【歌詞翻譯】AZKi - いのち(中+日+羅) - poro44313的創作 - 巴哈姆特

創作內容

53 GP

【歌詞翻譯】AZKi - いのち(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-08-12 00:13:55│巴幣:4,514│人氣:6263
曲名:いのち
作詞:瀬名航
作曲瀬名航
編曲:瀬名航
歌:AZKi
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
MV / HACHI ver.


息をしている 君は生きている
iki wo shiteiru kimi wa ikiteiru
活動著 所以你存在著

当然のこと 誰も疑わないの
touzen no koto daremo utagawanai no
這是理所當然 誰也不會懷疑的事


息をしている ように見えている
iki wo shiteiru youni mieteiru
看似活動著

生の裏側 私にとっての何か
sei no uragawa watashi ni totteno nanika
可在那表象之下 又代表了我的什麼


鼓動がドクドクしている
kodou ga dokudokushiteiru
生命樂音仍在汩汩流動著

叩かれても腐らずに此処で歌うよ
tatakaretemo kusarazuni koko de utau yo
即使遭受抨擊 我也不會氣餒繼續在這唱歌的哦

ボタン一つのいのち
botan hitotsu no inochi
這生命一個按鍵就能決定


最後まで私のこと覚えててくれるの?
saigo made watashi no koto oboetetekureru no?
直到最後你是否也不會遺忘我的一切?

消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
kieteshimaisou nano wakatte yo wakatte yo nee
我知道的 我知道的 離別之日就要到來 吶

本当のとこどうなの? 恋と推しは違うんでしょ?
hontou no toko dounano?koi to oshi wa chigaundesho?
你對我真實的面貌又有什麼想法? 戀愛對象與推崇的偶像是不一樣的吧?

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
kimi ga wasurechattara watashi wa inakunaru no
一旦從你記憶之中消失我也就不復存在


命のような夢を見てるよ
inochi no youna yume wo miteru yo
此刻我也在實現作為存在證明的夢哦

またね、バイバイ。
matane baibai
所以下次見吧 下次再見


息をしている だから生きている
iki wo shiteiru dakara ikiteiru
活動著 所以存在著

自己証明を欲しがっているんだ
jikoshoumei wo hoshigatteirunda
所以才渴望得到他人認同


音が止まって 動かなくなって
oto ga tomatte ugokanakunatte
不再歌唱後 不再活動後

そんな私を君は笑ってくれるかな?
sonna watashi wo kimi wa warattekureru kana?
你是否會對那樣的我嗤之以鼻呢?


鼓動がドクドクしている
kodou ga dokudokushiteiru
生命樂音仍在汩汩流動著

嫌われても腐らずに此処で歌うよ
kirawaretemo kusarazuni koko de utau yo
即使沒人喜歡 我也不會氣餒繼續在這唱歌的哦

気分次第のいのち
kibunshidai no inochi
這生命任由他人心情決定


最後まで私のこと見届けてくれるの?
saigo made watashi no koto mitodoketekureru no?
你是否願意見證我的一切直到最後呢?

覚めてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
sameteshimaisou nano wakatte yo wakatte yo nee
我知道的 我知道的 夢的盡頭就要到來 吶

声が聴こえるんだよ 塩辛い涙が出ちゃうほど
koe ga kikoerunda yo shiokarai namida ga dechau hodo
你的聲音傳遞到了哦 差一點眼淚就要潰堤了

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
kimi ga wasurechattara watashi wa inakunaru no
一旦從你記憶之中消失我也就不復存在


命のような夢を見てるよ
inochi no youna yume wo miteru yo
此刻我也在實現作為存在證明的夢哦

またね、バイバイ。
matane baibai
所以下次見吧 下次再見


ふさぎこんだあの日を 軽くイジらないで やめて
fusagikonda ano hi wo karuku ijiranaide yamete
快住手 不要隨意嘲弄別人低潮的過往

それが生きる糧になるから
sore ga ikiru kate ni naru kara
挫折也是成長的動力

大丈夫 ずっと私は歌い続けるから
daijoubu zutto watashi wa utaitsudukeru kara
所以不要緊 我會一直歌唱下去的


最後まで私は生きているかわからないけど
saigo made watashi wa ikiteiru ka wakaranai kedo
儘管到了最後還是不明白自己是否存在

君がくれた言葉は確かに残ってる
kimi ga kureta kotoba wa tashikani nokotteru
但你所說的話確實留在了我的心中


最後まで私のこと覚えててくれるの?
saigo made watashi no koto oboetetekureru no?
直到最後你是否也不會遺忘我的一切?

