《㊀㊁番薯會》
《㊀㊁番薯會》,是調寄《いーあるふぁんくらぶ》的同人歌詞,由內木一郎塡寫。
聆聽歌曲
原曲
中文唱詠
簡介
內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2013年3月24日,並於2013年4月18日修訂過。
塡詞人在「同人空港」論壇上發佈這作品。
創作人
歌詞
G:中國街 聽到一聲「你好嗎」〔聽讀廳,到白讀倒〕
鈴:要怎答話?
G:於課室 畀足心機〔畀讀比〕
學以漢語講說話
當你想 打招呼 要講聲
鈴:「こんにちわ」
G:哎吔哎吔 於這班中 請講中文〔文白讀man2〕
合:「(普)你好」
G:請揭開 「給初級者」那一版
鈴:揭好了吧
G:心裏的 羞恥之感
定要拼勁克制吧
不要使 繳交的班費空花〔繳讀矯〕
鈴:是有點貴
G:好啦好啦 一起講
「(普)你好嗎」
G:叫「媽媽」與 「馬匹」的「馬」
鈴:「媽」 「馬」〔「馬」字比「媽」字低音〕
G:「Who are you my friend? きみはだれ?」
鈴:「(普)你是誰啊~~~」
G:我想可以向 老大力宏說話〔大白讀daai2〕
合:以漢語說句 太愛慕你啦
★Hi Hi China
數數「一」「二」也好玩〔玩讀waan2〕
番薯會與粉絲吃飯
㜺 㜺 確很㜺〔㜺讀盞〕
漢語樂園無限璀燦
我熱情待盼★
「(普)我愛你」
鍛鍊從未懶
G:中國街 剛剛識到女高中生〔到白讀倒〕
鈴:美佳啊
G:她告知
鈴:周董寶島 就快會有演唱吧
G:所以呢 不聽不可Oh La La〔聽讀廳〕
鈴:美佳咪住!〔咪讀米,「咪住」即「等一下」〕
G:講得雖輕鬆 可惜寶島等於
國外場是吧?
不要急 摩打請 你關關
鈴:美佳噢
G:可以找 好心司機 順勢載客
合:一起上路
G:這趟須 花多少 要數數
鈴:是有點貴
G:必須打工幫補 找些散工 努力做
G:「すみません おじょうさん」
鈴:「小 姐」
G:「これひとつ いくらでしょう」
鈴:「(普)多少錢啊~~~」
G:盼跟天國裏 哥哥國榮說話〔「哥哥」一詞,第一個「哥」字比第二個低音〕
合:來以漢語說句 美夢晚安
[重唱★]
G:夢中盼想着 於我心裏多雀躍〔躍讀若〕
時間遷 人世轉 興奮感覺不變弱〔轉讀zyun2〕
合:儘管有點像 溺進虛擬這海洋〔儘讀盡,擬讀以〕
甜夢也 無辦法 能退讓
G:[重唱★]
合:Hi Hi China
天天張望いちばん
番薯會與粉絲吃飯
㜺 㜺 確很㜺〔㜺讀盞〕
以漢語講出我熱愛
努力能獲讚
「(普)我愛你」
說着能習慣
「(普)我愛你 能否告訴你?」
說明:
有些句子,原曲的速度超快,大家唱的時候未必跟得上。可能也得視乎不同歌手的口鉗快慢,略爲減省一些「豆豉」,包括:
「哎吔哎吔 於這班中 請講中文 (普)你好」→「哎吔吔 班中請 講中文 (普)你好」→「哎吔吔請 講中文 (普)你好」;
「講得雖輕鬆 可惜寶島等於 國外場是吧」→「多麼可惜 寶島等於 國外場是吧」→「好可惜 寶島等於 國外場是吧」;
「必須打工幫補 找些散工 努力做」→「必須打打工 找些散工 努力做」→「必須打工 找散工 努力做」。