¿Qué dicen los españoles cuando juntos levantan la copa de vino solemnemente? ¿Cómo se dice "cheers" en español?
2 Answers
In Spain we usually say:
Chin chin
or
Salud
Also if you the people wants to wish somebody or something good luck, then someone suggests un brindis por... and the rest answers por...:
Un brindis por los novios ... ¡por los novios!
Un brindis por Juan ... ¡por Juan!
Un brindis por el coche nuevo... ¡por el coche nuevo!
Also in a very informal environment, some people do like a ritual saying:
Arriba, abajo, al centro y "pa" adentro.
moving the glass/cup, raising it when they say "arriba", lowering it when they say "abajo" ,moving it to the center when they say "al centro" and drinking after saying "pa adentro".
-
1Yo destacaría que lo más usual de todo, que por cierto está correctísimo, es decir Chin chin para que quede realmente claro.– AracemJan 5, 2012 at 12:39
-
4At least in Mexico "chin chin" is not used instead we say "Salud!" Jan 6, 2012 at 14:57
Aunque en Español existen varias palabras expresas para brindar, palabra que mejor se identifica con "Cheers" es "Chin-Chin". De hecho la propia palabra "Cheers" es una derivación de una casi olvidada expresión y que tiene su origen en una antigua costumbre China.
La locución no es onomatopéyica, sino que proviene de la palabra en Chino mandarín "zin", luego "qing-qing" ó "ging-ging" para avivar el sentido, según la captación idiomática del oído, con el significado de "por favor" y que apenas es ya utilizada en nuestros días. Era el modo que tenía el anfitrión de una reunión a que sus invitados vaciaran sus copas.
Esta costumbre se copió y rápidamente extendió hace unos cuatrocientos años a Europa, importada por los misioneros. Más tarde la expresión fue casi olvidada, volviéndose a poner de moda por una frase que aparecía en una campaña publicitaria de una bebida.
En Inglaterra se decía (tsing tsing), en Francia ( tchin-tchin), en Italia (cin-cin) y España con el mismo sonido (chin-chín).