is en español, traducción, latín - español diccionario | Glosbe

Traducción de "is" en español

él, este, aquel son las principales traducciones de "is" a español. Ejemplo de frase traducida: Cum ei salutem dico, nunquam respondit; solum caput inclinat. ↔ Cuando le digo hola, él nunca responde; solo inclina la cabeza.

is pronoun verb gramática
+ Añadir

Diccionario latín-español

  • él

    pronoun masculine

    Cum ei salutem dico, nunquam respondit; solum caput inclinat.

    Cuando le digo hola, él nunca responde; solo inclina la cabeza.

  • este

    determiner masculine

    Quae cum ita sint, conditione uti non possum.

    Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

  • aquel

    pronoun masculine

    Gradatim conscii facti sunt Christiani iis in paginis sacris divitem concludi thesaurum.

    Los cristianos han tomado conciencia progresivamente de la riqueza contenida en aquellas páginas sagradas.

  • Traducciones menos frecuentes

    • ese
    • aquél
    • aquélla
    • eso
    • ésa
    • ése
    • aquella
    • aquello
    • ella
    • esa
    • ésta
    • éste
    • aquellas
    • aquellos
    • ellas
    • ello
    • ellos
    • esas
    • esos
    • esta
    • esto
    • está
    • lei
    • lo
  • Mostrar traducciones generadas algorítmicamente

