Sammy 老師來幫大家學英文囉!

“裝死” 的英文怎麼說?

2011/11/02 08:50
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

裝死在英文裡的講法就是 play dead

play 在此是 假裝, 扮演的意思, 後面就直接接形容詞

裝病也是用 play sick 這個說法

不過有時中文裡的 ...” 是用 act 這個字

像是 裝闊act rich, “裝窮就是 act poor

裝笨則可以用 play stupid act stupid (口語中也常把 stupid 換成 dumb)

: Dennis taught his dog to play dead.

I think the mouse is just playing dead. I saw one of his legs twitching.

(twitch 抽動)

Every time I ask Jenny questions, she always plays dumb.

People who act rich often aren’t really. (表現出一付很有錢的樣子的人經常並非真的富有)

要注意的是, 中文流行語中的 裝死一詞, 其實是在指不理會別人

這種情況就不能真的用 play dead 來直譯

而要用動詞的 ignore [ɪgˋnor] , 指忽視, 不理會

比如: I tried to get the waitress’ attention a few times, but she just ignored me.

(我試著叫女服務生過來好幾次, 但她在那邊裝死/不理我)

He always ignores his wife when she nags.

(老婆嘮叨時他就裝死)

ignore 通常是刻意擺出來的態度, 讓對方感受到你不想理他

有的時候 裝死在英文裡用 裝聾” play deaf 比較恰當

比如老板叫員工做事, 但員工不太想做所以根本不動的 裝死

也並不是給老板臉色看, 只是裝做沒聽見

像老板如果隨口喊一聲 誰來把桌子擦一下”, 結果卻沒人動時

就可以說大家在 play deaf, 裝聾, 假裝沒聽到

: We all played deaf when the boss asked if anyone would be willing to come to work

on Sunday.

in a pickle 是什麼意思?

2011/11/01 09:35
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

pickle 這個字原本是指酸黃瓜或醬瓜這種醃過的黃瓜或其他蔬菜

但什麼叫 in a pickle ?

它通常是指人, 比如: He is in a pickle.

意思是此人陷入困境

比如: President Obama has been in a pickle since the day he got elected.

He found himself in a pickle when Lou told him about his affair because he’s good friends

with Lou’s wife too.

(Lou 跟他說了外遇的事, 讓他陷入困境, 因為他和 Lou 的太太也是好朋友)

至於為什麼要用這種比喻呢?

有一說是來自古時的諷刺文學作品

裡面提到窮人居然成為有錢人菜單上的食物

像酸黃瓜一樣不值錢

所以開始有了用 in a pickle 來指生活陷入困境的用法

演變到現在泛指任何困難的處境

raise the bar 是什麼意思?

2011/10/31 07:38
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

raise the bar 是生活中常聽到的片語

raise 在這裡是指 提高”, bar 是指一根桿子

字面上的意思是說 把桿子提高

其實就是指一個人因為表現傑出, 而把這種事情的整體水平拉高了

當一個人表現很好時, 我們就可以對他說: You certainly raised the bar!

或是 You have raised the bar (again)! 來稱讚他

之前教過大家 You have outdone yourself. 這句, 也是類似且用來稱讚別人表現好的一句話

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/what-does-English-phrase-you-have-outdone-yourself-mean

我們再來造些句:

A: John’s presentation was simply brilliant. (John的簡報實在太精彩了)

B: Yes. He certainly raised the bar for the rest of us. (沒錯. 他把大家的簡報水平提高了)

This cake is absolutely divine. You really raised the bar.

(這個蛋糕實在太美味了. 你真的太厲害了)

“棺材板” 的英文怎麼說?

