research approach也是「研究方法」嗎? - 英語與翻譯教學 - udn部落格
Contents ...
udn網路城邦
research approach也是「研究方法」嗎?
2021/03/19 11:38
瀏覽6,499
迴響0
推薦5
引用0

廖柏森 

答案為 yes and no,看你是從一般意義還是學術專名的角度來解釋。approach作一般名詞時可當「方法」或「方式」(method; means),例句如下:

Novice researchers often take a rigid approach to doing analysis.

新進研究員常採用僵化的方法來分析。 

approach作為學術專有名詞的意義就不太一樣,如research approach 雖可譯為「研究方法」,但近年來愈來愈多人已改稱為「研究取徑/ 取向/ 途徑/ 徑路/ 進路」等(族繁不及備載),以免與research method混淆,畢竟兩者的概念還是有別。不過「研究取徑/ 取向/ 途徑/ 徑路/ 進路」這種術語譯名目前是十人十譯,無法統一使用,對沒有受過研究方法訓練的人而言更是難以理解。 

其實在概念上,research approach research method的論述層次不同,research approach指研究的原則方向、分析架構或理論觀點,相對比較抽象,例如linguistic approach (語言取徑)functional approach (功能取徑)social approach (社會取徑)等。而research method則是指資料的蒐集和分析過程,較為具體,屬於操作和工具的層次,例如實驗(experiment)、問卷調查(questionnaire survey)、訪談(interview)、觀察(observation)等。話雖如此,但在實務上,很多人連交通規則都只是參考用,approachmethod這種概念層級上的差別,就更懶得作嚴格區分,大家也就習以為常了。例句如下:

The cultural approach is a theoretical and methodological shift in Translation Studies that gained recognition in the early nineties.

翻譯研究領域中的文化取徑,是理論和方法學上的一種轉變,於廿世紀九十年代初期受到重視。

Fox oh ya

有誰推薦more