反送中》隨港府定調「暴動」 《明報》社論被翻譯「罷翻」 - 國際 - 自由時報電子報

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

反送中》隨港府定調「暴動」 《明報》社論被翻譯「罷翻」

明報今天社論譴責示威者暴力。部分員工張貼海報,強調「明報社評代表明報但不代表員工」。(圖擷取自臉書_場邊故事)

明報今天社論譴責示威者暴力。部分員工張貼海報,強調「明報社評代表明報但不代表員工」。(圖擷取自臉書_場邊故事)

2019/06/13 19:10

〔即時新聞/綜合報導〕今日港媒《明報》針對昨(12)日港人的抗爭發表社論時,由於僅針對示威者發出「強烈譴責」,長期負責將該報社社論翻譯為英文版的張彩雲不滿,表示為抗議「貴報社評跟從特區政府」將示威定調為「暴動」,即日起停止為《明報》翻譯。另外,該報部分員工也自製海報,強調「明報社評代表明報但不代表員工」。

根據《立場新聞》報導,《明報》12日以〈暴力無補於事 為盼香港平安〉 為題發表社論。張彩雲自2017年11月起每週為《明報》翻譯1篇社論,她發表公開信指出:「為了抗議貴報社評跟從特區政府,將昨日金鐘一帶的示威和衝突定性為『暴動』,本人決定由即日起停止為貴報翻譯社評。」

張彩雲表示,《明報》社論只聚焦示威者的衝擊行為,卻無視警方的暴力驅趕,例如「群毆手無寸鐵的示威者」、「瞄準示威者頭部開槍」等,該社論批評「聲討警察的人」是「只看到自己想看到的電視畫面、說自己想相信的論述」,甚至辯稱,警方是否過度使用暴力可以「事後再討論」,她對此表達「令人極之反感」。

對於《明報》這篇社論中提到「以為激進暴力手段施壓,一定比和平理性抗爭為強,是全無科學根據的錯誤想法。港人不愛暴力,唯盼我城平安」,張彩雲強調,「激進」不等於「暴力」,「和平理性」不等於「坐以待斃」,香港人更討厭的是「以執法之名所行的暴力」。

除了張彩雲拒絕翻譯,部分《明報》員工也在報社內張貼海報,強調「明報社評代表明報但不代表員工」。據報導,《明報》報社內的玻璃窗上貼滿了針對該社論的意見,更有人貼上了「衝突最少兩重傷 警槍傷示威者頭眼」的報導,以凸顯警方的暴力鎮壓。

以下為張彩雲公開信全文:

本人從2017年11月起為貴報英文版每週翻譯一篇社評,剛好今天的社評是由本人翻譯。可是,在讀完今天的社評後,本人非常憤慨,已向貴報編輯表明不會翻譯該篇社論。為了抗議貴報社評跟從特區政府,將昨日金鐘一帶的示威和衝突定性為「暴動」,本人決定由即日起停止為貴報翻譯社評。

貴報今日的社評雖以「暴力無補於事 唯昐香港平安」為題,卻只聚集示威者的衝擊行動,對警察群毆手無寸鐵的示威者,瞄準示威者頭部開槍,以胡椒噴霧近距離反覆噴向個別示威者面部等行徑視而不見,聲言「警方使用武力是否合度、有否傷及無辜,事後可以調查檢討」,甚至指責批評警察的人「只看自己想看到的電視畫面、說自己想相信的論述」,實在令人極之反感。

貴報社評完全漠視昨日示威者的行動,是基於政府不理會香港絶大多數巿民要求撤回《逃犯條例》修訂草案,堅持將草案直接提交立法會辯論所致。眾所週知,現時立法會建制派議員佔大多數,一旦在立法會辯論就必定通過,如果像貴報社評那樣訴諸建制派議員良心,無疑是緣木求魚。香港巿民除了上街已無法可施,可惜103萬人的遊行未能令政府撤回修例。昨日年青示威者的行動,只是希望直接以自己的身體阻擋惡法通過,縱然有向警察投擲雜物磚塊,也只是因為林鄭月娥橫蠻無理意圖強行通過法例所造成。貴報社評不讉責林鄭月娥或特區政府,不讉責警察暴力,反而「強烈譴責」示威者,更假意稱英文riot一字可翻譯成「騷亂」或「暴動」,配合政府將昨日的衝突動調為「暴動」,實在其心可誅。

貴報社評聲稱「以為激進暴力手段施壓,一定比和平理性抗爭為強,是全無科學根據的錯誤想法。港人不愛暴力,唯盼我城平安。」首先,「激進」不等如「暴力」,「和平理性」不等如「坐以待斃」。港人不愛暴力,更加厭惡以執法之名所行的暴力。香港人盼我城平安,但絶不願意以我們的自由和人權來換取所謂的「平安」。我們想要的平安不單是肉體上的平安,更加是良心上的平安。可惜一旦罪犯修訂條例通過,我們失去的將不單是個人的自由和人權,長遠而言,更可能是良心上的平安。中國近代歷史充斥了這樣的事,相信不需要我再舉例子。希望《明報》主筆未來能真正憑良心為真理和香港人的福祉而執筆。

張彩雲

2019年6月13日

表示為抗議「貴報社評跟從特區政府」將示威定調為「暴動」,為該報社社論翻譯為英文版的張彩雲表示,即日起停止為《明報》翻譯。(路透)

表示為抗議「貴報社評跟從特區政府」將示威定調為「暴動」,為該報社社論翻譯為英文版的張彩雲表示,即日起停止為《明報》翻譯。(路透)

張彩雲強調,「激進」不等於「暴力」,「和平理性」不等於「坐以待斃」。(圖擷取自立場新聞)

張彩雲強調,「激進」不等於「暴力」,「和平理性」不等於「坐以待斃」。(圖擷取自立場新聞)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中