顏值、閨蜜都是中國用語!他見「1中台用語對照表」傻眼,內行曝:以前台灣沒有這個詞-風傳媒

顏值、閨蜜都是中國用語!他見「1中台用語對照表」傻眼,內行曝:以前台灣沒有這個詞

2024-05-12 11:38

? 人氣

一名網友赫然發現「閨蜜」、「顏值」居然是中國用語!引起網友熱議。(示意圖/取自Unsplash)

一名網友赫然發現「閨蜜」、「顏值」居然是中國用語!引起網友熱議。(示意圖/取自Unsplash)

隨著網路普及化,許多中國社群平台逐漸影響全球,例如小紅書、抖音等平台,其中更有不少中國詞彙藉此流行到台灣。近日就有網友發現,原來「閨蜜」、「顏值」等日常用語,其實都是來自中國的用詞,而引起不少網友熱議。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

顏值、閨蜜都是中國用語!他見「1中台用語對照表」傻眼

一名網友在PTT上以「震撼彈! 發現閨蜜跟顏值居然是中國用語」為題發文指出,他看到一張中台用語對照表,發現「閨蜜」一詞在台灣的用法應該是「姊妹淘」,而「顏值」則可以用「容貌」代替;他也舉出其他類似案例,如「品質」稱為「質量」、「影片」稱為「視頻」、「可靠」稱為「靠普」、「升級」稱為「優化」等。看完後此表後,他想了解大家對於中國用語的看法。

中國用語對照表。(圖/翻攝自PTT)
中國用語對照表。(圖/翻攝自PTT)

貼文曝光後,隨即引起網友熱烈討論,紛紛留言表示,「蘇貞昌都公開用接地氣了」、「閨蜜有在用但比較少,顏值真的是,以前台灣沒有這個詞」、「裡面像西紅柿這些港澳在用的,早期香港翻譯盛行的時候,其實台灣很多小說都有,倪匡早期一些書也都會用,看久就習慣了」、「國產疫苗都叫高端了」、「台灣都講合約或契約,沒人在講合同」、「閨蜜和顏值本來就有,質量和接地氣才是」、「節目組也是啊,一堆看韓綜、日綜的人狂講」、「套路台灣翻譯的話應該是使手段」。

也有人則認為語言本就互相影響,「有些用語明明就是兩邊已存在用語…」、「支語怎麼啦!聽的懂就好,出征跟本有病」、「還好吧!其實語言本來就互相影響,不必太在乎!」、「儒林外史裡面就有合同了」、「合同在台灣是民事法律用語」「有些詞我們台灣也有在用啊,少用不代表是支語吧!」

完整討論:《 震撼彈! 發現閨蜜跟顏值居然是中國用語》

責任編輯/梁溶珈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章