「蘋」表示「蘋果」意義時,爲何聲旁不和諧?

「蘋」在廣韻中只有「符真切」,爲何現代漢語「蘋」會有ping一音,「蘋果」一詞的辭源如何?
关注者
13
被浏览
2,764

2 个回答

蘋的韵尾[n]受果的声母[k]逆向同化变成[ŋ]

首先,“蘋”字位于二百零六韵的“真”韵中,在“频”这一小韵下,所以“蘋”从“频”得声,读作“pin2”,这是没有争议的。

那么我来解释下为什么反切上字“符”现代辅音是“f”,而“频”的辅音却是“p”。这是因为古今音发生了变化的缘故,而这种变化又是有规律的。根据《韵镜》可知“符”的声母是浊音“并”母,国际音标是[b],这个浊音后来分化为[p]、[p‘],这是”频”的辅音是[p]的来历。

反切下字”真“,根据《广韵》,其反切是”直邻切“,看到这里就很清楚了,”真“字古音的韵母就是[in]。如果有南方的朋友,可以用你们的方言读读看这个字。

再来说声调,根据反切的原理,”频“字应该读第一声,但因为”符“字的声母是个浊辅音,所以平声读为阳平,也就是现在的第二声。

至于为什么会这么变化,是因为它们的发音部位相近的缘故。

×××××××××××以上是”蘋“读/pin2/的原因。×××××××××××××××××

至于”蘋“在”蘋果“一词中读作/ping2/,可能就要从几方面来考虑了。

1.如果从语音方面考虑,从/pin/到/ping/的变化完全是可能的,/m/、/n/、/ng/三个音都是鼻音,鼻音之间是可以相互转化的。

2.如果从文化上来考虑,那么”苹果“这种水果是中国本土产的吗?如果是,那么在古书中又被称为什么?是从什么时候被称为”苹果“的?此处我Google了下,发现了这么个说法:

苹果原产于欧洲和中亚细亚。哈萨克的阿拉木图有苹果城的美誉。中国古代的林檎、柰、花红等水果被认为是中国土生苹果品种或与苹果相似的水果。苹果在中国的栽培记录可以追溯至西汉时期,汉武帝时,上林苑中曾栽培林檎和柰。但也有看法认为,林檎和柰是现在的沙果而非苹果,真正意义上的苹果是元朝时期从中亚地区传入中国的。
现代汉语所说的“苹果”一词源于梵语,为古印度的另一种水果,在佛经中被称为“频婆”,后被汉语借用,并有“平波”、“苹婆”等写法。明朝万历年间的《群芳谱·果谱》中,有“苹果”条,称“苹果:出北地,燕赵者尤佳。接用林檎体。树身耸直,叶青,似林檎而大,果如梨而圆滑。生青,熟则半红半白,或全红,光洁可爱玩,香闻数步。味甘松,未熟者食如棉絮,过熟又沙烂不堪食,惟八九分熟者最佳”。许多中国农学史、果树史专家认为这是汉语中最早使用“苹果”一词。


3.如果从训诂的角度,《广韵》里如此解释”蘋“:大萍也。则”蘋“是”萍“的一种。”萍“的韵母是/ing/。或许”频“”蘋“”萍“三字在古代是相通的。

最后补充一点,如果”苹果“真是一个外来词汇,那么它就是个双音节词,这类型的词单个的字是没有实在意义的,只表示读音,所以可以用不同读音相近的字来表示。如玻璃、吉它等。