2011/10/28 03:59
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

相信很多人都想知道台灣的傳統小吃 棺材板的英文怎麼說

但大家首先要先有的觀念是

很多文化裡特有的東西是無法用另一種語言來翻譯的

比如中國很多的菜名, 螞蟻上樹”, 當然不能直接從字面翻譯

或是像中國名著 紅樓夢裡的很多菜名, 也無法用英文翻譯

這時就要從人家的語言裡找出一個最接近的東西, 加以修飾或補充說明

或是要用比較囉嗦的方法去講出這個東西是用什麼做或如何做的

才能讓老外了解它到底是個什麼玩意兒

以達到溝通的目的

回到今天的主題 棺材板

如果真的照字面翻成什麼 coffin board / coffin lid / coffin bread

老外還是不會知道它是什麼

但這個東西其實在西方也有

它就是一種 bread bowl

http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_bowl

它基本上是指這種把麵包挖一個洞, 填入餡料後, 再用挖下的麵包做成蓋子蓋在料上的食物

所以比較實際又容易讓老外理解的譯法是 a square bread bowl (方形的 bread bowl)

再講更清楚一點就是 a square bread bowl with a deep-fried crust and lid

(外皮和上蓋經過油炸的方形bread bowl)

好用句: Count your blessings.

2011/10/26 09:33
Sammy 老師
分類: 好用句

大家知道 count ”, blessing(s) 是指神的祝福

叫別人 數他的祝福是什麼意思呢?

其實這句話是要人抱著感恩的心, 好好想一想生命中美好的人事物

這些我們很幸運能擁有的人事物就是 blessings

來造些句: After the accident, I think we should all count our blessings.

A: I really hate my job.

B: Maybe you should stop complaining about every job you’ve had and count your blessings.

A lot of people don’t even have jobs these days.

We should count our blessings and be grateful.

好用句: It’s a long shot.

2011/10/25 07:24
Sammy 老師
分類: 好用句

“It’s a long shot.” 是什麼意思呢? 大家可別又照字面翻譯

它不是真的在說射擊距離很遠

而是個比喻, 指不太可能發生或做到的事

(因為射擊的時候當然距離越遠就越難命中目標)

比如: A: Do you think the boss will give us a bonus? (你認為老板會發獎金給我們嗎?)

B: It’s a long shot. (不太可能.)

A: Why don’t you ask Jenny out? (你何不約珍妮出去?)

B: Well, I think it’s a long shot, but maybe I’ll give it a try anyway.

(我想不太可能成功, 不過我也許還是會試試看)

或是: I know it’s probably a long shot, but could I turn in my report a little late?

(我知道這也許不太可能, 但我是否可以晚一點交報告?)

“養樂多” 的英文怎麼說?

2011/10/21 08:56
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

我曾經有好幾次在和老外同事一起吃飯時

發現他們都不敢喝附送的養樂多

因為他們不知道這瓶小小的怪東西是什麼

也從來沒有人能正確地告訴他們

有些人會跟他們說那是 yogurt

但在老外的認知裡, yogurt 應該是像果凍一樣要用湯匙挖來吃的

液狀的 yogurt??

如果有人拿著一杯顏色像布丁的飲料跟我說那是布丁, 叫我喝下去

我應該也不會喝.........

先告訴大家, 養樂多的唸法是 [ˋjɑkʌlt]

yogurt 做成的飲料, 可以叫 a yogurt drink

很多人以為養樂多只是液狀的 yogurt

事實上它們的做法不太一樣

對於一般人來說, 跟他們解釋養樂多是一種 yogurt drink 就夠了

但如果要用比較專業, 比較正確的說法

養樂多是一種 probiotic drink

probiotic [ˋpro baɪˋɑtɪk] 是指含有益生菌, 可幫助腸道消化的東西

不過這個字有點難, 有很多老外可能也不太知道它指的到底是什麼

所以對 普通人的老外, 說它是 a yogurt drink 就可以達到溝通的目的了

“潑人冷水” 的英文怎麼說?

2011/10/20 08:12
Sammy 老師
分類: 好用句

形容一個人 潑別人冷水”, 在英文裡有很多種說法

之前教過大家愛潑別人冷水的人叫 downer

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/what-does-English-word-downer-mean

那篇裡就有提過, 現在已很少有人用 wet blanket 來形容這樣的人

所以像某位網友說的, throw a wet blanket on someone 來指潑別人冷水

事實上也不是那麼常用

潑人冷水這樣的行為, 可以用的說法有:

(1) ruin someone’s moment / ruin it for someone

ruin [ˋrʊən] 破壞, 毀掉的意思

這裡的 moment it, 指的就是人家開心的時刻

比如: I was feeling really good about my new job, but Nancy had to say something like that

and ruined it for me / ruined my moment.