Traducciones automáticas de " is " a español

  • Google

    Google Translate

Frases similares a "is" con traducciones al español

Añadir

Traducciones de "is" a español en contexto, memoria de traducción

Institutum moremque secutus eorum, qui antea in officiosa tibi collere-dita provincia elaborarunt, Ioannis Mercati et Eugenii Tisserant, Sacro Purpuratorum Patrum Collegio postea ascitorum, diligentia, usu et experientia rerum, sollertia spectabilis, tibi non pepercisti, ut evigilanti custodiae, honori et incremento Bibliothecae istiusmodi prospiceres.
Siguiendo las normas y costumbres de aquellos que te precedieron en la parcela de esta actividad, Juan Mercati y Eugenio Tisserant, adscritos después al Sacro Colegio Cardenalicio, no perdonaste medio para procurar una cuidada vigilancia, el honor e incremento de la Biblioteca mediante una diligencia, práctica y experiencia del cometido, cual era de esperar en ti.
Iesus Nazarenus hanc confirmat dignitatem, eam memorat, renovat, eam facit aliquid ad Evangelium pertinens et ad redemptionem, cuius causa mittitur in mundum.
Jesús de Nazaret confirma esta dignidad, la recuerda, la renueva y hace de ella un contenido del Evangelio y de la redención, para lo cual fue enviado al mundo.
Is mihi placet.
Me gusta él.
Ut in primis Encyclicis Litteris, quibus initium «Ad Petri Cathedram », monuimus, nulla alia opera Deo est gratior quam inceptio arcte conexa communi, quo credentes tenentur, officio Christi regnum propalandi, secundum iniunctum Apostolis mandatum: Euntes in mundum universum, praedicate Evangelium omni creaturae (1).
Como ya tuvimos ocasión de recordar en nuestra primera encíclica Ad Petri Cathedram, ninguna otra obra es, pues, tan grata a Dios como la que está estrechamente unida con el deber común de propagar su Reino, conforme al divino mandato confiado a los Apóstoles: "Id por todo el mundo y predicad el Evangelio a toda criatura" (Mc., 16,15).
Summopere quidem in praesentia necesse est musicum Ecclesiae patrimonium explicetur ac multiplicetur non solum novas inter adulescentes Ecclesias verum inter eas etiam quae plura saecula cognoverant gregorianum cantum et polyphonicum lingua Latina editum, sed nunc, inductis in consuetudinem vernaculis linguis, postulari vident alias idoneas formas musicae dictionis in ipsa liturgia.
En la actualidad es sumamente necesario que el patrimonio musical de la Iglesia sea presentado y desarrollado no sólo entre las nuevas y jóvenes Iglesias, sino también entre aquellas que durante siglos conocieron el canto gregoriano y polifónico en lengua latina, aunque ahora, introducida la costumbre de las lenguas vernáculas, procuran buscar otras formas idóneas de música en la misma liturgia.
Amosis II seu Amasis, 26 dynastiae.
Famoso invitado, 26 programas.
Hae profecto Synodi opus iuvant eo pertinens, ut Ecclesia modo germano talem se ipsam praebeat, qualis in aetatis nostrae condicionibus sit oportet.
Estos Sínodos hacen que la Iglesia se presente a sí misma de modo auténtico, cual conviene que sea en la situación del mundo actual.
Christus enim is est, qui vos “elegit de mundo”, et quidem elegit vos “ut salvetur mundus per ipsum” (Cfr. ibid.
En efecto, es Cristo quien os ha "elegido del mundo", os ha elegido para que "el mundo se salve por él" (cf.
Ita indicat nobis provocationem ad realitatem sub Trinitatis lumine interpretandam.
Así nos indica el desafío de tratar de leer la realidad en clave trinitaria.
Constitutionis exsecutio demandata est Congregationi de Institutione Catholica, cuius erit prospicere et necessarias ad id normas prodere.
La aplicación de la Constitución se encomienda a la Congregación para la Educación Católica, a la que corresponderá proveer y dictar las disposiciones necesarias a tal fin.
Ita intellegitur quam aequum fuerit ut Christiani, praecones liberationis Christi sanguine consummatae, perciperent se facultatem habere sensum sabbati in diem resurrectionis transferendi.
Así se entiende por qué los cristianos, anunciadores de la liberación realizada por la sangre de Cristo, se sintieran autorizados a trasladar el sentido del sábado al día de la resurrección.
Manifesto illud ex eo elucet quod consiliorum evangelicorum professio cum Christi mysterio intrinsecus coniungitur, cum eius sit munus aliquo modo vitae formam ab Eo electam reddere praesentem eamque uti bonum absolutum et eschatologicum indicare.
Esto resulta evidente ya que la profesión de los consejos evangélicos está íntimamente relacionada con el misterio de Cristo, teniendo el cometido de hacer de algún modo presente la forma de vida que Él eligió, señalándola como valor absoluto y escatológico.
Est autem Ecclesia sacramentum, id est signum et instrumentum reconciliationis, pluribus nominibus, quorum vis est quidem divers a, sed quae cuncta eo spectant ut id obtineatur, quod Deus consilio suo miserenti vult praebere hominibus.
Sacramento, o sea, signo e instrumento de reconciliación es la Iglesia por diferentes títulos de diverso valor, pero todos ellos orientados a obtener lo que la iniciativa divina de misericordia quiere conceder a los hombres.
Itaque hunc magistrum vitae secuti, oportet vosmet ipsos quodammodo inseratis in hanc, qua vivimus, aetatem, oportet eius cognoscatis necessitates, oportet iis nitamini occurrere.
Pues bien, siguiendo a este maestro de vida, conviene que os insertéis, por decirlo así, en el tiempo en que vivimos, que conozcáis sus necesidades y que contribuyáis activamente a colmarlas.
Ad scholam ibis.
Irás al colegio.
Quam ob causam, hortationes et vota facimus, ut supremi civitatum moderatores, aliique omnes, in quos tantum onus huiusmodi quaestionum expediendarum recidit, ea qua par est sedulitate ac sapientia id exsequantur.
Nuestros votos y exhortaciones se dirigen a los Gobernantes y a todos los que incumbe la grave tarea de afrontarlos para que sepan resorvelos con la diligencia y tacto que requieren.
Erat Andreas frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Ioanne et secuti fuerant eum.
Uno de los dos que siguieron a Jesús era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
Et audient vocem tuam; ingredierisque tu et seniores Israel ad regem Aegypti, et dicetis ad eum: Dominus, Deus Hebræorum, occurrit nobis; et nunc eamus viam trium dierum in solitudinem, ut immolemus Domino Deo nostro.
"Ellos te harán caso, y tú irás con los ancianos de Israel donde el rey de Egipto y le diréis: 'Yahvé, el Dios de los hebreos, se nos ha aparecido; y ahora tenemos que hacer un viaje durante tres días por el desierto, para ofrecer sacrificios a Yahvé, nuestro Dios.'"
Voyager 2 (Latine "Viator II") est speculatrum spatiale in spatium die 20 Augusti 1977 soluta.
Voyager 2 (1977+) La Voyager 2 (en castellano: Viajero 2) pasó la frente de choque de terminación en la heliofunda el 30 de octubre de 2007.
Hoc in secundo scrutinio omnes ritus serventur ut in primo, ita tamen ut electores non teneantur obligatione novum dandi ius iurandum neque novos eligendi scrutatores, infirmarios et recognitores; sed quae in primo scrutinio quoad haec praestita sunt, sine renovatione valeant etiam pro secundo.
En este segundo escrutinio deberán observarse todas las modalidades del primero, con la diferencia de que los electores no están obligados a hacer un nuevo juramento, ni a elegir nuevos escrutadores, infirmarii y revisores, siendo válido a este fin también para el segundo escrutinio lo que ya se hizo en el primero, sin necesidad de repetición alguna.
Sedes Sapientiae iis qui sapientiae vestigandae dependunt vitam portus sit tutus.
Que el Trono de la Sabiduría sea puerto seguro para quienes hacen de su vida la búsqueda de la sabiduría.
Quod si ea causa fuit, propositum certe non effectum est !
Ella ha venido a estar satisfecha si parece que no hizo nada.
Ea scilicet me rcatui non opponitur sed convenienter est Reipublicae auctoritatibus temperanda ut totius societatis expleat necessitates.
Esta sociedad tampoco se opone al mercado, sino que exige que éste sea controlado oportunamente por las fuerzas sociales y por el Estado, de manera que se garantice la satisfacción de las exigencias fundamentales de toda la sociedad.
Officium vero illaru:m consociationum non est « negotia politica gerere », sicut communiter hodie locutio ea recipitur.
Pero al mismo tiempo, el cometido de los sindicatos no es «hacer política» en el sentido que se da hoy comúnmente a esta expresión.
Huiusmodi communio ipsum est Ecclesiae mysterium, ut recte Concilium Vaticanum II meminit, celeberrima illa verba adhibens Sancti Cypriani: “Sic apparet universa Ecclesia sicut «de unitate Patris et Filii et Spiritus Sancti plebs adunata»” (Lumen Gentium, 4).
Esta comunión es el mismo misterio de la Iglesia, como lo recuerda el Concilio Vaticano II, con la célebre expresión de San Cipriano: «La Iglesia universal se presenta como "un pueblo congregado en la unidad del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"»[52].