いつ死んでしまうだろう わかんない わかんないよ ねえ
itsu shindeshimau darou wakannai wakannai yo nee
我不知道 我不知道啊 什麼時候將要離別 吶

痛いくらい気持ちがシンクロする時もあるけど
itai kurai kimochi ga shinkurosuru toki mo aru kedo
有時也會感同身受而心痛不已

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
kimi ga wasurechaatara watashi wa inakunaru no
一旦從你記憶之中消失我也就不復存在


命のような夢を見てるよ
inochi no youna yume wo miteru yo
此刻我也在實現作為存在證明的夢哦

またね、バイバイ。
matane baibai
所以下次見吧 下次再見
                                                            

——————————————
歌詞解析:
以下全部是個人主觀看法
會搭配歌詞字面意思並解釋為什麼上面歌詞會這樣翻的原因


*1息をしている 君は生きている
  当然のこと 誰も疑わないの

歌詞的直譯為
呼吸著 你活著
當然的事 誰都不會去懷疑

在這裡我不把息をしている直接翻譯成呼吸之類的句子
而是從「呼吸」這一生命行為做聯想
並以
AZKi的身分背景為切入點

「呼吸」是作為歌手進行活動(唱歌)
「活著」代表虛擬歌手這一身分是確實存在的

因為呼吸所以存活
因此第一段歌詞背後的涵義是
因為歌唱著,所以作為虛擬歌手存在著
大家都認同這是理所當然的事,不會有任何疑慮


*2息をしている ように見えている
生の裏側 私にとっての何か

歌詞的直譯為
看似呼吸著
生的反面   對我來說是什麼


承接第一段歌詞「呼吸」是作為虛擬歌手活動(唱歌)
而「生」就是作為虛擬歌手的存在

因此歌詞背後的涵義是
看似是作為一名虛擬歌手活動著
但在這一身分之下,真實的我,又象徵、代表了我的什麼?


*3鼓動がドクドクしている
叩かれても腐らずに此処で歌うよ
ボタン一つのいのち

歌詞的直譯為
鼓動在汩汩流動著
即使遭受抨擊也不氣餒在這繼續唱歌
只有一枚按鍵的生命


鼓動通常會聯想到心跳或者音樂
因此可以把這句看成
我的音樂此刻也在繼續進行著
象徵作為虛擬歌手繼續活動著

而第三句就有意思了
只有一枚按鍵的生命」代表什麼意思?
生命指的是虛擬歌手的生涯
而一枚按鍵指的就是評論下方的「讚」或者「倒讚」
因此這句話的意思其實是
虛擬歌手的生涯受到網民們的好評或差評所左右


*4最後まで私のこと覚えててくれるの?
消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
本当のとこどうなの? 恋と推しは違うんでしょ?
君が忘れちゃったら私は居なくなるの

歌詞的直譯為
直到最後你也會記得我嗎?
就快要消失了啊 我知道的 我知道的 欸
你怎麼看待我真實的樣貌? 戀愛與喜歡偶像是不一樣的吧?
要是你忘記我就不存在了


首先第一句
最後まで私のこと覚えててくれるの?
直到最後你是否也不會遺忘我的一切?
只是單純
互換使用記得與遺忘兩個對義詞而已

第二句的
消えてしまいそうなの
則是從字面上的
「虛擬歌手這一身分就要從大眾面前消失或者說引退」
意譯成
離別之日就要到來
只是為了美化翻譯



*5命のような夢を見てるよ
またね、バイバイ。

歌詞的直譯為
做著如同生命的夢
下次見 掰掰

上面提到在這首歌當中的生命象徵著
「虛擬歌手的生涯」
而「夢」雖然有著不切實際、曇花一現等感覺
但也有著如夢境般不真實這種形容一件事情好得令人不敢置信的用法
姑且將它定義為好的方面
所以可以解釋成
此刻也在從事著如夢一般美好的歌手活動
所以還會再見的,不會就此結束


*6息をしている だから生きている
自己証明を欲しがっているんだ

歌詞的直譯為
呼吸著 所以活著
渴望著證明自己

關於呼吸上面已經提到就不再贅述
至於所謂的「自我證明」
這其實比較偏向馬斯洛需求理論當中的「尊嚴」
也就是自我價值、受到他人認同的意思
意即「
想要虛擬歌手這一身分受到大家正視、認可


*7音が止まって 動かなくなって
そんな私を君は笑ってくれるかな?

歌詞的直譯為
聲音停止   變得不動
你會嘲笑那樣的我嗎?

聲音借指音樂,引申為唱歌
不動則是不再作為虛擬歌手活動



*8鼓動がドクドクしている
嫌われても腐らずに此処で歌うよ
気分次第のいのち

歌詞的直譯為
鼓動在汩汩流動著
即使被討厭也不氣餒在這繼續唱歌
看心情的生命

前兩句沒什麼好說的
重點是第三句
所謂的
気分次第指的是受到心情左右的意思
因此這句背後的涵義是
虛擬歌手的生涯受到網民們的心情好壞所左右
要是粉絲喜歡就會得到吹捧
要是酸民不爽就會遭到炎上


*9最後まで私のこと見届けてくれるの?
覚めてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
声が聴こえるんだよ 塩辛い涙が出ちゃうほど
君が忘れちゃったら私は居なくなるの

