹洽。將沈蓄英華,秀而求實,綜成名言,貽之同好而已。唐生甚信篤之,常謂人曰:「夫健駒昂昂,終為遠器,況志士少壯,奚能有量哉!」類嘆其知言云。歌曰:鑽火木見毀,策名神亦疲。豈不逾食膽,健子甘如飴。匪為甘如飴,男兒實難為。賢者恤身後,愚夫貪厚貲。人生各有重,定志靡可移。




唐寅,字伯虎,是個很有學問的人,他喜歡玩古書,精通諸多學問。他不屑於拘泥於論辭,而是專注於文學深思熟慮。他自尊心很強,想跟賢豪們競賽,但沒人能和他匹敵。他的家境普通,但他憧憬高雅生活,不能自制,日夜為之奮鬥,逐漸陷入困境。他用酒杯約定朋友,以鏡子自我反省,悲傷地回想著他過去的輝煌時光。他不願自己的名字被遺忘,因此寫下《昭恤賦》來表達自己的想法。他還曾自言自語道:「唐寅生來為何要如此頑強地堅持自己的理想,卻缺乏實力來實現它?」他求朋友們幫助他,讓他的品格和才華得到更多的認可,把他的過去的輝煌時光展現出來。他總是憧憬著理想,對現實很不滿意。他希望能和朋友結成盟友,同甘共苦,永不忘恩,因此得到許多前輩的關懷。
  唐寅還曾描述過一種鳥類,它們飛得高高的,鳴叫著。它們喜歡在清澈的溪流上飲水,栖息在低矮的枝頭上。它們有著強烈的活力,行動敏捷,像俠客一樣。它們飛得很快,行動高明,類似於君子。它們長期鳴叫,遠遠地渴望著某種目標。它們為自己的命運感到憂傷,仍然想要用最精簡的話語來表達自己的想法。它們和它們的子孫一心同願,希望彼此永不分離。它們一直努力,像雙翼飛翔一樣。它們不畏風雨,永遠不會散開。它們有著天地般的忠誠,永遠不會分離。

文璧,字征明,是個喜歡研究古書,精通舊事的人。他善於議論,受到學者們的高度讚賞。他性格倔強,不遵從俗套,不在乎外表和禮儀,也不接近女妓。他輕蔑那些虛有其表的人,偶爾犯了小錯,但他的智慧和技巧經常受到贊賞。他勤奮工作,常常告訴朋友們:「你們都拿著錢談論著,而我們只有自己苦苦操練,就像驅使跛牛負著軛一樣,真的無法和你們一起交談。」他和朱良育很要好,朱良育也是個通曉古書的人。他對文璧說:「財富無法替代生活,榮譽無法保護身體,時光流逝,你會感到痛苦無法形容,你應該好好考慮。」文璧說:「不,不,命運不能被輕視,時間不能被浪費,人生實在很難,如果不勤奮,又怎麼會有收穫?為什麼要擔心那些無法改變的事情,反而陷入困境?你去吧,不要管我的打算,以後不會有人聽到我抱怨的話了。」



AI死當了啊!!!!!

創作回應

更多創作