Ça / çà / sa - orthographe
Xem thêm

Ça / çà / sa - Đúng chính tả

Phap Ngo Thich
Mỗi ngày chúng ta đều gặp phải vấn đề nhầm lẫn giữa "ça" và "sa". Đây là một trong những lỗi phổ biến của ngôn ngữ Pháp, xuất hiện khắp nơi trên các diễn đàn,...

Mỗi ngày chúng ta đều gặp phải vấn đề nhầm lẫn giữa "ça" và "sa". Đây là một trong những lỗi phổ biến của ngôn ngữ Pháp, xuất hiện khắp nơi trên các diễn đàn, mạng xã hội, bình luận, v.v. Dù đã trở thành đề tài chế nhạo, không ai có thể tránh khỏi sai sót và đôi khi chúng ta còn phân vân trong những trường hợp phức tạp hơn. Làm thế nào để không nhầm lẫn giữa các từ tương tự này? Sự khác biệt ý nghĩa giữa ça / çà / sa là gì? Chúng ta sẽ giải thích tất cả trong bài viết này. Chúc bạn đọc vui vẻ!

Viết "ça", "çà" hay "sa" đúng không?

Quy tắc "ça":

Chúng ta sử dụng "ça" khi đó là một đại từ chỉ sự vật mà chúng ta đang nói đến, thay thế cho danh từ bằng một từ chỉ dùng để chỉ định. Nếu bạn không quen thuộc với cách diễn đạt này, hãy thay "ça" bằng "cela". Đáng lưu ý rằng "ça" thường được sử dụng trong hình thức nói, nên khi viết chúng ta nên ưu tiên sử dụng "cela".

Ví dụ: "Ça va bien se passer" (có thể thay bằng "cela"). Comment ça va aujourd'hui?

Quy tắc "sa":

Khi sử dụng "sa", chúng ta muốn biểu thị sự sở hữu và đặt trước danh từ nữ. Trường hợp danh từ là nam, chúng ta sẽ viết "son". Tóm lại, nếu không thể thay bằng "cela" mà có thể thay bằng "la sienne", thì viết "sa".

Ví dụ: Sa cousine (đó là "la sienne") đến hôm nay. Tôi muốn ăn mousse au chocolat của sa.

Quy tắc "çà":

Quy tắc cuối cùng hiếm hơn và có thể bạn chưa bao giờ để ý: đó là "çà" với dấu huyền. Trước đây, trạng từ này có nghĩa là "ở đây" với một ý nghĩa phân tán, nhưng hiện không còn được sử dụng nữa. Cụm từ cũ như "en çà" (từ đó, từ đây) hoặc "qui çà qui là" (một phía là này, một phía là nọ) không còn được sử dụng nhiều nữa và ta chỉ có thể gặp "çà et là" (ở đây và ở đó) để chỉ "ở đây và ở đó". Để biết thêm về từ "çà", bạn có thể tham khảo từ điển.

Ví dụ: Trong cửa hàng này, ta có thể tìm thấy những món đồ giảm giá çà et là (có thể thay bằng "ở đây và ở đó").

Nếu bạn đang tự hỏi từ nào trong ba dạng này được sử dụng nhiều nhất, ta có thể thấy rằng "sa" được sử dụng nhiều hơn hai từ khác trong các văn bản được xuất bản trong hai thế kỷ qua:

Và dưới đây là một video tóm tắt từ Projet Voltaire để làm lại:

Ví dụ về việc sử dụng ça / çà / sa trong văn học

"Ça" nghĩa là gì khi chúng ta đến nhà người khác? Ôi chao, điều này khác biệt rất nhiều. Điều đó sẽ làm chúng ta rối tung. Mezut không cần điều đó để lạc đường.

"Je ne sais pas très bien, parce que les jeunes filles ça ne sait pas ce que ça veut, ça doit être pour ça, ça veut tout et rien, les choses et leur contraire à la fois." (Marguerite Duras, Les petits chevaux de Tarquinia).

"L'abbé de Saint-Yves était désespéré, le prieur et sa soeur répandaient des ruisseaux de larmes. Mais qui pourrait peindre l'état de son amant ? Nulle langue n'a des expressions qui répondent à ce comble des douleurs; les langues sont trop imparfaites." (Voltaire, L'Ingénu).

"Moi, je me sentis soudain un peu troublé, le cœur battant, la gorge serrée. Je voyais les yeux de Mme Sablé s'alourdir, sa bouche se crisper, sa poitrine haleter. Au bout de dix minutes, elle dormait." (Gui de Maupassant, Le Horla).

"Les enfants avaient l'habitude, le soir, de courir çà et là sur la route du village en criant « Les shirobamba, les shirobamba Ils poursuivaient ces petites bêtes blanches qui flottaient comme des flocons d'ouate dans le ciel commençant à se teinter des couleurs du crépuscule..." (Yasushi Inoué, Shirobamba).

"[...] la rue étroite s'avance en spirale vers le sommet de la montagne des boutiques pauvres, des salles de rez-de-chaussée où les femmes causent ou filent, des bandes d'enfants à la voix rauque, aux traits charmants, courant çà et là ou jouant sur le seuil des masures..." (Gérard de Nerval, Voyage en Orient).

Bây giờ bạn đã biết cách sử dụng các từ tương tự này đúng với ngữ cảnh mà chúng được sử dụng. Đừng ngần ngại tham khảo các bài viết khác để đảm bảo bạn hiểu rõ những điều tinh tế trong tiếng Pháp.

Formation orthographe Frantastique Ảnh minh họa

1