(2) kill someone’s buzz

buzz 指的是興緻, 一股興奮的情緒或突然湧入的一股活力

掃興的事就是叫 a buzz kill

像是: Watching a beautiful woman barf is such a buzz kill.

或是: Every time I feel good about myself, my sister has to say something sarcastic to

kill my buzz. (sarcastic [sɑrˋkæstɪk] 諷刺的)

(3) rain on someone’s parade

parade [pəˋred] 是指慶祝遊行

原本開開心心地要慶祝遊行, 卻下起大雨, 當然是很掃興的事

所以當一個人 rain on 別人的 parade

意思也是指破壞了別人的好計畫或好心情

例如: We were going to take a road trip until Dan started talking about all these accidents

and rained on our parade.

(我們本來要開車旅行, 結果丹開始講那些意外事故, 破壞了我們的興緻)

不過, 以上講的片語都是指破壞了別人的好心情

但中文裡的 潑冷水”, 有的時候是指去打壓別人想做某件事的念頭

那種情況就要用動詞 discourage [dɪsˋkɝɪdʒ] (使...氣餒)

disparage [dɪˋspærɪdʒ] (貶低, 輕視)

比如: My mother discouraged me from starting my own business.

He disparaged my idea of opening my own restaurant.

講一些不中聽, 潑人冷水的話, make disparaging comments / remarks

例如: Lisa seems to enjoy making disparaging comments about other people’s achievements.

go steady 是什麼意思?

2011/10/19 08:33
Sammy 老師
分類: 好用句

steady 這個字原本是形容詞 穩定的

但大家不要誤會了

“go steady” 並不是 穩定地走

而是指一對情侶固定和對方交往, 維持一對一的關係

比如: Nick has decided to go steady with Miranda.

They have been going steady for a while, but neither wants to get married.

Does the guy you’re dating have any intention of going steady?

(和你約會的那個男生打算和你固定交往嗎?)

我們也可以順便學一下和 go steady 相反的片語

也就是已有對象卻仍和他人交往或約會, “騎驢找馬

這種行為叫 play the field

這個片語很有意思

原本是個賭馬的術語

指一個人把賭注押在熱門馬之外的其他所有的馬身上

以提高贏錢的機會 (冷門馬賠率也比較高)

現在常用來指一個和多位異性或伴侶交往的人

比如: I don’t think Sam wants to go steady with Gina. He enjoys playing the field too much.

After playing the field for so many years, Dave finally found the girl that he wanted to go steady with.

“Gag me!” 是什麼意思?

2011/10/18 06:40
Sammy 老師
分類: 好用句

“Gag me!” 是年輕人在日常口語中蠻常用的一句話

gag 這個字當作動詞時指的是把別人的嘴塞住, 讓他無法講話或發出聲音

“Gag me!” 本來應該是 Gag me with a spoon! 這句話

字面上是叫人家用湯匙把你的嘴巴堵住

好端端的幹嘛這樣咧?

其實是因為這句話是用在表達 噁心的時候

可能是看到或聽到了什麼讓你覺得噁心的東西或事情, 讓你很想吐

所以叫別人趕快把湯匙塞進你嘴裡, 讓你不至於吐出來

比如:

A: Did you see the low-cut top Jack’s mom was wearing?

(你有看到傑克的媽媽穿的那件低胸上衣嗎?)

B: Gag me (with a spoon)! (好噁, 我要吐了!)

A: It looks like that actress just had another face-lift. (拉皮)

B: Gag me (with a spoon)!

A: I just heard the boss calling Larry the best employee he’s ever had.

B: Gag me (with a spoon)!

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
April 2023
S M T W T F S
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6
訂閱最新文章
RSS