Slade - My Oh My (Übersetzung auf Deutsch)
  • Slade

    My Oh My → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Mei o mei

Ich glaube an die Frauen, mei o mei.
Ich glaube an die Liebe, mei o mei.
Braucht nicht jede Frau 'nen Mann?
Versuch's und fang dir einen, wenn du kannst.
Ich glaube an die Frauen, mei o mei.
 
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
Du brauchst eine Schulter zum Ausweinen,
Ruf mich, ich stehe bereit.
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
 
Wir alle brauchen 'ne Menge Liebe, mei o mei.
Yeah, eine ganze Menge an Liebe, mei o mei.
Ich kann 'ne helfende Hand bieten,
Wenn du sonst nichts planst.
Wir alle brauchen etwas Liebe, mei o mei.
 
[Brücke]
 
So lasst uns alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
Wir können alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
Sorgen hast du selbst genug,
Nicht nötig, ihnen allein die Stirn zu bieten.
Wir können alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
 
So lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Yeah, lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Wir können das stürmische Wetter bestehen,
Wenn wir rausgeh'n und es versuchen.
So lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Yeah, lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei...
 
Originaltext

My Oh My

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Bitte hilf mit, „My Oh My“ zu übersetzen
Sammlungen mit "My Oh My"
Kommentare
FreigeistFreigeist
   Do, 19/10/2017 - 02:20

Mei oh mei wie guat dass's boarisch gibt!
:D

>"I beleive in lovin', my oh my."
Ich glaube an die Liebe, mei o mei

>"Versuch's und fang dir eine, wenn du kannst."
Da es sich auf die Frauen bezieht, müsste es
"Versuch's und fang dir eineN, wenn du kannst." heißen

>"We all need some lovin',"
Wir alle brauchen etwas Liebe

>"So lets all swing together ..."
vllt.: "im gleichen Takt schwingen"

LobolyrixLobolyrix
   Do, 19/10/2017 - 08:58

Ja, ein Hoch auf Bayern (nicht nur den FC...)! :)
Danke für die Korrekturhinweise.
Nur in einem Punkt kann ich nicht folgen - ich lese im O-Text nur "a lot of" love - nicht "some";
das ist doch das Gegenteil von "etwas" (?).
 

FreigeistFreigeist
   Fr, 20/10/2017 - 01:28

>"We all need some loving, my oh my"
Diese Zeile ist die letzte vor der "Brücke"
;)

LobolyrixLobolyrix
   Mo, 23/10/2017 - 10:32

Tatsächlich, du hattest recht :-o (wie fast immer... ;) ); gegen Tomaten vor den Augen helfen nicht mal Kopfnüsse (höchstens vorher)... :/

Natur ProvenceNatur Provence    Fr, 20/10/2017 - 11:11

Hallo Ihr Bayern-Fans, mein unmaßgeblicher Senf dazu:
"Etwas" ist sicher weniger als "a lot", deshalb halte ich "eine Menge" für zutreffend.
Und dann diese Lautmalerei: Ja, gut das es Bayrisch gibt, aber schön finde ich es in diesem Text nicht. Der Autorenkommentar von lobolyrix trifft es.

FreigeistFreigeist
   Fr, 20/10/2017 - 01:36
Natur Provence schrieb:

Sie singt in der ersten Strophe ...

Wieso Sie?
Es singt doch alles "Er" ...
(Slade-Sänger Noddy Holder)
?

Natur ProvenceNatur Provence    Fr, 20/10/2017 - 11:09
Hansi K_Lauer schrieb:
Natur Provence schrieb:

Sie singt in der ersten Strophe ...

Wieso Sie?
Es singt doch alles "Er" ...
(Slade-Sänger Noddy Holder)
?

Sorry gestiefelter Kater, ich habe mir das Lied nicht angehört und hielt Slade für eine Sängerin. Ich lösche meinen Kommentar.

FreigeistFreigeist
   Sa, 21/10/2017 - 05:03

Ha ha,
du kanntest Slade nicht? (... wohl an Sade gedacht, was? ;) )
Wie jung bist du denn noch,
oder hast du früher nur Klassik gehört?
:D

FreigeistFreigeist
   Sa, 21/10/2017 - 05:41

They were loud enough ...
;)

"They rose to prominence during the early 1970s with 17 consecutive top 20 hits and six number ones on the UK Singles Chart. The British Hit Singles & Albums names them as the most successful British group of the 1970s based on sales of singles." (Wikipedia)

Natur ProvenceNatur Provence    Sa, 21/10/2017 - 06:57
Hansi K_Lauer schrieb:

Ha ha,
du kanntest Slade nicht? (... wohl an Sade gedacht, was? ;) )
:D

Stimmt!