Ruo Yue Liang Mei Lai Lyrics Pinyin (Romanized) 若月亮没来 By 王宇宙

Ruo Yue Liang Mei Lai Lyrics Pinyin (Romanized) 若月亮没来 By 王宇宙

Ruo Yue Liang Mei Lai Lyrics Pinyin (Romanized) And English Translation 若月亮没来歌词拼音 By 王宇宙 Wang Yu Zhou

作词:姜洄

作曲:李哲

风吹过山 船靠了岸

feng chui guo shan chuan kao le an

The wind blows over the mountain, the boat docks at the shore,

风光呀 一点点看

feng guang ya yi dian dian kan

The scenery, a glimpse here and there.

我走向北 你去往南

wo zou xiang bei ni qu wang nan

I head north, you go south,

故事呀 一篇篇翻

gu shi ya yi pian pian fan

The stories, page after page.

好烦 又加班到很晚

hao fan you jia ban dao hen wan

It’s so annoying, overworking late again,

你搭上空荡的

ni da shang kong dang de

You board the empty

地铁已是末班

di tie yi shi mo ban

Subway, the last train.

好烦 很爱却要分开

hao fan hen ai que yao fen kai

It’s so annoying, loving yet having to part,

恋爱谈不明白

lian ai tan bu ming bai

Can’t make sense of this romance.

好烦 接近理想好难

hao fan jie jin li xiang hao nan

It’s so annoying, chasing the ideal is so hard,

却又还很不甘

que you hai hen bu gan

Yet still feeling unsatisfied.

如何拥抱平淡

ru he yong bao ping dan

How to embrace the mundane,

如果 最难得到圆满

ru guo zui nan de dao yuan man

If the fullest is hard to attain,

不如选择坦然

bu ru xuan ze tan ran

Better to choose serenity.

若是月亮还没来

ruo shi yue liang hai mei lai

If the moon hasn’t come yet,

路灯也可照窗台

lu deng ye ke zhao chuang tai

The streetlight can still light up the windowsill,

照着白色的山茶花微微开

zhao zhe bai se de shan cha hua wei wei kai

Illuminating the white camellia blooming gently.

若是晨风还没来

ruo shi chen feng hai mei lai

If the morning breeze hasn’t come yet,

晚风也可吹入怀

wan feng ye ke chui ru huai

The evening wind can still blow into your embrace,

吹着那一地树影温柔摇摆

chui zhe na yi di shu ying wen rou yao bai

Swaying the shadows of the trees, so tenderly.

你总以为你不够好

ni zong yi wei ni bu gou hao

You always think you’re not good enough,

不够苗条和美貌

bu gou miao tiao he mei mao

Not slim and beautiful enough,

可是完美谁能达到

ke shi wan mei shui neng da dao

But who can truly reach perfection?

做你自己就很好

zuo ni zi ji jiu hen hao

Just be yourself, that’s good enough.

烦恼烦恼拥有太少

fan nao fan nao yong you tai shao

Worries, worries, having too little,

没有房车没有钞票

mei you fang che mei you chao piao

No house, no cash.

可爱你的人永远会

ke ai ni de ren yong yuan hui

But the one who loves you will always

把你当做心尖珍宝

ba ni dang zuo xin jian zhen bao

Treasure you as their heart’s dearest.

我也懂大多数的时候

wo ye dong da duo shu de shi hou

I also understand most of the time,

你只想逃离这世界

ni zhi xiang tao li zhe shi jie

You just want to escape this world.

我也懂太多的情绪在

wo ye dong tai duo de qing xu zai

I also understand the many emotions

一个人失眠的深夜

yi ge ren shi mian de shen ye

That keep you awake at night alone.

你可以是悲伤或者埋怨

ni ke yi shi bei shang huo zhe mai yuan

You can be sad or resentful,

但请不要放弃明天

dan qing bu yao fang qi ming tian

But please don’t give up on tomorrow.

这一直灰暗的世界

zhe yi zhi hui an de shi jie

This world that’s always gloomy,

我想看见你的笑脸

wo xiang kan jian ni de xiao lian

I want to see your smile.

若是月亮还没来

ruo shi yue liang hai mei lai

If the moon hasn’t come yet,

路灯也可照窗台

lu deng ye ke zhao chuang tai

The streetlight can still light up the windowsill,

照着白色的山茶花微微开

zhao zhe bai se de shan cha hua wei wei kai

Illuminating the white camellia blooming gently.

若是晨风还没来

ruo shi chen feng hai mei lai

If the morning breeze hasn’t come yet,

晚风也可吹入怀

wan feng ye ke chui ru huai

The evening wind can still blow into your embrace,

吹着那一地树影温柔摇摆

chui zhe na yi di shu ying wen rou yao bai

Swaying the shadows of the trees, so tenderly.

若是月亮还没来

ruo shi yue liang hai mei lai

If the moon hasn’t come yet,

路灯也可照窗台

lu deng ye ke zhao chuang tai
The streetlight can still light up the windowsill,

照着白色的山茶花微微开

zhao zhe bai se de shan cha hua wei wei kai

Illuminating the white camellia blooming gently.

若是晨风还没来

ruo shi chen feng hai mei lai

If the morning breeze hasn’t come yet,

晚风也可吹入怀

wan feng ye ke chui ru huai

The evening wind can still blow into your embrace,

吹着那一地树影温柔摇摆

chui zhe na yi di shu ying wen rou yao bai

Swaying the shadows of the trees, so tenderly.