There is a widespread breakdown in the functioning of the human immune system.
Existe un fallo generalizado del funcionamiento del sistema inmunológico humano.
This breakdown could be modified only by a unanimous decision by the Council.
Este reparto sólo se podrá modificar en virtud de una decisión unánime del Consejo.
The cause, of course, is poverty, criminality and a breakdown in civil society.
Indudablemente la causa es la pobreza, la delincuencia y una crisis de la sociedad civil.
Sadly, since the breakdown of the ceasefire, 211 people have lost their lives.
Desgraciadamente, desde la ruptura de la tregua han muerto 211 personas.
Let me also briefly comment on the breakdown of the fisheries agreement with Morocco.
Permítanme comentar brevemente el fracasado acuerdo pesquero con Marruecos.
We regret the breakdown of the European Union consensus on a CHR resolution in 1997.
Lamentamos la ruptura del consenso sobre una resolución de la CDH en 1997.
Without reforms, it is not difficult to foresee the breakdown of monetary union.
Sin reformas, no es difícil prever el desplome de la unión monetaria.
We have lived through the explosive consequences of the breakdown of the social fabric.
Hemos sufrido las consecuencias explosivas de la ruptura del tejido social.
I can support the proposed breakdown of the maximum area between Member States.
Estoy de acuerdo con la distribución propuesta de la superficie entre los Estados miembros.
11 September reminded us that the breakdown of security is also a global phenomenon.
El 11 de septiembre no hizo sino recordarnos que también la inseguridad está globalizada.
I am also very concerned at the breakdown of general law and order.
También siento gran preocupación por la alteración de la ley y el orden general.
Often many demonstrators claim a "breakdown" between the nation and the young.
Se oye a menudo que muchos manifestantes denuncian "la ruptura" entre el país y los jóvees.
The Sudanese conflict has resulted in a breakdown of civilisation in Darfur and Chad.
El conflicto sudanés ha ocasionado un desmoronamiento de la civilización en Darfur y Chad.
The proposed annual breakdown provides an amount of EUR 75 million in 2010.
El desglose anual de la ayuda financiera prevé un importe de 75 millones de euros en 2010.
The services will later distribute a breakdown of speakers by nationality.
Los servicios distribuirán más adelante una lista detallada de oradores por nacionalidad.
Passengers are entitled to a full breakdown of the price of their air tickets.
Los pasajeros tendrán derecho a obtener un desglose total del precio de sus billetes de vuelo.
We do know, though, who stands to gain from this breakdown and who stands to lose.
Sí sabemos, en cambio, quién gana con esta avería y quién pierde.
The cause, of course, is poverty, criminality and a breakdown in civil society.
Así pues, por una parte estamos apoyándoles y, por otra, estamos desfavoreciendo ciertas acciones.
For the first time, the European Union is not responsible for the breakdown of the talks.
Por primera vez, la Unión Europea no será responsable de la ruptura de las conversaciones.
In short, it is a breakdown in the rule of law that promotes impunity.
Se trata, en definitiva, de una fractura del Estado de Derecho que favorece la impunidad.