Don Quijote. Ediciones especiales y curiosidades | Actualidad Literatura

Don Quijote. Ediciones especiales y curiosidades

Don Quijote

Don Quijote de la Mancha es la obra más universal de la literatura española y no hay mucho más que añadir en todos estos siglos desde que la escribiera Miguel de Cervantes Saavedra. En este Día del Libro la traemos a colación una vez más, aunque siempre es buen momento para descubrirla, reedescubrirla u homenajearla. Son innumerables las ediciones que se han hecho de ella y esta es una ínfima selección. La última acaba de salir el pasado día 19 y es la que hizo en su día el genio del cómic que fue Will Eisner. También damos un repaso a algunas curiosidades para recordarlas.

Don Quijote — Selección de ediciones

El Quijote — Will Eisner

Recién publicada, y a pesar de las variantes que puedan existir respecto al modelo original, Eisner, con su más que demostrada maestría en la técnica, da una visión personal y muy atrevida de un héroe, ejemplo de tenacidad frente a las adversidades y obstáculos, persigue su sueño hasta el final de sus días.

Está recomendado para lectores de 12 a 14 años, pero sin duda lo puede leer todo el mundo, aficionados o no a la novela gráfica.

Don Quijote de La Mancha — Gerónimo Stilton

Imposible que el ratón más famoso de la literatura contemporánea para niños no contara con una edición dedicada a este clásico de clásicos. Así que la presenta en la típica maquetación de distintas fuentes de letra con diferentes tamaños y colores para hacer mucho más atractiva y atrayente esta historia a los lectores más pequeños (o no tanto).

El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha — Miguel de Cervantes Saavedra

Esta edición, de 1965, aunque en un solo volumen, es una de las más completas e interesantes que se han hecho de la inmortal obra de Cervantes. También es una de las más caras que se pueden encontrar. Con 2.100 páginas a doble columna, incluye la obra completa, muchas e interesantes ilustraciones, un estudio crítico, comentarios y notas. Y destacan sobre todo los 356 grabados de Gustavo Doré, su cuidada encuadernación artesanal en piel con relieves de motivos del Quijote tanto en ambos planos como en el lomo.

Don Quijote de La ManchaMiguel de Cervantes Saavedra

El cuarto centenario de la publicación de la segunda parte de El Quijote fue la excusa perfecta para que aparecieran muchas ediciones, adaptaciones y traducciones. Esa fue la edición crítica que sacó la Real Academia Española en 2015, con la enésima versión revisada de la edición de Francisco Rico que hubo 1998. Muy completa, quizás tiene demasiadas notas que pretenden resolver cualquier duda que se le pueda plantear al lector.

Curiosidades

Seguro que ya las conocemos, pero siempre está bien recordarlas.

Don Quijote se escribió en la cárcel

Cervantes cumplía condena desde 1597 por ciertos errores en su trabajo como recaudador de impuestos en Sevilla. En el prólogo se habla de ello y de cómo en ese lugar nació Don Quijote, aunque no está claro si fue la idea del libro o la de escribirlo.

Cervantes no obtuvo ningún beneficio

Cervantes solo obtuvo un 10 % de los beneficios, aunque El Quijote se convirtió en lo que hoy sería un superventas al poco de su publicación. Entonces los escritores vendían la licencia de impresión de su obra a la editorial. Según las cuentas de Francisco de Robles, que compró el privilegio de editar la obra por 1.400 maravedíes, Cervantes solo se llevó el 10 % de las ganancias que supuso la impresión. Conviene recordar que falleció en 1616, un año antes de la publicación por una editorial de Barcelona que juntó las dos partes.

Es el segundo libro más traducido en el mundo

Se ha traducido a más de 50 idiomas y está considerado como la primera novela moderna. Solo la supera la Biblia. Además, y quitando también la Biblia y otros textos religiosos, es el más vendido de la historia, con más de 500 millones de ejemplares despachados. En la Biblioteca Nacional se puede consultar uno virtual.

Su primera traducción

Fue en 1608 y al inglés, por el irlandés Thomas Shelton, que lo tradujo casi literalmente, por lo que el texto resultante no se entendía bien. Después aparecieron otras traducciones no tan literales, que ganaron en calidad.


Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

*

  1. Responsable de los datos: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalidad de los datos: Controlar el SPAM, gestión de comentarios.
  3. Legitimación: Tu consentimiento
  4. Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros salvo por obligación legal.
  5. Almacenamiento de los datos: Base de datos alojada en Occentus Networks (UE)
  6. Derechos: En cualquier momento puedes limitar, recuperar y borrar tu información.