プロモーションを含みます
「I don’t give a fuck !!」の意味と使い方【英語スラング】
投稿者:sakura
今日は英語のスラング!
I don’t give a fuck!
ってどういう意味か分かりますか?
I don’t give a shit!
とも言います。
「I don’t give a fuck」「I don’t give a shit」の意味
「I don’t give a fuck」
「I don’t give a shit」
これは、「そんなの気にしない」ということを意味するスラング。
日常的に使うスラングで洋画やドラマを見ていても結構聞きます。まあfuckとかshitとか言っちゃってるんでやんちゃな言葉の使い方です。笑
でも英語圏の文化的に「女の子でもやんちゃな方がかっこいい」みたいな背景があるので女の子も普通に言います。ニュアンスで言えば「は?そんなの気にしねーよ」みたいな言い方かな?
疑問形でも使える!
「相手が気にするかどうか」を普通に聞きたいときは「Do you mind?」ですが、「そんなこと気にするの?」という感じで聞くときは「Do you give a fuck?」「Do you give a shit?」って言います。
この言い方だと「まさかこんなこと気にしないよね?」という感じで、「うわ、小さっ」みたいなニュアンスが含まれます。
英語は発音がちょっと違うだけで大変なことになる場合も
ところで「I don’t give a shit!」で思い出したんですけど、僕がオーストラリアのレストランで働いていたとき、お客さんに「座られますか?」みたいなことを聞く場面がありました。
その日レストランは忙しく、テンパっていた僕は「sit(スィット)」と「shit(シット)」という発音を間違えて
whould you like to shit?
う○こされますか?(丁寧)
って聞いちゃったことがあったんですよね、本当にありがとうございました。
関連記事
【フライドポテト=揚げじゃがいも】海外では通じない間違った和製英語
投稿者:sakura 日本には様々な和製英語があります。中でも「日本でしか通じな ...
「大晦日」って英語で何ていうの?
新年明けましておめでとうございます(´-ω-`)ペコ 1月1日!なんか気持ちい ...
「Bread and butter」の意味と使い方【英語スラング】
「Bread and butter」は直訳すれば「パンとバター」ですが、食べ物の ...
「Excuse you!」の意味や使い方
ワンフレーズ英語、今回は「Excuse you」について(・ω・)! Excus ...
「よく言われる。」を英語で言うと「I get that a lot.」
アジア人は他の国の人から見ると実年齢より若く見られる傾向にあります。 特に僕は日 ...