/r/German is a community focused on discussion related to learning the German language. It is also a place to discuss the language at large. New visitors, please read the FAQ: /r/German/wiki/faq
Why is `vor` used in the idiom: `Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen`?
Just like the title says: Why is the preposition vor
is used in this context? I could understand if the translation was: To not see the forest in front of all the trees
but it translate to To not see the forest for (because of) all the trees
.
It's a slightly old fashioned way "vor" is used here. It doesn't mean "in front of" here, but here, followed by "lauter" it means something like "because of all the".
You can use it outside this fixed expession "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen können" too.
"Vor lauter Vorfreude konnte ich nicht schlafen."
"Vor lauter Angst konnte ich nicht sprechen."
"Vor lauter Air B&Bs findet man kaum eine normale Mietwohnung."
"Vor lauter" is almost a fixed expression, but you can use "vor" even without "lauter" in this way.
"Vor Angst gelähmt sein", "Vor Kälte zittern" or "Vor Neugier platzen".
Thank you very much for your reply! Much appreciated
Also see meanings 5 & 6 in the Duden. And the English saying using "for" is actually pretty much identical in meaning and use.