| Englisch | Deutsch | |
| film F My Gal Sal [Irving Cummings] | Die Königin vom Broadway | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F Lullaby of Broadway [David Butler] | Das Wiegenlied vom Broadway | |
| lit. F Red Queen [Victoria Aveyard] | Die rote Königin | |
| lit. F The Singular Miss Carrington [Barbara Hazard] | Die ungekrönte Königin | |
| God save the Queen. | Gott schütze die Königin. | |
| bibl. the Queen of Sheba | die Königin {f} von Saba | |
| lit. F The Queen of the Damned [Anne Rice] | Die Königin der Verdammten | |
| film F The Bandit of Sherwood Forest [Henry Levin, George Sherman] | Der Bandit und die Königin | |
| film F The Mudlark [Jean Negulesco] | Der Dreckspatz und die Königin | |
| film F A Royal Affair [Nikolaj Arcel] | Die Königin und der Leibarzt | |
| film F Carry on up the Jungle [Gerald Thomas] | Die total verrückte Königin der Amazonen | |
| film lit. F Born Free [film by James Hill, book by Joy Adamson] | Frei geboren - Die Königin der Wildnis | |
| The Queen is in residence at a palace. | Die Königin ist in einer Residenz anwesend. | |
| bibl. hist. the Queen of the South [the Queen of Sheba] | die Königin {f} des Südens [die Königin von Saba] | |
| lit. F The History of Hans Stare-in-the-Air [trans.: Mark Twain] | Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft [Struwwelpeter / Heinrich Hoffmann] | |
| quote Queen, you are full fair, 'tis true, but Snow-white fairer is than you. | Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr. | |
| theatre on Broadway {adv} | am Broadway | |
| theatre off-Broadway {adj} | off-Broadway | |
| theatre Broadway comedy | Broadway-Komödie {f} | |
| film F Broadway Danny Rose [Woody Allen] | Broadway Danny Rose | |
| film F Broadway Melody of 1940 [Norman Taurog] | Broadway Melodie 1940 | |
| film F Bullets Over Broadway [Woody Allen] | Bullets Over Broadway | |
| Broadway | Broadway {m} [New Yorker Theaterviertel] | |
| theatre off-Broadway {adj} | nicht am Broadway aufgeführt | |
| fish Unverified piscatology | die Lehre vom Fischen | |
| the welfare people | die Leute {pl} vom Sozialamt | |
| lit. F The Father Christmas Letters [J. R. R. Tolkien] | Die Briefe vom Weihnachtsmann | |
| lit. F The Lady from the Sea [Henrik Ibsen] | Die Frau vom Meer | |
| lit. F The Mountain Giants [Luigi Pirandello] | Die Riesen vom Berge | |
| idiom a real innocent [esp. girl, woman] | die Unschuld {f} vom Lande [hum.] | |
| agr. to sift chaff from the wheat | die Spreu vom Weizen trennen | |
| agr. to winnow | die Spreu vom Weizen trennen | |
| to remove the goods from the quay | die Ware vom Kai abtransportieren | |
| doors that open off the hall | Türen {pl}, die vom Flur abgehen | |
| lit. F The Rime of the Ancient Mariner [Samuel Taylor Coleridge] | Die Ballade vom alten Seemann | |
| lit. F The Ballad of the Sad Cafe [Carson McCullers] | Die Ballade vom traurigen Café | |
| film F The Spitfire Grill [Lee David Zlotoff] | Die Geschichte vom Spitfire Grill | |
| art F The Nymph of the Luo River [Gu Kaizhi] | Die Nymphe vom Luo-Fluss | |
| lit. F Belle of Portman Square [Clarice Peters] | Die Schöne vom Portman Square | |
| lit. F The Water-Method Man [John Irving] | Die wilde Geschichte vom Wassertrinker | |
| RadioTV F Wizards of Waverly Places | Die Zauberer vom Waverly Place | |
| film F The Four Musketeers [Richard Lester] | Die vier Musketiere – Die Rache der Mylady / Die vier Halunken der Königin / Die vier Musketiere | |
| It's no longer an issue. | Die Sache ist vom Tisch. [Redewendung] | |
| data / images transferred from ... | die vom / von ... übernommenen Daten / Bilder | |
| electr. signals received from (the) ... | Signale, die vom / von der ... kommen | |
| from smoke into / to smother {adv} [idiom] [obs.] | vom Regen in die Traufe [Redewendung] | |
| out of the frying pan and into the fire {adv} [idiom] | vom Regen in die Traufe [Redewendung] | |
| film F Atanarjuat – The Fast Runner [Zacharias Kunuk] | Atanarjuat – Die Legende vom schnellen Läufer | |
| mus. theatre F The / A Soldier's Tale [Igor Stravinsky] | Die Geschichte vom Soldaten [Igor Strawinsky] | |
| lit. F Rem World [Rodman Philbrick] | Die Legende vom Ende der Welt | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten