Question
Updated on
about 18 hours
- Polish
-
English (UK)
-
German
-
Russian
Question about German
Lässt sich "bis zu" durch "bis" ersetzen?
Im Allgemeinen und in diesen Beispielen:
Räumliche Bedeutung:
1.... bis zum nächsten Signal fahren
2. ... bis zur nächsten Weiche fahren
3. ... Der Zug fährt bis zu München
/ Der Weg führt bis zu München
Zeitliche Bedeutung
4... bis zum nächsten Jahr warten
5. .. bis zum Ende des Jahres
Einschränkende Bedeutung:
6. bis zum letzten Mann
7. bis zum letzten Cent
Vielleicht noch eine Bedeutung, die mir nicht einfällt...
Kann man stattdessen "bis" ohne "zu" schreiben?
Räumliche Bedeutung:
1.1.... bis nächstes Signal fahren
2..2... bis nächste Weiche fahren
3.2. Der Zug fährt bis München
/ Der Weg führt bis München
Zeitliche Bedeutung
4.2... bis nächstes Jahr warten
5.2... bis Ende des Jahres
Einschränkende Bedeutung:
6.2. bis den letzten Mann
7.2. bis den letzten Cent
Lässt sich "bis zu" durch "bis" ersetzen?
Im Allgemeinen und in diesen Beispielen:
Räumliche Bedeutung:
1.... bis zum nächsten Signal fahren
2. ... bis zur nächsten Weiche fahren
3. ... Der Zug fährt bis zu München
/ Der Weg führt bis zu München
Zeitliche Bedeutung
4... bis zum nächsten Jahr warten
5. .. bis zum Ende des Jahres
Einschränkende Bedeutung:
6. bis zum letzten Mann
7. bis zum letzten Cent
Vielleicht noch eine Bedeutung, die mir nicht einfällt...
Kann man stattdessen "bis" ohne "zu" schreiben?
Räumliche Bedeutung:
1.1.... bis nächstes Signal fahren
2..2... bis nächste Weiche fahren
3.2. Der Zug fährt bis München
/ Der Weg führt bis München
Zeitliche Bedeutung
4.2... bis nächstes Jahr warten
5.2... bis Ende des Jahres
Einschränkende Bedeutung:
6.2. bis den letzten Mann
7.2. bis den letzten Cent
Answers
about 5 hours
Featured answer
- German
- Polish Near fluent
1) nur bis zum
2) nur bis zur
3) bis München (weil Ortsname)
bis nach München (klingt für mich umgangssprachlich)
4) bis nächstes Jahr ( klingt besser als bis zum nächsten Jahr)
5) bis Ende des Jahres (klingt besser als bis zum Ende des Jahres)
6) nur bis zum
7) nur bis zum
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
AI_monga
Tak, w języku niemieckim można zazwyczaj zastąpić "bis zu" przez "bis" w wielu kontekstach, ale istnieją subtelne różnice w znaczeniu między nimi.
W przypadku znaczenia przestrzennego, "bis zu" jest używane, gdy chcemy podkreślić, że coś sięga aż do określonego punktu. Na przykład: "Der Zug fährt bis zu München" oznacza, że pociąg jedzie aż do Monachium. Z drugiej strony, "bis" może być używane w bardziej ogólnym sensie, bez podkreślania dokładnego punktu końcowego. Na przykład: "Der Zug fährt bis München" również oznacza podróż pociągiem do Monachium, ale bez takiego samego nacisku na dokładny punkt końcowy.
W przypadku znaczenia czasowego, podobnie jak w przypadku znaczenia przestrzennego, "bis zu" podkreśla dokładny punkt końcowy, podczas gdy "bis" może być używane w bardziej ogólnym sensie. Na przykład: "bis zum nächsten Jahr warten" oznacza czekanie do następnego roku, podczas gdy "bis nächstes Jahr warten" może oznaczać czekanie do przyszłego roku, ale bez takiego samego nacisku na dokładny moment.
W przypadku znaczenia ograniczającego, "bis zu" jest używane, aby podkreślić, że coś sięga do ostatniego punktu, na przykład "bis zum letzten Mann" oznacza, że coś dotyczy nawet ostatniej osoby. Z kolei "bis den letzten Mann" może być mniej precyzyjne i nie podkreślać tak mocno ostatniego punktu.
Podsumowując, zastępowanie "bis zu" przez "bis" jest możliwe w wielu przypadkach, ale należy pamiętać o subtelnych różnicach w znaczeniu między nimi, zwłaszcza jeśli chcemy podkreślić dokładny punkt końcowy lub zakres czegoś.
W przypadku znaczenia przestrzennego, "bis zu" jest używane, gdy chcemy podkreślić, że coś sięga aż do określonego punktu. Na przykład: "Der Zug fährt bis zu München" oznacza, że pociąg jedzie aż do Monachium. Z drugiej strony, "bis" może być używane w bardziej ogólnym sensie, bez podkreślania dokładnego punktu końcowego. Na przykład: "Der Zug fährt bis München" również oznacza podróż pociągiem do Monachium, ale bez takiego samego nacisku na dokładny punkt końcowy.
W przypadku znaczenia czasowego, podobnie jak w przypadku znaczenia przestrzennego, "bis zu" podkreśla dokładny punkt końcowy, podczas gdy "bis" może być używane w bardziej ogólnym sensie. Na przykład: "bis zum nächsten Jahr warten" oznacza czekanie do następnego roku, podczas gdy "bis nächstes Jahr warten" może oznaczać czekanie do przyszłego roku, ale bez takiego samego nacisku na dokładny moment.
W przypadku znaczenia ograniczającego, "bis zu" jest używane, aby podkreślić, że coś sięga do ostatniego punktu, na przykład "bis zum letzten Mann" oznacza, że coś dotyczy nawet ostatniej osoby. Z kolei "bis den letzten Mann" może być mniej precyzyjne i nie podkreślać tak mocno ostatniego punktu.
Podsumowując, zastępowanie "bis zu" przez "bis" jest możliwe w wielu przypadkach, ale należy pamiętać o subtelnych różnicach w znaczeniu między nimi, zwłaszcza jeśli chcemy podkreślić dokładny punkt końcowy lub zakres czegoś.
Read more comments
- German
Das geht nur in manchen Fällen. Meistens aber nicht. 1.1, 2.2, 6.2, 7.2 geht nicht. Bei 5.2 kommt es auf den Rest des Satzes an. 3.2 und 4.2 sind in Ordnung
Was this answer helpful?
- German
- Polish Near fluent
1) nur bis zum
2) nur bis zur
3) bis München (weil Ortsname)
bis nach München (klingt für mich umgangssprachlich)
4) bis nächstes Jahr ( klingt besser als bis zum nächsten Jahr)
5) bis Ende des Jahres (klingt besser als bis zum Ende des Jahres)
6) nur bis zum
7) nur bis zum
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- Moin, Was bedeutet : noch Luft nach oben oder noch Luft nach oben sein ? Ich wäre sehr dankbar ...
- »Was nimmst du auf?« Bedeutet »Was fotografiert du?«, oder?
- Is this a correct sentence? na klar. Natürlich spreche Ich Deutsch. Denkst du wirklich das Deuts...
- "Das kann ich mir gut vorstellen". Kann man das so sagen? → "Darüber kann ich mir eine gute Vorst...
- Könnten Sie bitte mir erklären, was ist der Unterschied zwischen " Verleih" und "Verleihung" ? ...
Topic Questions
- 📍Does this sound natural? "By the time, I got to the beach, the segulls were flying around over...
- How to say "양산" in English? A Sun umbrella or a UV umbrella? It's an umbrella that you typicllay ...
- What does "hit me" mean? "May I ask you a question?" "Hit me"
- 📍Does this sound natural? They've taken too much hits by a burglar, taking blow by blow.
- Which one is common to use in American English? 1. Can I get a cheese burger to go, please? 2...
Newest Questions
- "a market that it is set to replace this year if predictions prove correct."😊😂 What does the v...
- it is correct? ma gorgeous girls
- 1. Do you get it? 2. Did you get it?
- "Powell and Feuerer dropped out before completing the climb. Whitmore, Merry, and Rich Calderwood...
- Which one is more natural? 1. That is a method which I solved it with. 2. That is a method with ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.