《课程名称》课程思政教学案例-九江学院外国语学院
外国语学院
 首页 | 学院概况 | 党的建设 | 学科建设 | 科研合作 | 学生工作 | 教学培训 | 校友风采 | 审核评估 | PUE创业实践区 | 资料下载 
请输入搜索信息:
今天是:
文章内容
当前位置: 首页>>学科建设>>课程思政>>正文
《课程名称》课程思政教学案例
2024-05-11 09:15  


开课学院: 外国语学院 制作人:朱娅娜

课程名称

大学英语II

授课对象所属专业

金属材料工程

课程类型

公共基础课

开课年级

大学一年级

课程性质

综合必修课

课程总学时

64

一、课程简介

1、教学背景

《大学英语Ⅱ》共计64学时,延续《大学英语 I》的体系,通过对语言技 能的综合训练,帮助学生进一步打好语言基本功。引导学生辨别多元视角、对 比不同文化、深入思考问题,帮助学生成为具有社会责任感、国际视野和创新 精神的高素质人才。本课以“The significance of traveling”为单元主题,通过 Text AWhy Traveling is Important 及Text BHow to Make a Travel Itinerary两篇阅读文章帮助学生了解旅游的意义,通过旅游导入思政教育,融入地域文化以及如何引导学生践行知行合一的生活方式。

2、学情分析

1) 语言能力:教学对象为本校金属材料专业一年级学生,该专业学生英语词汇储备量有限,大部分学生对词汇的掌握没有形成系统性和规律性认识,还有进一步扩充的空间;具有一定的阅读理解能力 ,但水平参差不齐 ,个体差异化较大 ,深层解读文本和语篇分析能力较弱 ,写作缺乏条理性 ,输出内容缺乏内涵; 口语水平普遍不高 ,部分学生不会拼读生词。

2)学习动机:学生英语动机偏向工具性动机,即英语学习不是完全出于对英语文化的兴趣爱好,而是主要出于需要考试如四级考试的需要。

3) 学习态度:大部分学生能认真配合老师的教学要求,完成相关学习任务。一部分英语基础较好的学生在课堂上能积极互动,对英语学习有一定的兴趣;少部分学生由于基础弱或本身缺乏兴趣,课堂上配合度不高,存在注意力不集中的情况。

4) 思辨能力:学生有一定的思辨潜力,通过运用各类信息检索手段,可以完成对语 言信息材料的筛选与加工。其分析深度、广度以及对各类问题的批判性思考还有提升空间。

二、案例基本信息

1. 案例名称:重温古人旅行诗句,领略祖国大好河山---Whydo we travel

2. 对应章节:Unit 5 Text A Why We Travel

3. 课程讲次:Book2-Unit5-第3讲

三、案例教学目标

知识目标

1. 理解本单元主题,探讨旅行的意义,感受中国文化

2. 从中国文化延展到地域文化,感受庐山文化的博大精深

3. 理解、掌握本章节的重要词汇同时品读与旅行相关的名人名言以及古诗词,领略祖国大好河山之美

● 能力目标

1. 语言能力:在社会情境中,以听、说、读、看、写等方式理解和表达意义的能力,以及在学习和使用语言的过程中形成的语言意识和语感。

2. 认知能力:引导学生具备独立思考、逻辑推理、信息加工的能力。

3. 创新能力:激发学生好奇心、想象力和创新思维,养成创新人格,鼓励学生勇于探索。

4. 职业能力:践行知行合一、积极动手实践和解决实际问题。引导学生适应社会需求,树立爱岗敬业、精益求精的职业精神。

5.思辨能力:学生有一定的思辨潜力,通过运用各类信息检索手段,可以完成对语言信息材料的筛选与加工。其分析深度、广度以及对各类问题的批判性思考还有提升空间。

●思政层面

1、厚植文化自信,通过案例欣赏祖国大好河山,感受中华文化底蕴,引导学生爱国爱家。

2、学习层面,通过重温古人关于旅行的诗句以及名人名言的中英文译本,感受不同文化的语言之美,培养学生的英语翻译能力,语言表达能力和文化素养的培养。

3、进行认知破局,打造高维思维模式,学会如何进行思辨,进行有深度的思考。

四、案例主要内容

1. 课前:复习Text A,观看视频后,分小组合作——选择视频中一个景点制作课件,并在课堂上进行介绍展示。

2. 课中:

● 课前作业展示及反馈。

●重温关于旅行的名人名言以及古诗词,带领学生领略祖国山河之美。

●结合课文内容,进行口语话题讨论: 旅行给我们带来哪些益处?

