Emily Dickinson - Will there really be a "Morning"? (101) (Übersetzung auf Deutsch)
  • Emily Dickinson

    Will there really be a "Morning"? (101) → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Teilen
Font Size
Originaltext
Sprachen tauschen

Will there really be a "Morning"? (101)

Will there really be a "Morning"?
Is there such a thing as "Day"?
Could I see it from the mountains
If I were as tall as they?
 
Has it feet like Water lilies?
Has it feathers like a Bird?
Is it brought from famous countries
Of which I have never heard?
 
Oh some Scholar! Oh some Sailor!
Oh some Wise Men from the skies!
Please to tell a little Pilgrim
Where the place called "Morning" lies!
 
Übersetzung

Kommt da wirklich einst ein "Morgen"?

Kommt da wirklich einst ein „Morgen“?
Gibt es so etwas wie „Tag“?
Ob ich ihn wohl, wär' ich größer
Aus den Bergen sehen mag?
 
Hat er Wasserlilienfüße?
Vogelfedern als Gewand?
Kommt er aus berühmten Ländern
Die mir gänzlich unbekannt?
 
Irgendein Student! Matrose!
Weiser, der vom Himmel stieg!
Bitte sagt mir kleinem Pilger
Wo das Örtchen „Morgen“ lieg!
 
Kommentare