這次來介紹今天來介紹女神部隊 Goddess Squad (開拓者部隊 Pioneer) 。
※本文內含些許劇透,請斟酌服用※
女神部隊 Goddess Squad
此部隊的諸位妮姬們的名稱皆來自世界各地的童話故事或古典文學,其中白雪公主、長髮公主、桃樂絲三人的典故,大家應該都頗熟悉了。
因此這篇文章主要講紅蓮,以及附帶莉莉絲。而白雪公主、長髮公主、與桃樂絲,我就快速帶過。
紅蓮 Scarlet
取自朝鮮古典小說《薔花紅蓮傳》的二女兒「紅蓮」之名。
《薔花紅蓮傳(장화홍련전)》是一部作者和著作年份皆不詳的古老小說。其劇情大致如下:
裴座首前妻的兩位女兒「薔花」與「紅蓮」因不堪忍受繼母徐氏的虐待,投湖自盡。
爾後,二女亡魂到官府伸冤,府尹當場氣絕身亡。
這時,一位名叫鄭東吾的人自告奮勇,充任府尹,為二女伸冤,並使她們還魂復生,過上幸福生活,同時還嚴懲了徐氏。
這部小說把家庭問題提高到社會的角度,論及道德規範,旨在勸善懲惡。
在描寫因繼母不仁而造成家庭悲劇的古典小說中很有代表性。
在眾多妮姬中,紅蓮是目前唯一一個英文名與日/韓文名不同的妮姬。
紅蓮在遊戲內的各語言名稱如下:
日文:「紅蓮」(ぐれん/guren)
韓文:「홍련」(hongryeon)
中文:「紅蓮」(honglian)
英文:「Scarlet」,意為「深紅色」或「血紅色」
然而,在古典小說《薔花紅蓮傳》的各種英譯本都將紅蓮翻譯為「Hongryeon」,沿用韓語發音。
這與銀華 (Eunhwa) 以及尤爾夏 (Yulha) 的命名邏輯不同。兩者皆是源自韓文,英文也是沿用韓語的發音。
而同為源自韓文的紅蓮,在遊戲中英文名不是「Hongryeon」而是「Scarlet」。
除此之外,紅蓮也是目前唯一的日文名用漢字的妮姬。
圖為個人手機的遊戲內截圖
小知識 1:
在桃樂絲的活動 「Over Zone」中,桃樂絲說了一句話:
「這不是紅蓮的姊姊所樂見的。」
因此個人猜測,遊戲中的紅蓮應該有個姊姊。而根據《薔花紅蓮傳》,其名應該為「薔花」。
至於薔花是不是妮姬,目前情報尚不明朗。
小知識 2:
延續小知識 1 ,桃樂絲的該句話的中文翻譯其實並不正確。
中文版:「我不希望紅蓮姐姐這麼做。」
英文與日文:「這不是紅蓮的姊姊所樂見的。」
這會讓聽不懂日語或英語配音的人產生誤解,誤以為桃樂絲不希望紅蓮用刀為戰友們送上最後一程,以及誤以為桃樂絲在此處稱紅蓮為「姐姐」。
但實際上,英配與日配都是在陳述「紅蓮的姊姊不會樂見紅蓮把刀用在送戰友們最後一程」。
希望遊戲內的中文翻譯可以修正。
下圖為該段劇情在的中/英/日的截圖比較。
————————————
莉莉絲
圖為遊戲內截圖
女神部隊的已故的隊長。
取自蘇美神話與猶太教的拉比文學中的夜魔「莉莉絲」(希伯來語:לִּילִית,Lilith)。
在這些文學中,莉莉絲被指為亞當的第一個妻子,由上帝用泥土所造。因不願用男上女下的體位與亞當執行性行為,而離開伊甸園。
伯尼浮雕中的莉莉絲。圖源自 Wikipedia
這與大眾的「亞當與夏娃」的認知大相逕庭,而莉莉絲的存在普遍也被現代基督教/天主教給否定。
這就牽扯到猶太教 vs 基督教/天主教,以及它們複雜的歷史了。在此不多做介紹,僅擷取猶太教文學中對莉莉絲的部份釋義:
「...莉莉絲不同意男上女下的體位,因為她和亞當都是從土裡造出來的、是平等的。她嘲笑亞當的粗暴和自大而辱罵他,並且說出了上帝隱秘的名字,產生了瞬間移動的效果而離開了伊甸園,從伊甸園來到紅海。而莉莉絲要求的體位則是女在上男在下,據神話學家相信,因為這種體位會使信教者會與古埃及的努特與蓋布信仰(努特與蓋布是以這種體位生下埃及諸神)混淆,又不能夠詆毀與其等同無別的亞當,所以只好把莉莉絲往惡魔的方向詆毀...」
小知識:
在遊戲中,莉莉絲 (Lilith) 有時也被稱為「莉莉薇絲 (Liliweiss)」
例如當把遊戲設定為英文版時,莉莉絲在 Over Zone 活動一開始的自白影片中的名字並非 Lilith ,而是「Liliweiss」。
我查找不到太多 Liliweiss 相關的資訊,只能夠憑現有的知識猜測。
「Lili」指百合,「weiss」是德文的「白」,所以 Liliweiss 的意思是「白百合」或「純白如百合」?
