《VO》導讀:很多人開心時用 Happy、難過時用 Sad 、生氣時用 Angry,但要表達喜悅、盛怒、傷心到要死各種層次的情緒用以上三個單字就顯得粗淺。
英文學習網站希平方整理了形容情緒的多種用法,一起學起來,讓你的英文表達更如魚得水!
(責任編輯:李恬芳)
文/希平方
「開心」的各種單字
◎ pleasant
◎ cheerful
◎ delighted
◎ glad
◎ joyful
「開心」的各種片語
◎ over the moon 超級開心
If I give her a ticket of her favorite singer’s concert, she will definitely be over the moon.
(如果我給她她最愛的歌手演唱會的門票,她絕對會超級無敵開心。)
◎ on top of the world 超級幸福、欣喜若狂
字面上的意思是「站在世界的頂端」,既然都已經站在頂端了,就代表真的「超級開心」啦!
Andy won the lottery. He must be feeling on top of the world now!(Andy 中了樂透。他現在一定覺得超級高興!)
◎ in seventh heaven 歡天喜地、極為快樂
字面上是「在第七重天堂上」,就可以想見是「超級開心、快樂」的意思囉!
They won the chance to go to Europe. They must be in seventh heaven.(他們贏得去歐洲的機會。他們一定超級開心!)
◎ on cloud nine 樂不可支
Wendy is on cloud nine because she got her dream job.(Wendy 現在樂不可支,因為她得到她夢想中的工作了。)
「生氣」的各種單字
◎ Angry
◎ Mad
◎ Annoyed
◎ Furious
◎ Heated
◎ Outraged
I’m angry / mad / annoyed / outraged.
「生氣」的各種片語
◎ Hit the ceiling
My dad hit the ceiling when I got a D-minus on my math test.(我爸爸因為我數學考了 D- 而氣得火冒三丈。)
◎ As mad as hell
Jack was mad as hell when he found out his girlfriend cheated on him.(傑克發現女友背叛他而憤怒不已。)
◎ Blow one’s top
Don’t blow your top! He didn’t really mean it.(別太生氣!他不是故意的。)
◎ Make one’s blood boil
Slow drivers make her blood boil.(開太慢的人讓她氣急攻心。)
◎ See red
The thought of her ex-boyfriend made her see red.(一想到她的前男友就讓她很不開心。)
◎ Push one’s buttons(踩到某人底線)
My coworkers know just how to push my buttons.(我同事就是知道怎麼踩我底線。)
◎ Run out of patience(失去耐心)
I’ve run out of patience with him.(我對他失去耐心了。)
「難過」的各種片語
◎Have A Face Like A Wet Weekend
You’ve got a face like a wet weekend.
你看起來也太不開心了。
◎Feel Blue
Celia, it’s Peter—he’s feeling blue. Sort him out will you?
Celia,是 Peter 啦--他心情不好。處理一下他好嗎?
◎Down In The Dumps
Oh…Peter, you seem down in the dumps.
噢…Peter,你看起來好沮喪。
◎Cry One’s Eyes Out(大哭、痛哭)
Oh…don’t cry your eyes out!
噢…別把眼睛哭到掉出來啊!
◎ Beside Oneself(因情緒太強烈而無法控制)
His mother’s died. He’s beside himself with grief.
他母親過世了。他難過到不能自已。
延伸閱讀:
【英文真的很簡單了】哪一國的語言最難學?一張圖讓你秒懂
對決到底是寫 vs. 還是 vs?這些超常用「英文縮寫」寫錯就糗了
比學語言、考證照更重要!表現出色的人都有的生活技能:保持「平常心」
(本文經合作夥伴希平方授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈只有 happy 還不夠,『開心』的各種說法?!〉。)