Why is `vor` used in the idiom: `Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen`? : r/German Skip to main content

Get the Reddit app

Scan this QR code to download the app now
Or check it out in the app stores
r/German icon
r/German icon
Go to German
r/German

/r/German is a community focused on discussion related to learning the German language. It is also a place to discuss the language at large. New visitors, please read the FAQ: /r/German/wiki/faq


Members Online

Why is `vor` used in the idiom: `Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen`?

Question

Just like the title says: Why is the preposition vor is used in this context? I could understand if the translation was: To not see the forest in front of all the trees but it translate to To not see the forest for (because of) all the trees.

Share
Sort by:
Best
Open comment sort options
Edited

It's a slightly old fashioned way "vor" is used here. It doesn't mean "in front of" here, but here, followed by "lauter" it means something like "because of all the".

You can use it outside this fixed expession "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen können" too.

"Vor lauter Vorfreude konnte ich nicht schlafen."

"Vor lauter Angst konnte ich nicht sprechen."

"Vor lauter Air B&Bs findet man kaum eine normale Mietwohnung."

"Vor lauter" is almost a fixed expression, but you can use "vor" even without "lauter" in this way.

"Vor Angst gelähmt sein", "Vor Kälte zittern" or "Vor Neugier platzen".

Thank you very much for your reply! Much appreciated

u/tinkst3r avatar

Also see meanings 5 & 6 in the Duden. And the English saying using "for" is actually pretty much identical in meaning and use.

More replies
More replies