但是遊戲中其他地方使用的名字又是 Lilith 而非 Liliweiss 。
不確定筆誤?還是另有其他伏筆?
————————————
桃樂絲 Dorothy
取自美國童話故事《綠野仙蹤 (The Wonderful Wizard of Oz) 》的女主角「桃樂絲」之名。
《綠野仙蹤》是一部美國兒童文學經典,由L. Frank Baum 於1900年出版。
《綠野仙蹤》第一版封面 (1900年) 。圖源自 Wikipedia
故事講述了女孩桃樂絲 (Dorothy) 被颶風卷到奇幻國度奧茲 (Oz),並她遇到了一個稻草人、一個鐵皮人和一隻獅子,一同踏上了尋找綠野仙蹤的旅程。
————————————
白雪公主 Snow White
取自童話故事《白雪公主》中的女主角「白雪公主」(廢話
《白雪公主》是一個著名的童話故事,最早的版本可以追溯到19世紀初期的德國。其最著名的版本見於1812年所出版的《兒童與家庭童話集》(俗稱《格林童話》)。
其受歡迎的程度也讓它免不了被改編成許多不同的版本和形式。
其中最著名的是迪士尼於 1937 年推出的第一部動畫電影:《白雪公主與七個小矮人》。
————————————
長髮公主 Rapunzel
源自童話故事《長髮公主》中的女主角「長髮公主」(廢話
1978 年東德的長髮公主紀念郵票。圖源自 Wikipedia
《長髮公主》與《白雪公主》一樣,是來自德國的民間童話,並收錄於1812年所出版的《兒童與家庭童話集》。
其作為非常受歡迎的童話故事,已經被改編成許多不同的版本和形式。其中一些著名的《長髮公主》改編作品包括迪士尼於 2010 年上映的動畫電影《魔髮奇緣》,以及 2002 年的《曼哈頓奇緣》電影。
————————————
同場加映 :安德森 Andersen
(以下純屬亂猜)
安德森英文為 Andersen ,即 「Ander/Andrew 之子」之意,
較通俗說法就是「那個男人的兒子」。
「那個男人」是誰?
為什麼能被譽為「那個男人」?
安德森的祖先是否就是女神部隊的指揮官?
長髮公主為什麼這麼思念傳說中的指揮官?
為什麼朝聖者企業塔的口白是安德森的聲音?
安德森的英文與安徒生同為 Andersen...
安徒生是童話故事作家... 女神部隊妮姬是命名自童話故事...
所以安德森其實就是傳說中的指揮官「那個男人」?
愚人節時安德森為什麼會出現在指揮官的房間?
他當時為什麼裸著上半身?
…
…..
………
………………
………………………
……………………………………
————————————
以上是女神部隊 Goddess Squad (開拓者部隊 Pioneer) 的小典故。
之後如果還有其他的妮姬小典故的話,會再額外發文分享。
歡迎討論,有錯請指證。
m(_ _)m
其他妮姬小典故:
————————————
感謝 B4 的巴友 一口氣打開越南金星膏 指正:
安德森在英文版本的名子也還是和安徒生(Andersen)一樣喔
已在原文修改。