3. 课后:

● 完成课后相关词汇和句法练习

● 写作练习:Write a two-day travel itinerary in Lushan Mountain.

五、案例教学设计

本课程教学注重以学生为中心的教学方式,充分调动学生的学习积极性,利用多平台多维度多角度提升英语学习效果,同时注重课程思政教育,进行润物细无声式的价值引领。

课前: 教师课前在 Welearn 学习平台发布资料及视频,要求学生观看视频“Famous scenic spots in China”后,分小组合作——选择视频中一个景点制作课件,并在课堂上进行介绍展示。

课中

1. 学习旅行相关的名人名言。

1)读万卷书不如行万里路。

Traveling ten thousand miles is better than reading ten thousand books.

Man who travels far knows more.(意译)

2)Travel, in the younger sort, is a part of education; in the elder, a part of experience.

旅行对青年人而言是一种教育;对老年人来说,是一种经历。

——弗朗西斯•培根

3)让旅游成为人们感悟中华文化、增强文化自信的过程。

——习近平2020年5月在山西考察时的重要论述

Let tourism become a process in which people perceive Chinese culture and enhance their cultural confidence.

4)早在两千多年前,古老的丝绸之路就让远隔万里的中国和古罗马联系在一起。……一部《马可•波罗游记》在西方掀起了历史上第一次“中国热”。马可•波罗成为东西方文化交流的先行者,为一代代友好使者所追随。

——《东西交往传佳话 中意友谊续新篇》

(习近平2019年3月在意大利媒体发表的署名文章)

As early as over 2,000 years ago, China and ancient Rome, though thousands of miles apart, were already connected bythe Silk Road. …The Travels of Marco Polo roused the first wave of “China fever” among European countries. That pioneer of cultural exchanges between East and West was followed by a long list of personages in search of friendship over centuries.

5)公元前130多年的中国汉代,一支从长安出发的和平使团,开始打通东方通往西方的道路,完成了“凿空之旅”,这就是著名的张骞出使西域。中国唐宋元时期,陆上和海上丝绸之路同步发展,中国、意大利、摩洛哥的旅行家杜环、马可·波罗、伊本·白图泰都在陆上和海上丝绸之路留下了历史印记。15世纪初的明代,中国著名航海家郑和七次远洋航海,留下千古佳话。这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛,而是驼队和善意;依靠的不是坚船和利炮,而是宝船和友谊。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。

——《习近平谈治国理政》第一卷

In China’s Han Dynasty, around 130 BC,Zhang Qian, an imperial emissary, left Chang’an, capital of the Han Dynasty. He traveled westward on a mission of peace, and opened an overland route linking the East and the West, a daring undertaking which came to be known asZhang Qian’s journey to Western Regions. Centuries later, during the Tang, Song and Yuan dynasties, the Silk Road, by both land and sea, became increasingly busy. Great adventurers, including Du Huan of China, Marco Polo of Italy and Ibn Battuta of Morocco, left their footprints along these ancient routes. In the early 15th century,Zheng He, the famous Chinese navigator of the Ming Dynasty,made seven voyages to the Western Seas, a feat which is still remembered today. These pioneers won their place in history not as conquerors with warships, guns or swords. Rather, they are remembered as friendly emissaries leading camel caravans and sailing treasure-laden ships. Generation after generation, the Silk Road travelers built a bridge for peace and East-West cooperation.

2. 品读古人关于旅行的诗句。

1)五岳归来不看山,黄山归来不看岳。

—— 徐霞客《漫游黄山仙境》

Trips to China's five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.

2)会当凌绝顶,一览众山小。

——杜甫《望岳》

I will ascend the mountain’s crest;

It dwarfs all peaks under my feet.

3) 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

——李白《望庐山瀑布》

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver fell from the blue sky.

4) 天门中断楚江开,碧水东流至此回。

——李白《望天门山》

Breaking Mount Heaven's Gate, the great River rolls through;

Its east-flowing green billows, hurled back here, turn north.

5) 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

——李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

My friend has left the west where Yellow Crane towers;

For River Townveiled in greenwillowsandredflowers.

6) 大漠孤烟直,长河落日圆。

——王维《使至塞上》

In boundless desert lonely smokes rise straight;

Over endless river the sun sinks round.

7)欲穷千里目,更上一层楼。

——王之涣《登鹳雀楼》

You can enjoy a grander sight; By climbing to a greater height.

3.结合课文内容,进行口语话题讨论:

What are the benefits of travel to us?

