《蒙鞑备录》描述成吉思汗眼睛是青色有点接近蓝灰色,头发颜色是红褐色。真的么?

根据十三世纪的波斯史学家术兹札尼的记述,成吉思汗的身材高大,拥有非凡的精力,脸上的胡须稀少并且已经发白,是一位有着一双淡蓝色猫儿眼的。术兹札尼关于成吉…
关注者
7
被浏览
5,925

2 个回答

《蒙鞑备录》里面的叙述和题主描绘的并不一致,没有皮肤颜色,忒没真即铁木真。

【立国:鞑靼始起,地处契丹之西北,族出于沙陀别种,故于历代无闻焉。其种有三:曰黑、曰白、曰生。所谓白鞑靼者,颜貌稍细,为人恭谨而孝,遇父母之丧,则嫠其面而哭。尝与之联辔,每见貌不丑恶,其腮有刀痕者,问曰:白鞑靼否?曰:然。

凡掠中国子女,教成却归之,与人交言有情。今彼部族之后,其国乃鞑主成吉思之公主必姬权管国事。近者入聘于我宋副使速不罕者,乃白鞑靼也。每联辔间,速不罕未尝不以好语相陪奉慰劳,且曰:辛苦无管待,千万勿怪”。所谓生鞑靼者,甚贫且拙,且无能为,但知乘马随众而已。

今成吉思皇帝及将相大臣,皆黑鞑靼也。大抵鞑人身不甚长,最长者不过五尺二三。亦无肥厚者。其面横阔,而上下有颧骨,眼无上纹,髪须绝少,行状颇丑。惟今鞑主忒没真者,其身魁伟而广颡长髯,人物雄壮,所以异也。

下巴宽,长胡子,个子较高,身材魁梧,和术兹札尼的描述可以互相结合,两者并无直接冲突的地方存在。

所有内容来自国外研究蒙兀国大神Jack Wilson , 主要针对成吉思汗外表一些错误资料引用,特别是什么蓝眼,红发之类(趙珙记录只去过燕京见木华黎,他在蒙鞑备录里也没写过成吉思汗蓝眼这些东西), 以下内容皆是机翻,原文内容在(Did Chinggis Khan have red hair and green eyes? - Medievalists.net)

網路上一個並不罕見的說法是,蒙古帝國的創始人成吉思汗有紅頭髮和綠眼睛。通常,這是在「令人震驚」的事實中傳遞的,旨在顛覆一個人對其歷史的看法,甚至在某些圈子中被用作證據,證明蒙古領導層外表上不是蒙古人,而是具有某種歐洲背景!

就中世紀資料而言,這一說法的證據通常來自兩位 13 世紀的作家。尤茲賈尼(Juzjanī,公元1260 年)和拉希德·阿爾丁(Rashid al-Dīn,卒於1318 年)是兩位與蒙古人有過交往的伊斯蘭作家,但他們都沒有直接見過成吉思汗。我們將在下面審查他們的兩個主張。

朱茲賈尼

Juzjanī 是 1250 年代末印度北部德里蘇丹國的法官和高級官員。朱茲賈尼對蒙古人沒有好感,1219-1220 年成吉思汗入侵花剌子模帝國後,他被迫逃離。就在幾個月前,年輕的朱茲賈尼剛結婚,在他的餘生中,他對蒙古人,尤其是成吉思汗懷有深深的仇恨,這一點在他的長篇編年史《塔巴卡特·納西里》中顯而易見。1250 年代 德里蘇丹宮廷。

關於成吉思汗的出現,他寫道:

據可靠人士介紹,成吉思汗入主呼羅珊時已六十五歲,身材高大,體格健碩,體格健壯,臉上的頭髮稀疏而白,貓眼,擁有巨大的能量、洞察力、天才和理解力,令人敬畏,屠夫,正義,堅決,打倒敵人,勇敢,血腥,殘忍。對於所有聰明人來說,他在幾個方面都有令人驚訝的事情,這一事實是足夠清楚和明顯的。首先,他擅長魔法和欺騙,有些惡魔是他的朋友。(Juzjanī,Raverty 翻譯,第二卷,第 1077 頁)。

