Very good translation, and thank you for explaining bits of the song.
✕
Translation
I'll give up tomorrow [1]
They used to tell me - to stay still and quiet - They used to tell me - keep calm and mind your tongue - They used to tell me - not to talk while chewing and to walk with a straight back - not to wander off the point and follow the scheme otherwise to bed and no dinner - not to cause trouble because there's no reason - to be thankful for being born in that side of the world that is perfect after all, perfect, perfect, perfect like you... Letizia.
(scratch) This is a typical example of the vocality and gracefulness of the Italian-style singing. [2]
I'm not sure when it all started - all of a sudden I wouldn't obey the rules anymore - my dear, indeed it's as you say. - I'm not sure what was it that spoiled everything - it's that I started saying 'No' too many times - perhaps that's why you left me - and I won't suffer for it, not a bit.
Refrain: I'm sorry, for the time being I won't think this is a perfect world - I'll give up tomorrow [1] - it's best if you call back tomorrow.
They used to tell me - to keep following the tracks - They used to tell me - stick to the time schedule - They used to tell me - to keep my feet on the ground - They used to tell me - this is a just war.
Refrain: I'm sorry, for the time being I won't think this is a perfect world - I'll give up tomorrow - I even left the toilet seat up - I'll give up tomorrow - And I travel too much without having the ticket - I'll give up tomorrow - It's best if you call back tomorrow.
They used to tell me - don't walk on the grass - They used to tell me - don't grow your grass [3] - They used to tell me - can't you dress properly - and my hair was either too long or too short - and I won't wear the certified helmet - my identity won't go on a diet - I bathed after a meal - and I'm still all wet.
Refrain: I'm sorry, for the time being I won't think this is a perfect world - I'll give up tomorrow - I even left the toilet seat up - I'll give up tomorrow - And I travel too much without having the ticket - I'll give up tomorrow - It's best if you call back tomorrow.
(scratch) This is a typical example of the vocality and gracefulness of the Italian-style singing.
Thanks! ❤ | ||
thanked 9 times |
Submitted by whatever-happened on 2012-08-29
Added in reply to request by HybridLost
Articolo 31: Top 3
1. | Domani Smetto |
2. | Un bel viaggio |
3. | spirale ovale |
Idioms from "Domani Smetto"
1. | all wet |
2. | Mind your tongue |
3. | vale la pena di |
Comments
[1] The verb 'smettere' in 'Domani smetto', translated here as 'to give up', may also be translated as 'to quit', 'to stop' and is in no way related to 'give up' as in 'to surrender'. The expression 'Domani smetto' is commonly associated to vices and bad habits - as in 'Domani smetto di fumare' (I'll quit smoking tomorrow), so that the expression 'Now I don't think this is a perfect world - But I'll give up [thinking that] tomorrow' is purposefully ironic.
[2] The style of the 'scratch' bit is cultured, donnish, as if from a book.
[3] Grass here has the double meaning of common grass (not to be stepped on) and of marijuana (not to be grown).