1)Traveling Improves Your Health

2)Traveling Lets You Disconnect from Your Daily Life

3)Traveling Makes You Smarter

4)Traveling Improves Your Understanding of Other Cultures

5)Traveling Makes You More Interesting

6)Traveling Expands Your (Real) Social Network

……

4.重点词汇讲解

1)Tourism

n. [U] the business activity connected with providing accommodation, services and entertainment for people who are visiting a place for pleasure 旅游业;观光业

Tourism is an important channel for different countries and cultures to exchange and learn from each other, an effective means to develop economy and increase employment, and an important industry to improve people’s living standards.

旅游是不同国家、不同文化交流互鉴的重要渠道,是发展经济、增加就业的有效手段,也是提高人民生活水平的重要产业。

——习近平在联合国世界旅游组织第22届全体大会上的贺词

2)voyage

n. a long journey, especially by sea or in space 远行;(尤指)航海

In the early 15th century,Zheng He, the famous Chinese navigator of the Ming Dynasty,made seven voyagesto the Western Seas, a feat which is still remembered today. Generation after generation, the Silk Road travelers built a bridge for peace and East-West cooperation.

15世纪初的明代,中国著名航海家郑和七次远洋航海,留下千古佳话。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。

——《习近平谈治国理政》第一卷

3) hardship

n. [U, C] a situation that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc. 艰难;困苦

During one’s growth and endeavor, the young may not only gain success and joy, but may also facehardships and pressure. One should treat the success and failure at the moment with a correct attitude, not slack in prosperity and not lose faith in adversity. One should consider both the success and failure as wealth in life instead of burdens.

青年在成长和奋斗中,会收获成功和喜悦,也会面临困难和压力。要正确对待一时的成败得失,处优而不养尊,受挫而不短志,使顺境逆境都成为人生的财富而不是人生的包袱。

——习近平2017年五四青年节前夕在中国政法大学考察时的讲话

4) revive

vt. to restore sth. to use, activity, or notice 使复兴;振兴;复苏;恢复

revival n. 复兴;振兴;复苏;恢复

e.g. The success of the movie hasrevived her career.

这部影片的成功重振了她的事业。

Economists argued that freer markets would quickly revive the region's economy.

经济学家认为更加自由的市场将使这个地区的经济迅速复苏。

5) inevitably

adv. as is certain to happen 不可避免;必然地

e.g. Technological innovations willinevitably lead to unemployment in some industrial field.

技术创新必然导致某些行业失业。

The development of humanities is aninevitable requirement to enhance the soft power of national culture. China’s social sciences should keep pace with the development of humanities, so as to meet the needs of this age and the development of the country and the nation.

发展人文学科,是提升国家文化软实力的必然要求。中国的社会科学要跟上,人文学科也要加快发展,以适应时代的需要、国家和民族发展的需要。

——《大家手笔:人文学科有“大用”》(刊载于《人民日报》)

课后:在WeLearn上完成课后相关词汇和句法练习;

写作练习:制定一个2天游览庐山的日程安排。

Write a two-day travel itinerary in Lushan Mountain.

Some famous sights in Lushan Mountain:

Five Old Men Peaks 五老峰

Three-step Spring 三叠泉

Hanpo Pass 含鄱口

Kingdom of Plants 庐山植物园

Meilu Villa 美庐别墅

Valley of Splendor 锦绣谷

Flowery Path 花径

Lulin Lake 芦林湖

Lushan Museum 庐山博物馆

Site of Lushan Conference 庐山会议旧址

White Deer Cave Academy 白鹿洞书院

Donglin Temple 东林寺

六、教学反思

1.在课程思政方针指导下,课程以立德树人、文化育人为宗旨,将思想 政治工作贯穿英语课程教学,润物细无声的教学模式,同时采用线上线下多种教学模式和教学手段相结合。注重以学生为中心的教学方式,充分调动学生的学习积极性,利用多平台多维度多角度提升英语学习效果。

2.本设计注重教学内容的地域性,时代性,将中国文化与语言学习融为一体。紧扣时代特征,引起学生对单元主题的关注,同时以产出为导向,培养学生自主学习和合作探究能力,注重知识教授,听说读写结合的教学设计将输入和输出相结合、理解语篇和回应语篇相结合。注重批判性思维的培养。

3.采用线上线下相结合,视频观看,头脑风暴,主题讨论等一系列生动有趣的教学模式充分调动学生学习的参与度,体现了以学生为中心的理念。

4教学存在的不足,主要有思政素材比较多,由于教学进度的影响,很难充分展开,教师自己教学工具和手段有限,教学的互动性和实践时效性仍然有待加强,智慧教学平台的使用需要进一步强化,尽可能高效的提升学生的综合能力。

关闭窗口

九江学院外国语学院  版权所有