朱茲賈尼在此提到的「值得信賴的人」幾乎可以肯定是他在1220 年代曾與之交談過的卡迪(伊斯蘭法官)瓦希德·丁·布山吉(Wahid al-Dīn Bushanji) ,他在圍攻赫拉特期間被俘後被帶到成吉思汗那裡,並花了一些時間在失寵並逃跑之前,他曾在宮廷待過一段時間。儘管朱茲賈尼從未見過成吉思汗本人,但他手頭上有一個直接的目擊證人。因此,它是可汗最早的直接描述之一。請注意,他沒有提到紅髮(這裡可汗的頭髮已經是白色的,鬍鬚稀疏),但奇怪地聲稱“貓的眼睛”。

這個細節造成了一些混亂:有些人認為這是指眼睛顏色,認為貓的眼睛主要是(不同的)藍色、綠色或黃色。然而,這似乎是一個相當戲劇性的猜想。初讀時並不完全清楚,它是指身體細節還是性格特徵,因為它夾在兩者之間。

首先,這是波斯語的準確翻譯,其讀作“gorbe-chesm”,“帶狀”,字面意思是“貓眼”。將其與Tabaqat-i Nasiri中的其他段落進行比較,可能的含義變得更加清晰。例如,他提到了一個關於土耳其人(這裡指的是蒙古人)的傳統,他們是預言征服世界的「目光狹隘」的民族:

古人流傳著這樣一個傳統——願上帝獎勵他們!——當土耳其人爆發時,目光狹隘的人應該抓住宇宙,他們應該摧毀阿賈姆的國家。和伊朗王國,每當一支軍隊到達拉霍爾時,該種族的統治就會開始衰落,異教徒的力量就會減弱。[接下來的內容繼續討論1241年大汗窩闊台(成吉思汗的兒子和繼承人)的去世以及蒙古軍隊到達拉合爾後的失敗和內訌]。(Juzjanī,Raverty 翻譯,第二卷,第 1136-39 頁)。

他也將突厥人的外貌與藏南山區的人進行了比較。朱茲賈尼似乎想用貓眼來指稱中亞和北亞的突厥人和蒙古人的內眥贅皮。阿塞拜疆語和波斯語中仍然使用此描述(以某種非政治正確的方式)。Juzjanī 並不是唯一一位對成吉思汗做出這樣描述的中世紀作家:15 世紀的一本匿名波斯著作《Kitab-Jamasp》也將成吉思汗稱為「貓眼」。

因此,尤茲賈尼和其他作者提到的成吉思汗貓眼並不是指眼睛的顏色,而是指蒙古人、突厥人和其他亞洲人種典型的內眥贅皮。幾乎可以肯定,這是從曾在成吉思汗宮廷中的朱賈尼的目擊者那裡得知的
拉希德丁

也許更重要的是伊兒汗國偉大的維齊爾和歷史學家拉希德·丁·哈馬達尼 (Rashid al-Dīn Hamadani) 的著作,他提供了有關可汗外貌的最多信息。他的作品——鉅作《Jāmiʿ al-tawārīkh》,是一部 14 世紀初為伊兒汗國成吉思汗後裔所寫的普遍歷史——最常被引用的說法是紅頭髮和彩色眼睛。拉希德從未見過成吉思汗本人,直到成吉思汗去世二十年後才出生。但他利用了一些現已遺失的蒙古文件,重複了伊爾汗國成吉思汗家族的傳說,也吹噓對博洛德·慶桑的訪談。


波洛德慶桑是一位德高望重的蒙古官員,1285 年後擔任大汗忽必烈(1260-1294 年)駐伊兒汗國大使,在此期間,他多次與拉希德丁協商建立賈米阿勒汗國。塔瓦里赫。博洛德與忽必烈一起度過了很多時間,而忽必烈當時是最後在世的與成吉思汗見過面的人之一。成吉思汗於1227 年去世時,忽必烈大約12 歲。忽必烈對其祖父的記憶似乎有可能透過博洛德·慶桑(Bolod Chingsang)傳遞到拉希德·丁(Rashid al-Dīn)的作品中,我們很快就會看到。

頭髮

也許拉希德作品中最著名的相關段落是成吉思汗第一次見到他剛出生的孫子忽必烈的一段情節,並評論說忽必烈沒有他祖父的紅頭髮。然而,事實並非如此。

……當成吉思汗的目光落在他〔忽必烈〕身上時,他說:「我們所有的孩子都是紅潤的,但這個孩子像他的叔叔一樣黝黑。(Rashid al-Dīn/Boyle 翻譯,第 241 頁)