詞的直譯為
會看著我直到最後嗎?
就要(從夢中)醒來了 我知道的 我知道的 欸
聽到了聲音   到了快要留下很鹹的淚水的程度
要是你忘記我就不存在了


一、二句跟上面講解過的差不多
重點在第三句
声が聴こえるんだよ
這句我個人主觀意譯是粉絲們的鼓勵傳達到了心裡

塩辛い涙が出ちゃうほど
句中所指很鹹的淚水,則聯想為哭得唏哩嘩啦、淚流滿面之意




*10ふさぎこんだあの日を 軽くイジらないで やめて
それが生きる糧になるから
大丈夫 ずっと私は歌い続けるから

歌詞的直譯為
不要輕率玩弄陷入低潮的那段日子 住手
那(低潮的過往)也會成為成長的糧食
沒事的 我會一直歌唱下去的

這段的意思是
請酸民們不要拿歌手以前低潮的事蹟來酸
那段過往也是令歌手成長的經驗


*11最後まで私は生きているかわからないけど
君がくれた言葉は確かに残ってる

歌詞的直譯為
儘管直到最後我仍然不知道自己是否活著
但你贈與我的話,確實留下來了

這邊可以呼應到上面第9點的聲音
意即來自粉絲的鼓勵留在了心中


*12最後まで私のこと覚えててくれるの?
いつ死んでしまうだろう わかんない わかんないよ ねえ
痛いくらい気持ちがシンクロする時もあるけど
君が忘れちゃったら私は居なくなるの

歌詞的直譯為
直到最後你也會記得我嗎?
什麼時候會死 我不知道 我不知道啊 欸
雖然有時心情會同步到令人心痛的程度
要是你忘記我就不存在了


重點也是在第三句
シンクロする指的是同步
而心情同步我把它聯想為共鳴、感同身受



歌詞解析就到此告一段落

之所以會想翻這首歌
主要還是下午在YT看到有翻譯頻道在推薦Vsinger
然後點進去聽的時候碰巧看到有翻唱いのち
想起之前聽
AZKi歌回時有這麼一首歌來著
於是就產生了這篇
並花了點時間做了全歌詞解析
雖然幾乎都是主觀翻譯就是了

如果有其他想法歡迎在底下留言一起討論


另外推薦一下HACHI
相對於AZKi的輕柔空靈
HACHI則是另一種低沉的韻味
光是她阿卡貝拉
アスノヨゾラ哨戒班就足夠讓我訂閱了XD


——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5235514
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:AZKi|いのち

留言共 3 篇留言

牧瀬 紅莉栖
太棒了!是HACHI和AZKi的同好!
初次聽到いのち真的令人驚豔
以Vtuber的身分演唱更是耐人尋味
最近有位碰到挫折的朋友也一直循環這首歌
AZKi的哭腔 其他人的cover真的無人能及(無意冒犯)
BTW我喜歡第5點的詮釋,既然是作夢當然希望是好夢囉:)

昨天加入了HACHI的會員
私心許願也能看到大大翻譯HACHI的歌曲
壯大蜜蜂幫[e19]

08-12 00:35

大棕熊
XDD只是算剛入坑的小夥而已
AZKi跟HACHI的音色真的很棒
會讓人不自覺想要一直聽
尤其是HACHI的笑聲真的很可愛

歌曲的話我會盡我所能的
不敢絕對掛保證XDD
蜜蜂幫壯大起來[e12]

另外再推一個波羅ノ鬼
唱歌真的有如鬼神一樣08-12 00:46
海苔06
我覺得把Vsinger想成存在於歌曲影片中,可以解釋很多

ボタン一つのいのち
那就是播放鍵,要按下去才能活起來唱歌

音が止まって 動かなくなって
也是一樣道理
把音樂影片暫停了
畫面中的Vsinger也只能停下,沒辦法繼續動下去

気分次第のいのち
同樣,要繼續撥放或暫停,都是隨觀眾的自由

對於虛擬的存在,觀眾就像高次元的觀測者或是神
我們要記得,要願意去播放
虛擬的生命才能存在、才能活動

そんな私を君は笑ってくれるかな?
也因此擔心觀眾們會看輕這樣虛無飄渺的生命

またね、バイバイ。
也可以解釋成記得下次再來「播放」

08-26 08:34

大棕熊
海苔大的見解也很厲害,我倒是沒想到這塊
特別是解釋「そんな私を君は笑ってくれるかな?」這句話
腦中直接浮現出酸民們坐在電腦前,一邊撥放一邊暫停,說著「VT也不過就是這種程度的東西,只要我一個按鍵就能結束你的生命」08-26 14:56
我只是路過的蘿莉控
這首真的很美

05-07 16:36

大棕熊
飽含了如此真情實意怎能不美!![e12]05-08 00:06
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

53喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【特典翻譯】だから僕は音... 後一篇:【歌詞翻譯】宇多田ヒカル...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:34


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】