……當成吉思汗的目光落在他(忽必烈)身上時,他說:「我們的兒子們都面色紅潤,而這個男孩卻皮膚黝黑,就像他的舅舅一樣。(Rashid al-Dīn/Thackston 翻譯,第 415 頁)


在約翰·安德魯·博伊爾 惠勒·薩克斯頓的兩本主要英文譯本中,成吉思汗明確指出,他所有的孩子都是紅潤的膚色,而忽必烈則像他的叔叔一樣皮膚黝黑。紅潤不是指紅髮,而是指臉色偏紅,而黝黑指的是顏色較深、看起來較曬黑的皮膚。

在拉希德·丁的波斯文本中,他用ashgharani ེགག་ག་ 指成吉思汗,用siyah-charda ཝག་ག་ ག་ག་ ་ ར་ར་ར་ར་ོོ་ར་ར་ར་ར་ོོ་ོ་ག་ག་ོོ་ོ必忽烈。Siyah-charda很簡單:意思是黑皮膚。Ashgharani 的情況要複雜一些。它來自阿拉伯語,意思與金髮有關。但在波斯語中,它有兩個主要意義:一匹紅色的馬,或一個有著白色和紅色特徵的人。蒼白的皮膚帶有紅色底色。也就是面色紅潤。鑑於文本直接提到了忽必烈的黑皮膚,這肯定是其本來的意思。當然,蒙古人和哈薩克人的臉容易出現某種程度的泛紅,尤其是那些暴露在草原風中的人。

重要的是,拉希德丁多次提到蒙古人的臉呈現微紅色。一位將軍古林·巴圖爾(Gürin Ba'atur)被稱為烏布奇里泰(Ubchiritai),因為他的臉太紅了,被比作蒙古人稱為烏布奇爾( ubchir)的紅色水果。成吉思汗的侄子也成古被描述為身材高大、臉色紅潤。拉希德·丁的著作和《蒙古秘史》都指出,克列伊德王子聖古姆·伊勒卡的臉頰特別紅,看起來幾乎腫脹。魯布魯克的威廉在 1250 年代遇見了成吉思汗的孫子巴圖,並描述他的臉上佈滿了紅色斑點。忽必烈甚至不再膚色黝黑:馬可·波羅形容他的臉部分像玫瑰一樣閃閃發光。15 世紀的匿名基塔布·賈瑪斯普 ( Kitab Jamasp)稱成吉思汗既是貓眼,又是更明確的紅皮膚 ( surkh-rang , ২২েয),同時也使用ashqar來指“阿里·伊本·塔利卜」(Ali ibn Talib)。

拉希德與成吉思汗的頭髮有些紅色有關。可汗用紅色烏布奇爾果實製成油蠟來設計他的小鬍子。想必這讓他的鬍子呈現出淺紅色。拉希德丁唯一明確提到成吉思汗的髮色是,雖然相對年輕,成吉思汗的額發變白了。

也許最重要的是,當我們比較成吉思汗和他的孫子忽必烈的這兩幅元代早期的繪畫時,我們可以看到成吉思汗的臉比忽必烈的臉明顯更紅(這些畫上有細長的白鬍子和蒙古人的額發)來源也)。這幅成吉思汗的畫作很可能是 1278 年忽必烈委託其祖父繪製的一幅 14 世紀早期的複製品,最初由蒙古畫家闊爾霍孫 (Qorghosun) 繪製。那麼,元代對成吉思汗紅潤的描述和波斯對成吉思汗紅臉的描述很可能來自同一來源;忽必烈汗的回憶,想起他已過世已久的祖父。

需要澄清的是,成吉思汗紅髮最常被引用的來源並不是說他有紅頭髮,而是說他有微紅的皮膚:這個來源和其他來源經常賦予蒙古人一個屬性。成吉思汗的頭髮唯一被指定的顏色是在頭髮變白的時候!同時,早些時候,拉希德文本的較差翻譯(在博伊爾和薩克斯頓的出色作品之前)導致這段文字被翻譯為“紅髮”甚至“金發”。

眼睛的顏色

據說,拉希德·丁 (Rashid al-Dīn) 寫道,成吉思汗有黃色或綠色的眼睛,並解釋說,氏族名稱博爾濟金 ( Borjigin ) 的意思是黃眼睛,並且經常與朱茲賈尼(Juzjanī) 的貓眼參考聯繫起來。這只是部分正確。拉希德確實說博爾濟金的意思是黃眼睛,但也有灰眼睛、黑眼睛、黃灰色眼睛或大部分是灰色眼睛、顏色偏黃的意思。拉希德真的不知道該如何翻譯博爾濟金。

博爾濟斤是成吉思汗所屬的王族,也是其中一個特定的血統,即齊亞特。博爾吉金(Borjigin)表示其祖先的後裔,博爾吉吉代(Borjigidai),這個名字拉希德·丁(Rashid al-Dīn)被理解為來自蒙古語單詞“ boro”。這是名字中相當常見的一部分,最著名的是博爾特(Börte),成吉思汗的第一任妻子和傳說中最早的祖先博爾特·奇諾(Börte Chino)的名字。但這是一個臭名昭著的難以翻譯的術語(甚至像保羅伯希和這樣偉大的語言學家都拒絕這樣做)有十幾種變體(藍色,灰色,綠色,斑駁的顏色,甚至棕色的變體)但最常見的是藍灰色的線條,通常與月光下的銀色質感或狼毛的顏色相比較。翻譯過程中的相對寬鬆可能導致成吉思汗的起源是藍眼睛或綠眼睛,儘管拉希德丁儘管聲稱,但並沒有做出這樣的翻譯。

關於黃色,人們經常從字面上解釋它,但我相信拉希德本人有點笨拙地告訴我們他的意思。這很可能指的是使成吉思汗的祖先艾倫·庫阿懷孕的古代黃種人。在蒙古帝國文獻(來自《蒙古秘史》及其他文獻)中記載的一個傳說中,一道來自天堂的光線以黃種人的形式使寡婦艾倫·庫阿懷孕,從而給了一個天堂般的、完美無瑕的構想。成吉思汗的後裔。中世紀的資料總是將其字面上呈現為一束光。上天養育了成吉思汗家族,象徵他們統治世界的神聖權利。在突厥、蒙古帝國傳統中,黃色和金色是代表皇權的吉祥色;成吉思汗的後裔被稱為阿爾坦烏拉格(黃金血統),這並非巧合。

正如拉希德本人所寫,他指定給博爾濟金的這些特殊的灰色眼睛(在一篇文章中)表明了黃種人的後裔。

博爾濟欽的意思是“灰色的眼睛”,而也蘇蓋·巴哈杜爾及其兒子和後代所生的兒子大多都是灰色的,顏色呈黃色。這是因為艾倫·庫阿(Alan Qo'a)懷孕時曾說過:「晚上,我眼前會出現一個像人一樣的光,然後就消失了。它的形狀是黃色的,眼睛是灰色的。” 當這一特徵在第八代,即也蘇蓋·巴哈杜爾(成吉思汗的父親)身上再次出現時,他們說這是艾倫·庫阿所說的跡象,她的兒子將成為統治者,這表明了她的話的真實性並且它迫在眉睫。(Rashid al-Dīn/Thackston,第 128 頁)。

基本上,「天意」在成吉思汗人的眼中是可見的,象徵著他們的神聖使命,因此他們是“天子”,正如阿蘭·闊阿在《蒙古秘史》中直接指出的那樣。此外,在《秘史》中,年輕成吉思汗的常見詩意描述之一是「眼中有火,臉上有光」。說它以這種方式在他身上可見,而不是物理描述,這表明了他的天堂性格。就拉希德而言,這很可能也是對他的蒙古主子的一點奉承:表明只要看著他們,你就可以看出騰格里的意志體現在成吉思汗的家族中。

此外,我發現的任何主要資料都沒有顯示成吉思汗人的眼睛是淺色的。馬可·波羅提到忽必烈的黑眼睛;《蒙古秘史》在不同的段落中提到了黑眼睛的蒙古人和成吉思汗的黑眼睛。博爾吉金的誤譯,以及尤茲賈尼的「貓眼」的誤譯,是黃、藍或綠眼睛錯誤說法的根源。這甚至不是翻譯博爾濟金的唯一方法:突厥語博爾特提金(“狼王子”)或蒙古語博爾金(“野鴨”)很受歡迎,儘管遠非唯一的替代解釋。拉希德在翻譯和應用它時遇到的困難部分可能是因為他翻譯錯誤。